BSG
StructuredDocument:5004
102.111.3
R BJR-RFB
RcCJB-CAF
Gemeinsames Reglement des Bernjurassischen Rats und des Rats für französischsprachige Angelegenheiten des zweisprachigen Amtsbezirks Biel
Règlement commun du Conseil du Jura bernois et du Conseil des affaires francophones du district bilingue de Bienne
Reglement
Der Bernjurassische Rat (BJR) und der Rat für französischsprachige Angelegenheiten des zweisprachigen Amtsbezirks Biel (RFB),
2007-03-28
2007-04-01T00:00:00
2014-10-01
2014-10-01
2016-09-01
Der Bernjurassische Rat (BJR) und der Rat für französischsprachige Angelegenheiten des zweisprachigen Amtsbezirks Biel (RFB),
gestützt auf Artikel 25 des Gesetzes vom 13. September 2004 über das Sonderstatut des Berner Juras und über die französischsprachige Minderheit des zweisprachigen Amtsbezirks Biel (Sonderstatutsgesetz, SStG)
1
1
, Artikel 26 der Geschäftsordnung vom 27. September 2006 des Bernjurassischen Rats (GO BJR)
2
2
sowie auf Artikel 26 der Geschäftsordnung vom 31. August 2006 des Rats für französischsprachige Angelegenheiten des zweisprachigen Amtsbezirks Biel (GO RFB)
3
3
,
beschliessen:
Le Conseil du Jura bernois (CJB) et le Conseil des affaires francophones du district bilingue de Bienne (CAF),
vu l’article 25 de la loi du 13 septembre 2004 sur le statut particulier du Jura bernois et sur la minorité francophone du district bilingue de Bienne (loi sur le statut particulier, LStP)
4
4
, l’article 26 du règlement du 27 septembre 2006 du Conseil du Jura bernois (RCJB)
5
5
, ainsi que l’article 26 du règlement du 31 août 2006 du Conseil des affaires francophones du district bilingue de Bienne (RCAF)
6
6
,
arrêtent:
16-023
M
0
Gemeinsames Reglement des Bernjurassischen Rats und des Rats für französischsprachige Angelegenheiten des zweisprachigen Amtsbezirks Biel
Règlementcommun du Conseil du Jura bernois et du Conseil des affaires francophones du district bilingue de Bienne
N
1
1
Allgemeine Organisation der gegenseitigen Beziehungen
1
Organisation générale des relations entre les deux conseils
Art.
1
Ebenen der Zusammenarbeit
Niveaux de collaboration
1
A
Eine Zusammenarbeit zwischen dem BJR und dem RFB ist auf folgenden fünf Ebenen möglich:
La collaboration entre le CJB et le CAF peut s’établir à cinq niveaux différents:
a
C
zwischen den Generalsekretariaten,
les secrétariats généraux,
b
C
zwischen den beiden Präsidentinnen oder Präsidenten,
les présidences,
c
C
zwischen den Ratsbüros,
les bureaux,
d
C
zwischen den Ausschüssen oder Delegationen,
les sections ou les délégations,
e
C
zwischen den beiden Räten.
les conseils.
Art.
2
Zusammenarbeit der Generalsekretariate
Collaboration des secrétariats généraux
1
A
Die Generalsekretärinnen oder Generalsekretäre treffen sich regelmässig im Hinblick auf Standortbestimmungen bei der Entwicklung gemeinsamer Dossiers.
Les secrétaires généraux ou les secrétaires générales se rencontrent régulièrement pour faire le point sur l’évolution des dossiers communs aux deux conseils.
2
A
Sie informieren ihre jeweiligen Präsidentinnen oder Präsidenten sowie ihre jeweiligen Büros über die laufenden Geschäfte und machen Vorschläge für die jeweiligen Plenarsitzungen sowie für die Vollversammlungen beider Räte.
Ils renseignent leurs présidents respectifs ou leurs présidentes respectives, de même que leurs bureaux respectifs, sur les affaires en cours et font des propositions pour les séances plénières de chaque conseil et pour les séances communes.
3
A
Sie bereiten gemeinsam die Dossiers vor, die in den Vollversammlungen behandelt werden.
Ils préparent ensemble les dossiers qui sont traités par les séances plénières communes.
Art.
3
Zusammenarbeit der Präsidentinnen und Präsidenten
Collaboration des présidences
1
A
Die Präsidentinnen oder Präsidenten der beiden Räte treffen sich regelmässig, um die gemeinsamen Geschäfte zu prüfen.
Les présidents ou les présidentes des deux conseils se rencontrent régulièrement pour l’examen des affaires communes.
2
A
Sie treffen sich, um die Traktandenlisten der Vollversammlungen vorzubereiten und die erforderlichen Schritte einzuleiten.
Ils se réunissent pour préparer les ordres du jour des séances plénières communes et pour leur donner les suites utiles.
Art.
4
Zusammenarbeit der Büros
Collaboration des bureaux
1
A
Die Büros des BJR und des RFB können auf Beschluss der Präsidentinnen oder Präsidenten oder der Büros zu gemeinsamen Sitzungen einberufen werden, insbesondere um die Vollversammlungen vorzubereiten.
Les bureaux du CJB et du CAF peuvent être convoqués en séances communes si les présidents, les présidentes ou les bureaux le décident, notamment pour la préparation des séances plénières communes.
2
A
Die gemeinsamen Sitzungen der Büros werden abwechslungsweise von der Präsidentin oder vom Präsidenten des BJR oder des RFB geleitet.
Les séances communes des bureaux sont présidées, à tour de rôle, par les présidents ou les présidentes du CJB et du CAF.
Art.
5
Zusammenarbeit des BJR-Erziehungsausschusses und des RFB-Bildungsausschusses
Collaboration de la Section Instruction publique du CJB et de la Section formation du CAF
1
A
Der Erziehungsausschuss des BJR und der Bildungsausschuss des RFB kommen bei Bedarf, mindestens aber einmal pro Jahr, zu gemeinsamen Sitzungen zusammen, um die Geschäfte aus dem Zuständigkeitsbereich der Erziehungsdirektion des Kantons Bern zu prüfen und vorzubereiten.
La Section Instruction publique du CJB et la Section formation du CAF se réunissent en séances communes selon les besoins, au moins une fois par an, pour l’examen et la préparation des affaires relevant de la Direction de l’instruction publique du canton de Berne.
2
A
Die gemeinsamen Sitzungen werden durch die Vorsitzenden der beiden Ausschüsse einberufen.
Les séances communes sont convoquées par les présidents ou les présidentes des deux sections.
3
A
Die Präsidentin oder der Präsident der FRAKO ist eingeladen, mit einer Abordnung der FRAKO, falls die Dossiers dies erfordern, an den gemeinsamen Sitzungen der beiden Ausschüsse teilzunehmen.
Le président ou la présidente de la COFRA est invité-e à participer aux séances communes des sections, avec une délégation de la COFRA lorsque les dossiers l’exigent.
4
A
Die Vorsitzenden der beiden Ausschüsse leiten die gemeinsamen Sitzungen im Wechsel.
Les séances sont présidées, à tour de rôle, par les présidents ou les présidentes des deux sections.
5
A
Die FRAKO kann eine gemeinsame Sitzung der beiden Ausschüsse verlangen.
La COFRA peut solliciter une séance commune des deux sections.
Art.
6
Zusammenarbeit der Kulturausschüsse
Collaboration de la Section culture du CJB et de la Section des affaires culturelles du CAF
1
A
Der Kulturausschuss des BJR und der Kulturausschuss des RFB kommen bei Bedarf, mindestens aber einmal pro Jahr, zu gemeinsamen Sitzungen zusammen, um gemeinsame, namentlich kulturpolitische Dossiers aus dem Zuständigkeitsbereich des Amts für Kultur der Erziehungsdirektion des Kantons Bern zu prüfen und vorzubereiten.
La Section Culture du CJB et la Section des affaires culturelles du CAF se réunissent en séances communes selon les besoins, au moins une fois par an, pour l’examen et la préparation des dossiers communs, notamment dans le domaine de la politique culturelle relevant de l’Office de la culture de la Direction de l’instruction publique du canton de Berne.
2
A
Die gemeinsamen Sitzungen werden durch die Vorsitzenden der beiden Kulturausschüsse einberufen.
Les séances communes sont convoquées par les présidents ou les présidentes des deux sections.
3
A
Die Vorsteherin oder der Vorsteher der Abteilung Kulturförderung (französischsprachiger Kantonsteil) des Amts für Kultur der Erziehungsdirektion des Kantons Bern ist eingeladen, mit einer Abordnung des Amts für Kultur oder mit der Präsidentin oder dem Präsidenten der FRAKO, falls die Dossiers dies erfordern, an den gemeinsamen Sitzungen der beiden Kulturausschüsse teilzunehmen.
Le chef ou la cheffe de la Section francophone des affaires culturelles à l’Office de la culture de la Direction de l’instruction publique du canton de Berne est invité à participer aux séances communes des deux sections, avec une délégation de l’Office de la culture ou le président ou la présidente de la COFRA lorsque les dossiers l’exigent.
4
A
Die Sitzungen werden von den Vorsitzenden der beiden Kulturausschüsse im Wechsel geleitet.
Les séances sont présidées, à tour de rôle, par les présidents ou les présidentes des deux sections.
5
A
Die Vorsteherin oder der Vorsteher der Abteilung Kulturförderung (französischsprachiger Kantonsteil) des Amts für Kultur kann eine gemeinsame Sitzung der beiden Kulturausschüsse verlangen.
Le chef ou la cheffe de la Section francophone des affaires culturelles à l’Office de la culture peut solliciter une séance commune des deux sections.
Art.
7
Zusammenarbeit der anderen ständigen BJR-Ausschüsse mit dem RFB
Collaboration des autres sections permanentes du CJB avec le CAF
1
A
Die anderen ständigen Ausschüsse des BJR können eine Abordnung des RFB zur Teilnahme an ihren Sitzungen einladen, wenn die behandelten Dossiers auch den zweisprachigen Amtsbezirk Biel betreffen.
Les autres sections permanentes du CJB peuvent inviter une délégation du CAF à participer à leurs séances lorsque les dossiers traités concernent aussi le district bilingue de Bienne.
Art.
8
Zusammenarbeit der Ad-hoc-Ausschüsse der beiden Räte
Collaboration des sections ad hoc de chaque conseil
1
A
Die Ad-hoc-Ausschüsse der beiden Räte können eine Abordnung des anderen Rats zur Teilnahme an ihren Sitzungen einladen, wenn die behandelten Dossiers sowohl den Berner Jura als auch den zweisprachigen Amtsbezirk Biel betreffen.
Les sections ad hoc de chaque conseil peuvent inviter une délégation de l’autre conseil à participer à leurs séances lorsque les dossiers traités concernent aussi bien le Jura bernois que le district bilingue de Bienne.
Art.
9
Zusammenarbeit der beiden Räte
Collaboration des conseils
1
A
Der BJR und der RFB kommen bei Bedarf, mindestens aber einmal pro Jahr und auf Einladung ihrer Präsidentinnen oder Präsidenten, zu Vollversammlungen zusammen.
Le CJB et le CAF se réunissent en séances plénières communes selon les besoins, au moins une fois par an, sur convocation des deux présidents ou présidentes.
2
A
Eine Einberufung ist ausserdem möglich:
La convocation peut intervenir de plus
a
C
auf Verlangen einer kantonalen Direktion oder der Staatskanzlei,
à la demande d’une Direction cantonale ou de la Chancellerie d’Etat,
b
C
auf Verlangen von mindestens fünf Mitgliedern aus jedem der beiden Räte.
à la demande de cinq membres au moins de chaque conseil.
3
A
Die Einladung erfolgt mindestens zehn Tage vor dem Versammlungsdatum und enthält sowohl die Traktandenliste als auch die nötigen Unterlagen.
La convocation est envoyée au moins dix jours avant la date de la séance, accompagnée de l’ordre du jour et des documents nécessaires.
4
A
Die Einberufungsfrist kann in dringenden Fällen, namentlich bei ausserordentlichen Vollversammlungen, kürzer sein.
Le délai de convocation peut être réduit en cas d’urgence, notamment de séance plénière extraordinaire.
5
A
Die Vollversammlungen werden abwechslungsweise von der Präsidentin oder vom Präsidenten des BJR und des RFB geleitet.
Les séances sont présidées, à tour de rôle, par les présidents ou les présidentes du CJB et du CAF.
Art.
10
Nichtöffentlichkeit der Sitzungen
Huis clos des séances
1
A
Die Sitzungen und Vollversammlungen gemäss Artikel 4 bis 9 finden unter Ausschluss der Öffentlichkeit statt, sofern die betreffenden Organe nichts anderes beschliessen.
Sauf décision contraire des organes concernés, les séances communes énumérées aux articles 4 à 9 se déroulent à huis clos.
2
A
Grundsätzlich nehmen die beiden Generalsekretärinnen oder Generalsekretäre mit beratender Stimme an den verschiedenen Sitzungen und Vollversammlungen teil.
En principe, les secrétaires généraux ou les secrétaires générales participent aux diverses séances avec voix consultative.
Art.
11
Austausch der Protokolle und gegenseitige Information
Distribution des procès-verbaux et information réciproque
1
A
Die Protokolle der Vollversammlungen werden den Mitgliedern beider Räte zugestellt.
Les procès verbaux des séances plénières communes du CJB et du CAF sont communiqués aux membres des deux conseils.
2
A
Die Protokolle der gemeinsamen Sitzungen gemäss Artikel 4 bis 8 werden den Teilnehmerinnen und Teilnehmern sowie den Präsidentinnen oder Präsidenten des BJR und des RFB zugestellt; letztere entscheiden, ob es sinnvoll ist, diese Unterlagen an alle Mitglieder ihres jeweiligen Rats zu verschicken.
Les procès-verbaux des séances communes énumérées aux articles 4 à 8 sont communiqués aux participants et aux présidents et présidentes du CJB et du CAF qui décident de l’utilité de diffuser ces documents à tous les membres de leurs conseils respectifs.
3
A
Die Präsidentinnen oder Präsidenten des BJR und des RFB informieren sich gegenseitig über die Beschlüsse, die ihre jeweiligen Räte in getrennten Sitzungen gefasst haben.
Les présidents ou présidentes du CJB et du CAF s’informent mutuellement des décisions prises par leurs conseils lorsqu’ils siègent séparément.
4
A
Die FRAKO bzw. ihre Präsidentin oder ihr Präsident erhält von den Sitzungen, an denen ein oder mehrere FRAKO-Mitglieder teilgenommen haben, die entsprechenden Protokolle oder Protokollauszüge.
La COFRA, par son président ou sa présidente, reçoit les procès-verbaux ou des extraits des procès-verbaux des séances auxquelles un ou plusieurs de ses membres ont participé.
Art.
12
Information der Öffentlichkeit
Information du public
1
A
Die Präsidentinnen oder Präsidenten des BJR und des RFB informieren die Öffentlichkeit gemeinsam über die Ergebnisse der Beratungen in den Vollversammlungen.
Les présidents ou les présidentes du CJB et du CAF informent ensemble le public des résultats des délibérations des séances plénières communes.
2
A
Die Vorsitzenden der in Artikel 4 bis 8 genannten Organe sind befugt, die Öffentlichkeit direkt über die Beratungen in den gemeinsamen Sitzungen zu informieren, sofern sie vorgängig das Einverständnis der beiden Büros erhalten haben.
Les présidents ou les présidentes des organes énumérés aux articles 4 à 8 sont autorisés à informer directement le public des délibérations des séances communes, pour autant qu’ils ou qu’elles aient obtenu l’accord des bureaux du CJB et du CAF.
Art.
13
Sitzungsgelder und Reiseentschädigungen
Jetons de présence et indemnités de déplacement
1
A
Die Mitglieder des BJR und des RFB, die an gemeinsamen Sitzungen oder Vollversammlungen gemäss Artikel 4 bis 9 teilnehmen, haben Anspruch auf die in den jeweiligen Geschäftsordnungen der beiden Räte festgelegten Sitzungsgelder und Reiseentschädigungen.
Les membres du CJB et du CAF participant aux séances communes énumérées aux articles 4 à 9 ont droit aux jetons de présence et aux indemnités de déplacement définis dans les règlements respectifs des deux conseils.
N
1
2
Zuständigkeitsbereiche, die Gegenstand einer Zusammenarbeit zwischen den beiden Räten sind
2
Exercice des compétences faisant l’objet d’une collaboration entre les deux conseils
Art.
14
Bereiche der Zusammenarbeit
Domaines de compétences faisant l’objet d’une collaboration
1
A
Die Befugnisse, die Gegenstand einer Zusammenarbeit zwischen dem BJR und dem RFB sind, betreffen folgende vier Bereiche:
Les compétences faisant l’objet d’une collaboration entre le CJB et le CAF se répartissent en quatre domaines:
a
C
gemeinsame Beschlüsse,
les décisions conjointes,
b
C
Konsultationen des einen Rats durch den anderen Rat,
les consultations d’un conseil par l’autre,
c
C
politische Mitwirkung bei gemeinsamen Gegenständen,
la participation politique sur des objets communs,
d
C
weitere Zuständigkeitsbereiche.
les autres domaines de compétences.
Art.
15
Gemeinsame Ziele
Objectifs communs
1
A
Der BJR und der RFB legen im Rahmen der Ausübung der in Artikel 14 genannten Befugnisse jedes Jahr ein oder mehrere gemeinsame Ziele fest.
Dans le cadre de l’exercice des compétences énumérées à l’article 14, le CJB et le CAF se fixent chaque année un ou plusieurs objectifs communs.
Art.
16
Schulkoordination mit der Westschweiz und mit dem Kanton Jura
Coordination scolaire romande et interjurassienne
1
A
Die Delegationen, die den BJR und den RFB bei Geschäften vertreten, die die Schulkoordination mit der Westschweiz und dem Kanton Jura betreffen, werden auf der Grundlage eines in einer gemeinsamen Sitzung erarbeiteten Vorschlags des Erziehungsausschusses des BJR und des Bildungsausschusses des RFB von den beiden Räten in einer Vollversammlung oder in getrennten Plenarsitzungen bestimmt.
Les délégations qui représentent le CJB et le CAF dans les affaires traitant de la coordination scolaire romande et interjurassienne sont désignées en séance plénière commune ou séparément par les deux conseils, sur la base d’une proposition de la Section Instruction publique du CJB et de la Section formation du CAF siégeant en séance commune.
2
A
Die Dossiers im Zusammenhang mit der Schulkoordination mit der Westschweiz und mit dem Kanton Jura werden von der FRAKO in Zusammenarbeit mit dem Erziehungsausschuss des BJR und dem Bildungsausschuss des RFB vorbereitet.
Les dossiers des affaires relevant de la coordination scolaire romande et interjurassienne sont préparés par la COFRA, en collaboration avec la Section Instruction publique du CJB et la Section formation du CAF.
3
A
Beschlüsse im Zusammenhang mit der Schulkoordination mit der Westschweiz und mit dem Kanton Jura fallen in den Zuständigkeitsbereich der Vollversammlungen. Die entsprechenden Einzelheiten dazu sind in Artikel 45 Absatz 2 SStG festgelegt.
Les décisions se rapportant à la coordination scolaire romande et interjurassienne sont du ressort des conseils réunis en séance plénière commune. Les modalités en sont définies à l’article 45, alinéa 2 LStP.
4
A
Wenn die Umstände es erfordern, kann im Hinblick auf einen schulkoordinationsrelevanten Beschluss auf die Durchführung einer Vollversammlung verzichtet werden. Der Beschluss bedarf der Mehrheit beider Räte.
Lorsque les circonstances l’exigent, il peut être renoncé à l’organisation d’une séance plénière commune pour prendre une décision en matière de coordination scolaire. La décision doit être prise à la majorité de chacun des deux conseils.
Art.
17
Allgemeines kulturpolitisches Konzept und Kulturförderungsbeiträge
Conception de politique culturelle générale et subventions
1
A
Der BJR und der RFB einigen sich über die Einzelheiten der Konsultation des RFB
Le CJB et le CAF s’accordent sur les modalités de consultation du CAF:
a
C
bei der Ausarbeitung des allgemeinen kulturpolitischen Konzepts des BJR;
dans l’élaboration de la conception de politique culturelle générale du CJB,
b
C
bei der Gewährung von kantonalen Kulturförderungsbeiträgen und von Beiträgen aus dem Lotterie- und aus dem Sportfonds, die in den Zuständigkeitsbereich des BJR fallen, wenn das Geschäft auch die französischsprachige Bevölkerung des zweisprachigen Amtsbezirks Biel betrifft.
pour l’octroi des subventions cantonales aux activités culturelles et des subventions prélevées sur le Fonds de loterie et sur le Fonds du sport qui sont de la compétence du CJB, lorsque l’affaire concerne également la population francophone du district bilingue de Bienne.
Art.
18
Politische Mitwirkung: gemeinsame Geschäfte der beiden Räte
Participation politique: affaires communes aux deux conseils
1
A
Folgende Geschäfte der politischen Mitwirkung betreffen beide Räte gemeinsam:
Les affaires de participation politique communes aux deux conseils sont les suivantes:
a
C
die in Artikel 31 Buchstabe a bis f SStG genannten Geschäfte, sofern sie die französischsprachige Bevölkerung des zweisprachigen Amtsbezirks Biel besonders betreffen;
les affaires énoncées à l’article 31, lettre a à f LStP, pour autant qu’elles concernent spécifiquement la population francophone du district bilingue de Bienne;
b
C
die in Artikel 31 Buchstabe g und Artikel 46 Absatz 1 Buchstabe d SStG bezeichneten Ernennungsbeschlüsse.
les décisions de nomination précisées aux articles 31, lettre g et 46, alinéa 1, lettre d LStP.
2
A
Die beiden Ratsbüros einigen sich darüber, ob die politische Mitwirkung gemäss Absatz 1 gemeinsam oder getrennt ausgeübt wird.
Les bureaux des deux conseils s’accordent sur l’exercice conjoint ou séparé de la participation politique définie à l’alinéa 1.
3
A
Erfolgt die Ausübung der politischen Mitwirkung gemeinsam, bedarf es für die Zustimmung der Geschäfte der Mehrheit in beiden Räten. Kommt es zu keiner doppelten Mehrheit, üben die beiden Räte die politische Mitwirkung wieder getrennt aus.
Si la participation politique s’exerce conjointement, les affaires nécessitent l’accord de la majorité de chacun des conseils. Si cette double majorité n’est pas acquise, les deux conseils retournent à l’expression séparée de la participation politique.
Art.
19
Politische Mitwirkung: besondere Befugnis des RFB
Participation politique: compétence particulière du CAF
1
A
Der RFB kann verlangen, vom BJR angehört zu werden, wenn es um Bereiche der Ausübung seiner politischen Mitwirkung geht, die nicht in Artikel 18 vorgesehen sind; es geht dabei namentlich um die Gewährung kantonaler Kulturförderungsbeiträge für Projekte, die im zweisprachigen Amtsbezirk Biel stattfinden und einen Bezug zum Berner Jura haben.
Le CAF peut demander à être entendu par le CJB dans les domaines de l’exercice de sa participation politique non prévus à l’article 18, notamment ceux qui concernent l’octroi de subventions cantonales aux activités culturelles se déroulant dans le district bilingue de Bienne et ayant un rapport avec le Jura bernois.
Art.
20
Weitere Zuständigkeitsbereiche
Autres domaines de compétences
1
A
Der BJR und der RFB tauschen gegenseitig regelmässig Informationen in Bezug auf die anderen Zuständigkeitsbereiche aus.
Le CJB et le CAF s’échangent régulièrement des informations relatives aux autres domaines de compétences.
2
A
Der Informationsaustausch erfolgt auf der Ebene der Generalsekretariate, der Präsidentinnen und Präsidenten sowie der Ratsbüros.
Les échanges ont lieu au niveau des secrétariats généraux, des présidences et des bureaux.
3
A
Die Präsidentinnen oder Präsidenten beschliessen gemeinsam, ob die erhaltenen Informationen an alle Mitglieder ihres jeweiligen Rats weiterzuleiten sind.
Les présidents ou les présidentes décident ensemble s’il convient de transmettre les informations reçues à tous les membres de leurs conseils respectifs.
N
1
3
Schlussbestimmung
3
Disposition finale
Art.
21
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Dieses Reglement tritt am 1. April 2007 in Kraft.
Le présent règlement entre en vigueur le 1er avril 2007
Im Namen des Bernjurassischen Rats
Der Präsident: Schumacher
Der Generalsekretär: Greub
Im Namen des Rats für französischsprachige Angelegenheiten des zweisprachigen Amtsbezirks Biel
Die Präsidentin: Sermet-Nicolet
Der Generalsekretär: Roethlisberger
1
1
RSB 102.1
2
2
RSB 102.111.1
3
3
BSG 102.111.2
4
4
RSB 102.1
5
5
RSB 102.111.1
6
6
RSB 102.111.2
2007-04-01
2014-10-01
16-023