BSG
StructuredDocument:4281
101.1
KV(Nicht offfizielle Legalabkürzung)
ConstC(Abréviation non officielle)
Verfassung des Kantons Bern
Constitution du canton de Berne
Verfassung
1993-06-06
1995-01-01T00:00:00
2013-12-11
2013-12-11
2021-09-26
In der Absicht, Freiheit und Recht zu schützen und ein Gemeinwesen zu gestalten, in dem alle in Verantwortung gegenüber der Schöpfung zusammenleben,
gibt sich das Volk des Kantons Bern folgende Verfassung:
Dans l'intention de protéger la liberté et le droit et d'aménager une collectivité dans laquelle tous vivent solidairement et sont conscients de leur responsabilité envers la création,
le peuple bernois se donne la Constitution suivante:
94-1
M
0
Verfassungdes Kantons Bern
Constitutiondu canton de Berne
N
1
1
Allgemeine Grundsätze
1
Principes généraux
Art.
1
Der Kanton Bern
Le canton de Berne
1
A
Der Kanton Bern ist ein freiheitlicher, demokratischer und sozialer Rechtsstaat.
Le canton de Berne est un Etat de droit libéral, démocratique et social.
2
A
Die Staatsgewalt beruht auf dem Volk. Sie wird durch die Stimmberechtigten und die Behörden ausgeübt.
Le pouvoir de l'Etat appartient au peuple. Il est exercé par le corps électoral et les autorités.
Art.
2
Verhältnis zum Bund und zu den anderen Kantonen
Rapport avec la Confédération et les autres cantons
1
A
Der Kanton Bern ist ein Stand der Schweizerischen Eidgenossenschaft.
Le canton de Berne est l'un des Etats de la Confédération suisse.
2
A
Er arbeitet mit dem Bund und den anderen Kantonen zusammen und versteht sich als Mittler zwischen der deutschsprachigen und der französischsprachigen Schweiz.
Il coopère avec la Confédération et les autres cantons et se considère comme un lien entre la Suisse romande et la Suisse alémanique.
Art.
3
Kantonsgebiet
Territoire cantonal
1
A
Der Kanton umfasst das Gebiet, das ihm durch die Eidgenossenschaft gewährleistet ist.
Le canton de Berne comprend le territoire qui lui est garanti par la Confédération.
2
A
Er ist in Verwaltungsregionen, Verwaltungskreise, Amtsbezirke sowie Gemeinden gegliedert.
Il est divisé en régions administratives, en arrondissements administratifs, en districts et en communes.
3
A
Zur Lösung besonderer Aufgaben können regionale Organisationen gebildet werden.
Des organisations régionales peuvent être créées pour accomplir des tâches particulières.
Art.
4
Minderheiten
Minorités
1
A
Den Bedürfnissen von sprachlichen, kulturellen und regionalen Minderheiten ist Rechnung zu tragen.
Il est tenu compte des besoins des minorités linguistiques, culturelles et régionales.
2
A
Zu diesem Zweck können diesen Minderheiten besondere Befugnisse zuerkannt werden.
A cet effet, des compétences particulières peuvent être attribuées à ces minorités.
Art.
5
Berner Jura
Jura bernois
1
A
Dem Berner Jura, der die Verwaltungsregion Berner Jura bildet, wird eine besondere Stellung zuerkannt. Diese soll es ihm ermöglichen, seine Identität zu bewahren, seine sprachliche und kulturelle Eigenart zu erhalten und an der kantonalen Politik aktiv teilzunehmen.
Un statut particulier est reconnu au Jura bernois que constitue la région administrative du Jura bernois. Ce statut doit lui permettre de préserver son identité, de conserver sa particularité linguistique et culturelle et de participer activement à la vie politique cantonale.
2
A
Der Kanton trifft Vorkehren, um die Verbundenheit zwischen dem Berner Jura und dem übrigen Kanton zu stärken.
Le canton prend des mesures pour renforcer les liens entre le Jura bernois et le reste du canton.
Art.
6
Sprachen
Langues
1
A
Das Deutsche und das Französische sind die bernischen Landes- und Amtssprachen.
Le français et l'allemand sont les langues nationales et officielles du canton de Berne.
2
A
Die Amtssprachen sind
Les langues officielles sont
a
C
das Französische in der Verwaltungsregion Berner Jura,
le français dans la région administrative du Jura bernois,
b
C
das Deutsche und das Französische in der Verwaltungsregion Seeland sowie im Verwaltungskreis Biel/Bienne,
le français et l’allemand dans la région administrative du Seeland ainsi que dans l’arrondissement administratif de Biel/Bienne,
c
C
das Deutsche in den übrigen Verwaltungsregionen sowie im Verwaltungskreis Seeland.
l’allemand dans les autres régions administratives ainsi que dans l’arrondissement administratif du Seeland.
3
A
Die Amtssprachen der Gemeinden in den Verwaltungskreisen der Verwaltungsregion Seeland sind
Les langues officielles des communes des arrondissements administratifs de la région administrative du Seeland sont
a
C
das Deutsche und das Französische für die Gemeinden Biel/Bienne und Leubringen,
le français et l’allemand dans les communes de Biel/Bienne et d’Evilard,
b
C
das Deutsche für die übrigen Gemeinden.
l’allemand dans les autres communes.
4
A
Kanton und Gemeinden können besonderen Verhältnissen, die sich aus der Zweisprachigkeit des Kantons ergeben, Rechnung tragen.
Le canton et les communes peuvent tenir compte de situations particulières résultant du caractère bilingue du canton.
5
A
An die für den ganzen Kanton zuständigen Behörden können sich alle in der Amtssprache ihrer Wahl wenden.
Toute personne peut s'adresser dans la langue officielle de son choix aux autorités compétentes pour l'ensemble du canton.
Art.
7
Bürgerrecht
Droit de cité
1
A
Erwerb und Verlust des Kantons- und des Gemeindebürgerrechts werden im Rahmen des Bundesrechts durch die Gesetzgebung unter Vorbehalt folgender Grundsätze geregelt.
La législation règle l’acquisition et la perte du droit de cité cantonal et du droit de cité communal dans les limites du droit fédéral et sous réserve des principes définis ci-après.
2
A
Das Kantonsbürgerrecht beruht auf dem Gemeindebürgerrecht.
Le droit de cité communal fonde le droit de cité cantonal.
3
A
Nicht eingebürgert wird namentlich, wer:
Le droit de cité est notamment refusé à quiconque
a
C
wegen eines Verbrechens rechtskräftig verurteilt worden ist oder wer für eine Straftat zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zwei Jahren rechtskräftig verurteilt worden ist;
a été condamné pour un crime par un jugement entré en force ou à quiconque qui a été condamné par un jugement entré en force à une peine privative de liberté de deux ans au moins pour une infraction;
b
C
Leistungen der Sozialhilfe bezieht oder bezogene Leistungen nicht vollumfänglich zurückbezahlt hat;
bénéficie des prestations de l’aide sociale ou n’a pas entièrement remboursé les prestations perçues;
c
C
nicht nachweislich über gute Kenntnisse einer Amtssprache verfügt;
ne peut justifier de bonnes connaissances d’une langue officielle;
d
C
nicht nachweislich über ausreichende Kenntnisse des schweizerischen und kantonalen Staatsaufbaus und seiner Geschichte verfügt;
ne peut justifier de bonnes connaissances des institutions suisses et cantonales et de leur histoire;
e
C
nicht über eine Niederlassungsbewilligung verfügt.
ne dispose pas d’une autorisation d’établissement.
4
A
Es besteht kein Anspruch auf Einbürgerung.
Nul ne peut se prévaloir du droit de cité.
Art.
8
Pflichten
Devoirs
1
A
Jede Person hat die Pflichten zu erfüllen, die ihr durch die Verfassung und die auf ihr beruhende Gesetzgebung auferlegt werden.
Toute personne est tenue d'accomplir les devoirs qui lui incombent en vertu de la Constitution et de la législation qui y est conforme.
2
A
Neben der Verantwortung für sich selbst trägt jede Person Verantwortung gegenüber den Mitmenschen sowie Mitverantwortung dafür, dass das Recht zur Selbstbestimmung auch künftigen Generationen gewahrt bleibt.
Toute personne est responsable d'elle-même, assume sa responsabilité envers les autres êtres humains et prend sa part de responsabilité pour garantir aux générations futures qu'elles auront aussi le droit de décider elles-mêmes de leur devenir.
N
1
2
Grundrechte, Sozialrechte, Sozialziele
2
Droits fondamentaux, droits sociaux, buts sociaux
N
2
2.1
Grundrechte
2.1
Droits fondamentaux
Art.
9
Menschenwürde
Dignité humaine
1
A
Die Würde des Menschen ist zu achten und zu schützen.
La dignité humaine sera respectée et protégée.
Art.
10
Rechtsgleichheit
Egalité de droit
1
A
Die Rechtsgleichheit ist gewährleistet. Diskriminierungen, insbesondere aufgrund von Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Herkunft, Lebensform sowie politischer oder religiöser Überzeugung sind in keinem Fall zulässig.
L'égalité de droit est garantie. Toute discrimination, notamment en raison de la race, de la couleur, du sexe, de la langue, de l'origine, du mode de vie et des convictions politiques ou religieuses, est absolument interdite.
2
A
Mann und Frau sind gleichberechtigt. Sie haben ein Recht auf gleichen Zugang zu öffentlichen Bildungseinrichtungen und Ämtern, auf gleiche Ausbildung sowie auf gleichen Lohn für gleichwertige Arbeit.
Hommes et femmes sont égaux en droit. Ils ont droit à la même formation, à un salaire égal pour un travail de valeur égale ainsi qu'au même accès à la fonction publique et aux établissements publics de formation.
3
A
Kanton und Gemeinden fördern die tatsächliche Gleichstellung von Mann und Frau.
Le canton et les communes encouragent la réalisation de l'égalité de fait entre l'homme et la femme.
Art.
11
Schutz vor Willkür, Schutz von Treu und Glauben
Protection contre l'arbitraire, protection de la bonne foi
1
A
Jede Person hat ein Recht auf Schutz vor staatlicher Willkür.
Toute personne a droit à la protection contre toute mesure arbitraire des pouvoirs publics.
2
A
Der Schutz von Treu und Glauben ist gewährleistet.
La protection de la bonne foi est garantie.
Art.
12
Persönlichkeitsrechte
Droits de la personnalité
1
A
Die persönliche Freiheit ist gewährleistet, insbesondere das Recht auf körperliche und geistige Unversehrtheit und auf Bewegungsfreiheit.
Est garantie la liberté personnelle, en particulier le droit à l'intégrité physique et psychique ainsi que la liberté de mouvement.
2
A
Folter, unmenschliche und erniedrigende Strafen oder Behandlungen sind in keinem Fall zulässig.
La torture ainsi que les peines et traitements inhumains ou dégradants sont absolument interdits.
3
A
Jede Person hat ein Recht auf Achtung ihrer Privatsphäre, ihrer Wohnung und ihres Brief- und Fernmeldeverkehrs.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée, de son domicile, de sa correspondance et des relations qu'elle établit au moyen des télécommunications.
Art.
13
Ehe und gemeinschaftliches Zusammenleben
Mariage et autres formes de vie en commun
1
A
Das Recht auf Ehe und Familienleben ist geschützt.
Le droit au mariage et à la vie familiale est protégé.
2
A
Die freie Wahl einer anderen Form des gemeinschaftlichen Zusammenlebens ist gewährleistet.
La liberté de choisir une autre forme de vie en commun est garantie.
Art.
14
Glaubens- und Gewissensfreiheit
Liberté de conscience et de croyance
1
A
Die Glaubens- und Gewissensfreiheit und ihre Ausübung sind gewährleistet.
La liberté de conscience et de croyance de même que son exercice sont garantis.
2
A
In keinem Fall ist es zulässig, jemanden zu einer religiösen Handlung oder zu einem Bekenntnis zu zwingen.
Il est absolument interdit de contraindre une personne à un acte religieux ou de l'obliger à professer sa foi ou ses convictions philosophiques.
Art.
15
Sprachenfreiheit
Liberté de la langue
1
A
Die Sprachenfreiheit ist gewährleistet.
La liberté de la langue est garantie.
Art.
16
Niederlassungsfreiheit
Liberté d'établissement
1
A
Die freie Wahl von Wohnsitz und Aufenthalt ist gewährleistet.
Le libre choix du lieu de domicile et du lieu de séjour est garanti.
Art.
17
Meinungs- und Informationsfreiheit
Liberté d'opinion et d'information
1
A
Jede Person hat das Recht, ihre Meinung frei zu bilden, sie ungehindert zu äussern und in Wort, Schrift, Bild oder in anderer Weise zu verbreiten.
Toute personne peut librement former son opinion, l'exprimer sans contrainte par la parole, l'écriture et l'image ou d'une autre manière.
2
A
Ausserhalb besonderer Rechtsverhältnisse ist die Vorzensur in keinem Fall zulässig.
La censure préalable est absolument interdite sauf dans le cadre des rapports de droit spéciaux.
3
A
Jede Person hat ein Recht auf Einsicht in amtliche Akten, soweit keine überwiegenden öffentlichen oder privaten Interessen entgegenstehen.
Toute personne a le droit de consulter les documents officiels, pour autant qu'aucun intérêt public ou privé prépondérant ne s'y oppose.
Art.
18
Datenschutz
Protection des données
1
A
Jede Person hat das Recht, die über sie bearbeiteten Daten einzusehen und zu verlangen, dass unrichtige Daten berichtigt und ungeeignete oder unnötige Daten vernichtet werden.
Toute personne a le droit de consulter les données qui la touchent et de demander la rectification de celles qui sont inexactes et la destruction de celles qui sont inadéquates ou inutiles.
2
A
Behörden dürfen Personendaten nur bearbeiten, wenn eine gesetzliche Grundlage besteht und die Daten für die Erfüllung ihrer Aufgaben geeignet und notwendig sind.
Les autorités ne peuvent traiter des données personnelles que s'il existe une base légale et pour autant que ces données sont nécessaires et adéquates à l'accomplissement de leurs tâches.
3
A
Sie vergewissern sich, dass die bearbeiteten Daten richtig sind, und sie sichern sie vor missbräuchlicher Verwendung.
Elles s'assurent que les données traitées sont exactes et elles les protègent contre un emploi abusif.
Art.
19
Versammlungs- und Vereinsfreiheit
Liberté de réunion et d'association
1
A
Jede Person hat das Recht, sich mit andern zu versammeln und zu Vereinigungen zusammenzuschliessen oder Versammlungen und Vereinigungen fernzubleiben.
Toute personne peut librement organiser une réunion ou y participer, créer une association ou en devenir membre; nul ne peut y être contraint.
2
A
Kundgebungen auf öffentlichem Grund können durch Gesetz oder Gemeindereglement bewilligungspflichtig erklärt werden. Sie sind zu gestatten, wenn ein geordneter Ablauf gesichert und die Beeinträchtigung der anderen Benutzerinnen und Benutzer zumutbar erscheint.
La loi ou un règlement communal peut soumettre à autorisation les manifestations sur le domaine public. Les manifestations seront autorisées si un déroulement ordonné paraît assuré et que l'atteinte portée aux intérêts des autres usagers semble supportable.
Art.
20
Petitionsrecht
Droit de pétition
1
A
Jede Person hat das Recht, Petitionen an Behörden zu richten und dafür Unterschriften zu sammeln, ohne Nachteile zu erleiden.
Toute personne a le droit d'adresser une pétition aux autorités et de récolter des signatures à cet effet sans encourir de préjudice.
2
A
Einschränkungen des Rechts, individuelle Petitionen einzureichen, sind in keinem Fall zulässig.
Toute restriction du droit d'adresser des pétitions individuelles est absolument interdite.
3
A
Petitionen müssen von der zuständigen Behörde innerhalb eines Jahres geprüft und beantwortet werden.
L'autorité compétente examine la pétition et y répond dans le délai d'un an.
Art.
21
Unterrichts- und Wissenschaftsfreiheit
Liberté de l'enseignement, liberté de la science
1
A
Die Befugnis zu unterrichten sowie die Freiheit von Forschung und Lehre sind gewährleistet.
La liberté de l'enseignement et la liberté de la recherche sont garanties.
2
A
Die in Wissenschaft, Forschung und Lehre tätigen Personen nehmen ihre Verantwortung gegenüber der Integrität des Lebens von Menschen, Tieren, Pflanzen und deren Lebensgrundlagen wahr.
Les personnes qui exercent une activité scientifique, qui font de la recherche ou qui enseignent, assument leur responsabilité envers l'intégrité de la vie de l'homme, des animaux, des plantes et de leurs bases vitales.
Art.
22
Kunstfreiheit
Liberté de l'art
1
A
Die Freiheit des künstlerischen Ausdrucks ist gewährleistet.
La liberté de l'expression artistique est garantie.
Art.
23
Wirtschaftsfreiheit
Liberté économique
1
A
Die freie Wahl des Berufes und des Arbeitsplatzes, die freie wirtschaftliche Betätigung sowie das Recht zu beruflichem und gewerkschaftlichem Zusammenschluss sind gewährleistet.
Le libre choix de la profession et de l'emploi, la libre activité économique ainsi que les droits d'association professionnelle et de groupement syndical sont garantis.
2
A
Das Institut der Vertragsfreiheit ist unantastbar.
La liberté contractuelle est, en tant qu'institution, intangible.
Art.
24
Eigentumsgarantie
Garantie de la propriété
1
A
Das Eigentum ist gewährleistet und als Institut unantastbar.
La propriété est garantie et, en tant qu'institution, intangible.
2
A
Bei Enteignungen und Eigentumsbeschränkungen, die einer Enteignung gleichkommen, ist volle Entschädigung zu leisten.
Une indemnité pleine et entière est due en cas d'expropriation ou de restriction de la propriété équivalant à une expropriation.
3
A
Kanton und Gemeinden schaffen günstige Voraussetzungen zur breiten Streuung des privaten Grundeigentums, insbesondere zur Selbstnutzung und Selbstbewirtschaftung.
Le canton et les communes créent des conditions propices à une large répartition de la propriété foncière privée, en particulier afin que celle-ci soit utilisée par la personne qui la détient.
Art.
25
Garantien bei Freiheitsentzug
Garanties en cas de privation de liberté
1
A
Die Freiheit darf einer Person nur in den vom Gesetz bestimmten Fällen und Formen entzogen werden.
Nul ne peut être privé de sa liberté si ce n'est dans les cas et selon les formes prévus par la loi.
2
A
Jede Person, der die Freiheit entzogen wird, muss unverzüglich in einer ihr verständlichen Sprache über die Gründe und die ihr zustehenden Rechte unterrichtet werden. Sie hat das Recht, ihre Angehörigen so bald als möglich benachrichtigen zu lassen.
Toute personne privée de liberté sera aussitôt instruite, dans une langue qu'elle comprend, des raisons de cette privation et des droits qui lui appartiennent. Elle a le droit de faire informer ses proches dès que possible.
3
A
Jede einer Straftat verdächtigte, polizeilich festgenommene Person muss innert möglichst kurzer Frist von einer richterlichen Instanz angehört werden, welche über die Fortdauer des Freiheitsentzuges zu entscheiden hat. Bleibt die Person in Haft, hat sie das Recht, innert angemessener Frist beurteilt oder aus der Haft entlassen zu werden.
Toute personne qui, soupçonnée d'un délit, est appréhendée par la police sera traduite dans le plus bref délai devant une autorité judiciaire qui l'entendra et statuera sur la continuation de la privation de liberté. Si la personne est maintenue en détention, elle a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable ou d'être libérée.
4
A
Jede Person, der die Freiheit entzogen worden ist, hat das Recht,
Toute personne privée de liberté a le droit
a
C
einen Rechtsbeistand beizuziehen und mit ihm frei zu verkehren;
d'être assistée par un conseil juridique et de communiquer librement avec lui;
b
C
den Freiheitsentzug in einem einfachen und raschen gerichtlichen Verfahren überprüfen zu lassen.
de faire contrôler la légalité de la privation de liberté par un tribunal dans une procédure simple et rapide.
5
A
Erweist sich der Freiheitsentzug als widerrechtlich oder ungerechtfertigt, schuldet das Gemeinwesen der betroffenen Person vollen Ersatz des Schadens und allenfalls Genugtuung.
Si la privation de liberté s'avère illégale ou injustifiée, la collectivité publique doit à la personne qui en a été victime la pleine réparation du préjudice subi et éventuellement du tort moral.
6
A
Einschränkungen der Garantien der Absätze 1 bis 3 sind in keinem Fall zulässig.
Toute restriction aux garanties des alinéas 1 à 3 est absolument interdite.
Art.
26
Rechtsschutz
Protection juridique
1
A
Jede Person hat ein unantastbares Recht auf unabhängige, unparteiische und vom Gesetz vorgesehene Richterinnen und Richter.
Toute personne a un droit intangible à ce que sa cause soit entendue par des juges indépendants, impartiaux et établis par la loi.
2
A
Die Parteien haben in allen Verfahren ein Recht auf Anhörung, auf Akteneinsicht, auf einen begründeten Entscheid innert angemessener Frist sowie auf eine Rechtsmittelbelehrung.
Les parties ont dans toute procédure le droit d'être entendues, de consulter le dossier de leur cause et d'obtenir dans un délai raisonnable une décision motivée avec indication des voies de recours.
3
A
Minderbemittelte haben ein Recht auf unentgeltlichen Rechtsschutz.
Les personnes dépourvues des ressources nécessaires ont droit à l'assistance judiciaire gratuite.
4
A
Jede Person gilt als unschuldig, bis sie in einem gerichtlichen Verfahren rechtskräftig verurteilt ist. Im Zweifel ist zugunsten der Angeschuldigten zu entscheiden.
Toute personne est présumée innocente tant qu'elle n'a pas été condamnée par un jugement entré en force de chose jugée. En cas de doute, la décision sera favorable à la personne prévenue.
5
A
Die Verurteilung wegen einer Handlung oder Unterlassung, die zur Zeit ihrer Begehung nicht strafbar war, ist in keinem Fall zulässig.
Il est absolument interdit de condamner une personne pour une action ou une omission qui n'était pas punissable au moment où elle a été commise.
Art.
27
Geltung der Grundrechte
Champ d'application des droits fondamentaux
1
A
Die Grundrechte müssen in der ganzen Rechtsordnung zur Geltung kommen.
Les droits fondamentaux doivent être réalisés dans l'ensemble de l'ordre juridique.
2
A
Wer öffentliche Aufgaben wahrnimmt, ist an die Grundrechte gebunden und trägt zu ihrer Verwirklichung bei.
Quiconque assume une tâche publique doit respecter les droits fondamentaux et contribuer à leur réalisation.
3
A
Die Grundrechte gelten auch für Ausländerinnen und Ausländer, sofern das Bundesrecht nichts anderes vorsieht.
Les droits fondamentaux appartiennent également aux personnes étrangères à moins que le droit fédéral ne l'exclue.
4
A
Urteilsfähige Unmündige und Entmündigte können die ihnen um ihrer Persönlichkeit willen zustehenden Rechte selbständig geltend machen.
Les personnes mineures et celles qui sont interdites peuvent, lorsqu'elles sont capables de discernement, faire valoir elles-mêmes les droits fondamentaux se rapportant à leur personnalité.
Art.
28
Schranken der Grundrechte, Kerngehalt
Restrictions et essence des droits fondamentaux
1
A
Jede Einschränkung eines Grundrechts bedarf einer Grundlage im Gesetz. Inhalt, Zweck und Umfang sind hinreichend zu bestimmen. Vorbehalten bleiben Fälle ernster, unmittelbarer und offensichtlicher Gefahr, insbesondere wenn Leben und Gesundheit von Menschen, die Ausübung demokratischer Rechte oder nicht wiedergutzumachende Schäden an der Umwelt in Frage stehen.
Toute restriction d'un droit fondamental nécessite une base dans la loi. Le contenu, le but et l'étendue des restrictions seront déterminés avec suffisamment de précision. Est réservé le cas d'un danger grave, imminent et manifeste, en particulier lorsque sont en cause la vie et la santé d'êtres humains, l'exercice des droits démocratiques ou un dommage irréparable pour l'environnement.
2
A
Die Grundrechte können nur eingeschränkt werden, wenn der Schutz eines überwiegenden öffentlichen Interesses oder eines entgegenstehenden Grundrechts eines Privaten es rechtfertigt.
Un droit fondamental ne peut être restreint que si la protection d'un intérêt public prépondérant ou d'un droit fondamental d'autrui le justifie.
3
A
Die Einschränkungen müssen verhältnismässig sein.
Toute restriction doit être proportionnée au but poursuivi.
4
A
Der Kern der Grundrechte ist unantastbar. Zum Kerngehalt gehören insbesondere Gewährleistungen, welche diese Verfassung als unantastbar bezeichnet oder bei denen sie Einschränkungen in keinem Fall zulässt.
L'essence des droits fondamentaux est intangible. Elle se compose notamment des garanties que la présente Constitution déclare intangibles ou dont elle interdit de manière absolue toute restriction.
N
2
2.2
Sozialrechte
2.2
Droits sociaux
Art.
29
1
A
Jede Person hat bei Notlagen Anspruch auf ein Obdach, auf die für ein menschenwürdiges Leben notwendigen Mittel und auf grundlegende medizinische Versorgung.
Toute personne dans le besoin a droit à un logis, aux moyens nécessaires pour mener une existence conforme aux exigences de la dignité humaine ainsi qu'aux soins médicaux essentiels.
2
A
Jedes Kind hat Anspruch auf Schutz, Fürsorge und Betreuung sowie auf eine seinen Fähigkeiten entsprechende, unentgeltliche Schulbildung.
Tout enfant a droit d'être protégé, assisté et encadré. Il a droit à une formation scolaire gratuite qui corresponde à ses aptitudes.
3
A
Opfer schwerer Straftaten haben Anspruch auf Hilfe zur Überwindung ihrer Schwierigkeiten.
Les victimes d'infractions graves ont droit à une aide qui leur permette de surmonter leurs difficultés.
N
2
2.3
Sozialziele
2.3
Buts sociaux
Art.
30
1
A
Kanton und Gemeinden setzen sich zum Ziel, dass
Le canton et les communes se fixent les buts suivants:
a
C
alle ihren Unterhalt durch Arbeit zu angemessenen Bedingungen bestreiten können, gegen die Folgen von unverschuldeter Arbeitslosigkeit geschützt sind und in den Genuss von bezahlten Ferien gelangen;
que toute personne puisse subvenir à ses besoins par un travail effectué dans des conditions raisonnables, qu'elle soit protégée des conséquences du chômage qui ne peut lui être imputé à faute et qu'elle bénéficie de vacances payées;
b
C
alle zu tragbaren Bedingungen wohnen können;
que toute personne puisse se loger à des conditions supportables;
c
C
Frauen vor und nach einer Geburt materiell gesichert sind;
que les femmes jouissent de la sécurité matérielle avant et après un accouchement;
d
C
geeignete Bedingungen für die Betreuung von Kindern geschaffen und die Familien in der Erfüllung ihrer Aufgaben unterstützt werden;
que des conditions appropriées à l'encadrement des enfants soient créées et que les familles soient soutenues dans l'accomplissement de leur tâche;
e
C
die Anliegen und Bedürfnisse der Kinder und der Jugendlichen berücksichtigt werden;
que les désirs et les besoins des jeunes soient pris en considération;
f
C
alle sich gemäss ihren Fähigkeiten und Neigungen bilden und weiterbilden können;
que toute personne puisse se former et se perfectionner conformément à ses goûts et aptitudes;
g
C
alle Menschen, die wegen Alter, Gebrechlichkeit, Krankheit oder Behinderung der Hilfe bedürfen, ausreichende Pflege und Unterstützung erhalten.
que toute personne ayant besoin d'aide pour des raisons d'âge, de faiblesse, de maladie ou de handicap reçoive des soins et un soutien suffisants.
2
A
Sie verwirklichen diese Ziele in Ergänzung der privaten Initiative und Verantwortung sowie im Rahmen der verfügbaren Mittel.
Le canton et les communes réalisent ces buts dans le cadre des moyens disponibles et en complément de l'initiative et de la responsabilité privées.
N
1
3
Öffentliche Aufgaben
3
Tâches publiques
N
2
3.1
Umwelt-, Landschafts- und Heimatschutz
3.1
Protection de l'environnement, du paysage et du patrimoine
Art.
31
Umweltschutz
Protection de l'environnement
1
A
Die natürliche Umwelt ist für die gegenwärtigen und künftigen Generationen gesund zu erhalten. Sie soll durch staatliche und private Tätigkeiten so wenig wie möglich belastet werden.
L'environnement naturel sera préservé et assaini pour les générations présentes et à venir. Les activités étatiques et privées lui nuiront le moins possible.
2
A
Die natürlichen Lebensgrundlagen dürfen nur soweit beansprucht werden, als ihre Erneuerungsfähigkeit und ihre Verfügbarkeit weiterhin gewährleistet bleiben.
Les bases naturelles de la vie ne peuvent être mises à contribution que dans la mesure où leur durabilité reste garantie.
3
A
Kanton und Gemeinden sorgen für den Schutz des Menschen und der natürlichen Umwelt vor schädlichen und lästigen Einwirkungen. Der Kanton sorgt zudem für den Schutz vor möglichen Gefahren gentechnischer Verfahren oder Produkte.
Le canton et les communes protègent l'homme et l'environnement naturel contre les atteintes nuisibles ou incommodantes qui leur sont portées. Le canton les protège aussi contre les dangers potentiels du génie génétique et des produits qui en sont dérivés.
4
A
Kanton und Gemeinden schützen die Tier- und Pflanzenwelt sowie deren Lebensräume.
Le canton et les communes protègent la faune et la flore ainsi que leurs biotopes.
5
A
Kosten für Umweltschutzmassnahmen sind in der Regel nach dem Verursacherprinzip zu tragen.
Les coûts des mesures de protection de l'environnement sont en règle générale mis à la charge des personnes qui les ont rendues nécessaires.
Art.
32
Landschafts- und Heimatschutz
Protection du paysage et du patrimoine
1
A
Kanton und Gemeinden treffen in Zusammenarbeit mit privaten Organisationen Massnahmen für die Erhaltung schützenswerter Landschafts- und Ortsbilder sowie der Naturdenkmäler und Kulturgüter.
Le canton et les communes prennent, en collaboration avec des organisations privées, des mesures pour conserver les paysages et sites dignes de protection ainsi que les monuments naturels et les biens culturels.
N
2
3.2
Raum- und Bauordnung
3.2
Aménagement du territoire, construction
Art.
33
1
A
Kanton und Gemeinden stellen eine haushälterische Nutzung des Bodens, eine geordnete Besiedlung des Landes und die Erhaltung von Erholungsraum sicher.
Le canton et les communes assurent l'utilisation mesurée du sol, l'occupation rationnelle du territoire et le maintien d'espaces de délassement.
2
A
Die Raum- und Bauordnung ist auf die erwünschte Entwicklung des Kantons auszurichten. Sie berücksichtigt die verschiedenartigen Bedürfnisse der Bevölkerung und der Wirtschaft sowie den Schutz der Umwelt.
L'aménagement du territoire et la réglementation sur les constructions respectent les objectifs du développement cantonal. Les divers besoins de la population et de l'économie ainsi que les exigences de la protection de l'environnement sont pris en considération.
3
A
Der Kanton sorgt für die Erhaltung von genügend landwirtschaftlich nutzbarem Kulturland.
Le canton veille à conserver une surface suffisante de terres arables.
N
2
3.3
Verkehr, Wasser, Energie und Abfälle
3.3
Transports, eau, énergie et traitement des déchets
Art.
34
Verkehrs- und Strassenwesen
Transports et routes
1
A
Kanton und Gemeinden sorgen für eine sichere, wirtschaftliche, umweltgerechte und energiesparende Verkehrsordnung.
Le canton et les communes veillent à ce que les transports soient sûrs et économiques, respectent l'environnement et économisent l'énergie.
2
A
Sie fördern den öffentlichen Verkehr und das Umsteigen auf umweltfreundliche Verkehrsmittel.
Ils encouragent les transports publics et l'adoption de moyens de transport respectueux de l'environnement.
3
A
Sie berücksichtigen beim Strassenbau die Bedürfnisse des nicht motorisierten Verkehrs.
Les besoins du trafic non motorisé sont pris en considération lors de l'aménagement de l'infrastructure routière.
4
A
Sie berücksichtigen bei der Erfüllung ihrer Aufgaben die Auswirkungen auf das Verkehrsaufkommen.
Dans l'exercice des tâches qui leur incombent, le canton et les communes tiennent compte des effets sur l'évolution du trafic.
Art.
35
Versorgung mit Wasser und Energie
Approvisionnement en eau et en énergie
1
A
Kanton und Gemeinden sichern die Wasserversorgung.
Le canton et les communes assurent l'approvisionnement en eau.
2
A
Sie treffen Massnahmen für eine umweltgerechte, wirtschaftliche und ausreichende Energieversorgung. Sie fördern die Nutzung erneuerbarer Energien.
Ils prennent des mesures afin que l'approvisionnement en énergie soit respectueux de l'environnement, économique et suffisant. Ils encouragent l'utilisation d'énergies renouvelables.
3
A
Sie setzen sich für eine sparsame und rationelle Verwendung von Wasser und Energie ein.
Ils s'emploient à promouvoir une utilisation rationnelle et économe de l'eau et de l'énergie.
Art.
36
Reinigung der Abwässer und Entsorgung der Abfälle
Epuration des eaux usées et traitement des déchets
1
A
Kanton und Gemeinden wirken auf eine verminderte Belastung des Wassers hin und sorgen für eine umweltgerechte Reinigung der Abwässer.
Le canton et les communes s'efforcent de réduire les atteintes à la qualité de l'eau et épurent les eaux usées sans nuire à l'environnement.
2
A
Sie treffen Massnahmen zur Verminderung der Abfälle und für deren Wiederverwertung. Nicht verwertbare Abfälle sind umweltgerecht zu entsorgen.
Ils prennent des mesures afin de diminuer la quantité de déchets et encouragent le recyclage. Ils éliminent les déchets non recyclables sans nuire à l'environnement.
N
2
3.4
Öffentliche Ordnung und Sicherheit
3.4
Sécurité et ordre public
Art.
37
1
A
Kanton und Gemeinden sorgen für die öffentliche Ordnung und Sicherheit.
Le canton et les communes veillent à la sécurité et à l'ordre public.
N
2
3.5
Soziale Sicherheit
3.5
Sécurité sociale
Art.
38
Sozialhilfe
Aide sociale
1
A
Kanton und Gemeinden sorgen zusammen mit öffentlichen und privaten Organisationen für hilfsbedürftige Menschen.
Le canton et les communes prennent soin des personnes dans le besoin en collaboration avec des organisations publiques et privées.
2
A
Sie fördern die Vorsorge und Selbsthilfe, bekämpfen die Ursachen der Armut und beugen sozialen Notlagen vor.
Ils encouragent la prévoyance et l'entraide, combattent les causes de la pauvreté et préviennent les situations de détresse sociale.
3
A
Sie können die Leistungen des Bundes für die soziale Sicherheit ergänzen.
Ils peuvent compléter les prestations sociales de la Confédération.
Art.
39
Arbeit
Travail
1
A
Kanton und Gemeinden treffen Massnahmen, um Arbeitslosigkeit zu vermeiden und deren Folgen zu mildern. Sie unterstützen die berufliche Umschulung und Wiedereingliederung.
Le canton et les communes prennent des mesures pour prévenir le chômage et en atténuer les conséquences. Ils soutiennent la reconversion et la réinsertion professionnelle.
2
A
Der Kanton fördert die Arbeitssicherheit und die Arbeitsmedizin.
Le canton encourage la sécurité au travail et la médecine du travail.
3
A
Kanton und Gemeinden nehmen bei rechtmässigen Kampfmassnahmen zwischen Sozialpartnern nicht Partei.
Le canton et les communes ne prennent pas parti lorsque les partenaires sociaux recourent à des mesures de lutte qui sont licites.
4
A
Sie fördern die Vereinbarkeit von Erwerbstätigkeit und Betreuungsaufgaben.
Ils encouragent les mesures qui permettent de concilier une activité professionnelle avec une tâche d'encadrement.
Art.
40
Wohnung
Logement
1
A
Kanton und Gemeinden treffen Massnahmen für die Erhaltung preisgünstiger Wohnungen und für die Verbesserung ungenügender Wohnverhältnisse. Sie fördern den preisgünstigen Wohnungsbau.
Le canton et les communes prennent des mesures afin de conserver des logements à loyer modéré et d'améliorer les conditions de logement insuffisantes. Ils encouragent la construction de logements à loyer modéré.
N
2
3.6
Gesundheitswesen
3.6
Santé
Art.
41
1
A
Kanton und Gemeinden schützen und fördern die Gesundheit. Sie sorgen für eine ausreichende und wirtschaftlich tragbare medizinische und pflegerische Versorgung der Bevölkerung und stellen die dafür notwendigen Einrichtungen bereit.
Le canton et les communes protègent la santé de la population et encouragent les mesures de prévention dans ce domaine. Ils veillent à ce que l'assistance médicale et paramédicale soit suffisante et économiquement supportable. Ils créent à cet effet les institutions nécessaires.
2
A
Der Kanton sichert durch Planung und ein zweckmässiges Finanzierungssystem den wirksamen und wirtschaftlichen Einsatz der öffentlichen Mittel. Er stellt die Koordination mit privaten Einrichtungen sicher.
Le canton garantit l'emploi efficace et économique des ressources publiques grâce à la planification et à un système de financement judicieux. Il assure la coordination avec les institutions privées.
3
A
Kanton und Gemeinden fördern die Hilfe und die Pflege zu Hause. Sie unterstützen wirksame Massnahmen im Bereich der Suchtprävention.
Le canton et les communes encouragent l'aide et les soins à domicile. Ils soutiennent les mesures efficaces en matière de prévention de la toxicomanie.
4
A
Der Kanton fördert natürliche Heilmethoden.
Le canton encourage les médecines douces.
5
A
Er beaufsichtigt die öffentlichen und privaten Einrichtungen, die Gesundheitsberufe und das Heilmittelwesen.
Il exerce la surveillance sur les institutions publiques et privées, les professions sanitaires et le secteur pharmaceutique.
N
2
3.7
Bildung und Forschung
3.7
Formation et recherche
Art.
42
Grundsätze des Bildungswesens
Principes
1
A
Das Bildungswesen hat zum Ziel, die harmonische Entwicklung der körperlichen, geistigen, schöpferischen, emotionalen und sozialen Fähigkeiten zu fördern sowie das Verantwortungsbewusstsein gegenüber der Umwelt zu stärken.
Le système éducatif contribue à développer harmonieusement les capacités physiques, intellectuelles, créatrices, affectives et sociales ainsi que le sens de la responsabilité à l'égard de l'environnement.
2
A
Kanton und Gemeinden unterstützen die Eltern in der Erziehung und Ausbildung der Kinder.
Le canton et les communes secondent les parents dans l'éducation et la formation de leurs enfants.
Art.
43
Schulen
Ecoles
1
A
Kanton und Gemeinden führen öffentliche Kindergärten und Schulen. Der Unterricht ist konfessionell und politisch neutral.
Le canton et les communes entretiennent des jardins d'enfants et des écoles. L'enseignement respecte la neutralité confessionnelle et politique.
2
A
Sie können an Privatschulen, die öffentliche Aufgaben erfüllen, Beiträge leisten.
Le canton et les communes peuvent allouer des subsides aux écoles privées qui assument des tâches publiques.
3
A
Der Kanton ordnet die Aufsicht über die Privatschulen und den Privatunterricht.
Le canton règle la surveillance sur les écoles privées et sur l'enseignement privé.
Art.
44
Universität und Fachhochschulen
Université et hautes écoles spécialisées
1
A
Der Kanton unterhält eine Universität und Fachhochschulen. Sie erfüllen ihre Aufgaben im Dienst der Allgemeinheit.
Une université et des hautes écoles spécialisées sont entretenues par le canton. Elles sont au service de la collectivité.
2
A
Sie fördern die wissenschaftliche Erkenntnis durch Lehre und Forschung und erbringen Dienstleistungen.
Elles contribuent au développement de la connaissance scientifique par l'enseignement et la recherche et fournissent des services.
Art.
45
Weitere Aufgaben
Autres tâches
1
A
Kanton und Gemeinden unterstützen die berufliche und die nichtberufliche Erwachsenenbildung.
Le canton et les communes soutiennent la formation professionnelle et la formation non professionnelle des adultes.
2
A
Der Kanton erleichtert die Ausbildung durch finanzielle Beiträge oder andere Massnahmen zur Förderung der Chancengleichheit.
Le canton facilite la formation par des subsides ou par d'autres mesures visant à promouvoir l'égalité des chances.
3
A
Der Kanton setzt sich für Zusammenarbeit und Koordination im Bildungswesen ein.
Le canton favorise la collaboration et la coordination dans le système éducatif.
N
2
3.8
Medien
3.8
Médias
Art.
46
1
A
Der Kanton unterstützt die Unabhängigkeit und Vielfalt der Informationen. Das Gesetz regelt das Redaktionsgeheimnis für Medienschaffende.
Le canton soutient l'indépendance et la diversité de l'information. La loi règle le secret de rédaction.
N
2
3.9
Sonntagsruhe, Kultur und Freizeit
3.9
Repos dominical, culture et loisirs
Art.
47
Sonntagsruhe
Repos dominical
1
A
Die Sonntage sowie die vom Gesetz anerkannten Feiertage sind öffentliche Ruhetage.
Le dimanche et les jours fériés reconnus par la loi sont des jours de repos public.
Art.
48
Kultur
Culture
1
A
Kanton und Gemeinden erleichtern den Zugang zur Kultur. Sie fördern das kulturelle Schaffen sowie den kulturellen Austausch.
Le canton et les communes facilitent l'accès à la vie culturelle. Ils encouragent la création et les échanges culturels.
2
A
Sie berücksichtigen dabei die Bedürfnisse aller Teile der Bevölkerung und die kulturelle Vielfalt des Kantons.
Dans cette activité, ils prennent en considération les besoins de toutes les parties de la population et la diversité culturelle du canton.
Art.
49
Freizeit, Sport und Erholung
Loisirs, sport et délassement
1
A
Kanton und Gemeinden unterstützen die sinnvolle Gestaltung der Freizeit und Massnahmen zur Förderung von Sport und Erholung.
Le canton et les communes soutiennent l'organisation judicieuse des loisirs et les mesures en faveur du sport et du délassement.
N
2
3.10
Wirtschaft
3.10
Economie
Art.
50
Allgemeines
Généralités
1
A
Kanton und Gemeinden schaffen günstige Rahmenbedingungen für eine strukturell und regional ausgewogene, leistungsfähige Wirtschaft.
Le canton et les communes créent des conditions propices à une économie performante et équilibrée du point de vue structurel et régional.
2
A
Sie streben die Erhaltung existenzfähiger Klein- und Mittelbetriebe sowie eines breit gestreuten Detailhandels an.
Ils visent à maintenir de petites et moyennes entreprises viables et à conserver un réseau finement ramifié de commerces de détail.
Art.
51
Land- und Forstwirtschaft
Agriculture et sylviculture
1
A
Der Kanton trifft Massnahmen für eine leistungsfähige und umweltgerechte Land- und Forstwirtschaft.
Le canton prend des mesures en faveur d'une agriculture et d'une sylviculture performantes et respectueuses de l'environnement.
2
A
Er unterstützt bäuerliche Familienbetriebe, begünstigt die Selbstbewirtschaftung und fördert naturnahe Bewirtschaftungsweisen.
Il soutient les entreprises agricoles familiales, favorise l'exploitation directe par le propriétaire et encourage les méthodes d'exploitation proches des processus naturels.
3
A
Er sichert die Erhaltung der Wälder in ihrer Schutz-, Nutz- und Wohlfahrtsfunktion.
Il assure la conservation des forêts dans leurs fonctions protectrice, économique et sociale.
Art.
52
Regalrechte
Régales
1
A
Die Regalrechte des Kantons sind
Les droits régaliens du canton sont
a
C
das Salzregal,
la régale du sel,
b
C
das Wasserregal,
la régale des eaux,
c
C
das Bergregal einschliesslich der Nutzung der Erdwärme,
la régale des mines, y compris le droit d'exploiter l'énergie géothermique,
d
C
das Jagd- und Fischereiregal.
les régales de la chasse et de la pêche.
2
A
Die bestehenden Privatrechte bleiben vorbehalten.
Les droits privés existants sont réservés.
3
A
Die Regalrechte geben dem Kanton das ausschliessliche Recht zur Nutzung. Er kann dieses Recht den Gemeinden oder Privaten übertragen.
Les droits régaliens confèrent au canton un droit exclusif d'utilisation. Il peut concéder ce droit aux communes ou à des personnes privées.
Art.
53
Kantonalbank
Banque cantonale
1
A
Der Kanton betreibt zur Förderung der volkswirtschaftlichen und sozialen Entwicklung eine Bank. Sie unterstützt den Kanton und die Gemeinden bei der Erfüllung ihrer Aufgaben.
Le canton exploite une banque afin d'encourager le développement économique et social. La Banque cantonale soutient le canton et les communes dans l'accomplissement de leurs tâches.
N
2
3.11
Internationale Zusammenarbeit und Hilfe
3.11
Coopération et aide internationales
Art.
54
1
A
Der Kanton beteiligt sich an der Zusammenarbeit der Regionen Europas.
Le canton participe à la coopération entre les régions d'Europe.
2
A
Er leistet einen Beitrag zum wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Aufbau in benachteiligten Ländern und unterstützt die humanitäre Hilfe für notleidende Menschen und Völker. Er fördert dabei die Einhaltung der Menschenrechte.
Il contribue à l'amélioration de la situation économique, sociale et écologique qui règne dans des pays défavorisés et soutient l'aide humanitaire aux populations dans le besoin. Dans cette activité, il encourage le respect des droits de l'homme.
N
1
4
Volksrechte
4
Droits politiques
N
2
4.1
Stimmrecht
4.1
Droit de vote
Art.
55
1
A
Das Stimmrecht in kantonalen Angelegenheiten steht allen Schweizerbürgerinnen und Schweizerbürgern zu, die im Kanton wohnen und das 18. Altersjahr zurückgelegt haben.
Tous les Suisses et toutes les Suissesses qui résident dans le canton et sont âgés de 18 ans révolus ont le droit de vote en matière cantonale.
2
A
Das Gesetz regelt das Stimmrecht der Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer sowie den Ausschluss vom Stimmrecht wegen Unmündigkeit und Urteilsunfähigkeit.
La loi règle le droit de vote des Suisses et Suissesses de l'étranger et l'exclusion du droit de vote pour cause d'interdiction ou d'incapacité de discernement.
N
2
4.2
Wahlen
4.2
Elections
Art.
56
Wahlen
Elections
1
A
Das Volk wählt
Le peuple élit
a
C
den Grossen Rat,
le Grand Conseil,
b
C
den Regierungsrat,
le Conseil-exécutif,
c
C
die bernischen Mitglieder des Nationalrates,
les membres bernois du Conseil national,
d
C
die bernischen Mitglieder des Ständerates.
les membres bernois du Conseil des Etats.
2
A
Die bernischen Mitglieder des Ständerates werden gleichzeitig mit dem Nationalrat und für dieselbe Amtsdauer gewählt. Es gilt das Mehrheitswahlverfahren.
Les membres bernois du Conseil des Etats sont élus en même temps que ceux du Conseil national et pour la même période. L'élection a lieu selon le mode majoritaire.
Art.
57
Ausserordentliche Gesamterneuerung
Renouvellement général anticipé
1
A
30'000 Stimmberechtigte können jederzeit die Gesamterneuerung des Grossen Rates oder des Regierungsrates verlangen. Die neu gewählte Behörde beendet die Amtsdauer der abtretenden Behörde.
30'000 citoyens et citoyennes peuvent demander en tout temps le renouvellement général du Grand Conseil ou du Conseil-exécutif. L'autorité nouvellement élue termine la période de fonction de l'autorité sortante.
2
A
Das Begehren ist innert drei Monaten nach Einreichung der Volksabstimmung zu unterbreiten. Stimmt das Volk zu, so sind unverzüglich Neuwahlen anzuordnen.
La demande est soumise au vote populaire dans les trois mois qui suivent son dépôt. Si le corps électoral l'accepte, les nouvelles élections sont immédiatement ordonnées.
N
2
4.3
Initiativen
4.3
Initiatives
Art.
58
Anwendungsbereich
Champ d'application
1
A
Mit einer Initiative kann das Begehren gestellt werden auf
Une initiative peut demander
a
C
Total- oder Teilrevision der Verfassung,
la révision totale ou partielle de la Constitution;
b
C
Erlass, Aufhebung oder Änderung eines Gesetzes,
l'adoption, l'abrogation ou la modification d'une loi;
c
C
Kündigung oder Aufnahme von Verhandlungen über Abschluss oder Änderung eines interkantonalen oder internationalen Vertrags, soweit er der Volksabstimmung untersteht, sowie auf
la dénonciation ou l'ouverture de négociations en vue de la conclusion ou de la modification d'un traité intercantonal ou international, lorsqu'il est soumis à la votation facultative ou obligatoire;
d
C
Ausarbeitung eines Grossratsbeschlusses, welcher der Volksabstimmung untersteht.
l'élaboration d'un arrêté du Grand Conseil soumis à la votation facultative ou obligatoire.
2
A
Eine Initiative ist zustande gekommen, wenn innert sechs Monaten 15 000 Stimmberechtigte das Begehren unterzeichnen. Für das Begehren um Totalrevision der Verfassung sind 30 000 Unterschriften notwendig.
L'initiative aboutit si elle est signée par 15 000 citoyens et citoyennes dans l'espace de six mois. La demande de révision totale de la Constitution nécessite 30 000 signatures.
3
A
Eine Initiative kann die Form der einfachen Anregung oder, sofern sie nicht die Totalrevision der Verfassung oder die Ausarbeitung eines Grossratsbeschlusses verlangt, die Form des ausgearbeiteten Entwurfes aufweisen.
L'initiative peut être conçue en termes généraux ou, à moins qu'elle ne demande la révision totale de la Constitution ou l'élaboration d'un arrêté du Grand Conseil, revêtir la forme d'un projet rédigé de toutes pièces.
Art.
59
Verfahren
Procédure
1
A
Der Regierungsrat beurteilt das Zustandekommen, der Grosse Rat die Gültigkeit von Initiativen.
Le Conseil-exécutif statue sur l'aboutissement des initiatives et le Grand Conseil sur leur validité.
2
A
Initiativen sind ganz oder teilweise ungültig zu erklären, wenn sie
Une initiative sera entièrement ou partiellement invalidée si elle
a
C
gegen übergeordnetes Recht verstossen;
viole le droit supérieur;
b
C
undurchführbar sind;
est inexécutable;
c
C
die Einheit der Form oder der Materie nicht wahren.
ne respecte pas l'unité de la forme ou de la matière.
3
A
Bei einfachen Anregungen bestimmt der Grosse Rat abschliessend darüber, in welcher Rechtsform die Vorlage ausgearbeitet werden soll.
Le Grand Conseil détermine définitivement la forme juridique dans laquelle sera élaboré le projet demandé par une initiative conçue en termes généraux.
4
A
Initiativen sind ohne Verzug zu behandeln.
Les initiatives sont examinées sans retard.
Art.
60
Gegenvorschlag
Contre-projet
1
A
Der Grosse Rat kann sowohl einer ausformulierten Initiative wie auch einer Vorlage, die er aufgrund einer Initiative in der Form der einfachen Anregung ausformuliert hat, einen Gegenvorschlag gegenüberstellen.
Le Grand Conseil peut opposer un contre-projet à une initiative rédigée de toutes pièces ou à un projet qu'il a élaboré afin de concrétiser une initiative conçue en termes généraux.
2
A
Die Abstimmung über die Initiative und den Gegenvorschlag findet gleichzeitig statt. Die Stimmberechtigten können gültig beiden Vorlagen zustimmen und darüber befinden, welcher sie im Falle der Annahme beider Vorlagen den Vorzug geben würden.
Les citoyens et citoyennes se prononcent simultanément sur l'initiative et sur le contre-projet. Ils peuvent valablement approuver les deux projets et décider quel est celui auquel ils donnent leur préférence si les deux sont acceptés.
N
2
4.4
Volksabstimmungen
4.4
Votations
Art.
61
Obligatorische Volksabstimmung
Votation obligatoire
1
A
Obligatorisch unterliegen der Volksabstimmung
Sont obligatoirement soumis au vote populaire
a
C
Verfassungsrevisionen,
les révisions constitutionnelles;
b
C
Initiativen, denen der Grosse Rat nicht zustimmt oder denen er einen Gegenvorschlag gegenüberstellt,
les initiatives que le Grand Conseil n'approuve pas ou auxquelles il oppose un contre-projet;
c
C
interkantonale und internationale Verträge, die mit der Verfassung nicht vereinbar sind,
les traités intercantonaux et les traités internationaux qui dérogent à la Constitution;
d
C
Änderungen des Kantonsgebietes, ausgenommen Grenzkorrekturen.
les modifications du territoire cantonal, à l'exception des rectifications de frontière.
2
A
Vorlagen, die der fakultativen Volksabstimmung unterliegen, werden der obligatorischen Volksabstimmung unterstellt, wenn 100 Mitglieder des Grossen Rates es verlangen.
100 membres du Grand Conseil peuvent décider que le corps électoral se prononcera obligatoirement sur un projet soumis à la votation facultative.
Art.
62
Fakultative Volksabstimmung
Votation facultative
1
A
Ferner unterliegen der Volksabstimmung, wenn das Referendum zustande gekommen ist,
Sont en outre soumis au vote populaire, lorsque celui-ci est demandé,
a
C
Gesetze,
les lois;
b
C
interkantonale und internationale Verträge, die einen Gegenstand zum Inhalt haben, welcher im Kanton der fakultativen Volksabstimmung untersteht,
les traités intercantonaux et les traités internationaux dont le contenu porte sur un objet qui, dans le canton, est soumis à la votation facultative;
c
C
Ausgabenbeschlüsse des Grossen Rates, sofern sie einmalige Ausgaben über zwei Millionen Franken oder wiederkehrende Ausgaben über 400'000 Franken betreffen,
les décisions par lesquelles le Grand Conseil arrête des dépenses uniques supérieures à deux millions de francs ou des dépenses périodiques supérieures à 400'000 francs;
d
C
Konzessionsbeschlüsse des Grossen Rates,
les arrêtés du Grand Conseil relatifs à une concession;
e
C
Grundsatzbeschlüsse des Grossen Rates,
les arrêtés de principe;
f
C
weitere Sachbeschlüsse des Grossen Rates, wenn das Gesetz es vorschreibt sowie wenn der Grosse Rat oder 70 seiner Mitglieder es verlangen. Nicht referendumsfähig sind Wahlen, Justizgeschäfte, der Geschäftsbericht und der Voranschlag.
d'autres arrêtés du Grand Conseil qui ne portent pas sur une question de procédure, si la loi le prescrit ou si le Grand Conseil ou 70 de ses membres le décident. Les élections, les affaires judiciaires, le rapport de gestion et le budget sont exclus.
2
A
Das Referendum ist zustande gekommen, wenn innert drei Monaten seit Publikation der Vorlage 10'000 Stimmberechtigte die Volksabstimmung über den Gegenstand verlangen.
La demande de vote populaire doit être signée par 10'000 citoyens et citoyennes dans les trois mois qui suivent la publication du projet.
Art.
63
Verfahren
Procédure
1
A
Eine Abstimmungsvorlage ist angenommen, wenn sie die Mehrheit der im Kanton gültig abgegebenen Stimmen erhalten hat.
Un projet soumis au vote populaire est accepté lorsqu'il a recueilli la majorité des suffrages valablement exprimés dans le canton.
2
A
Der Grosse Rat kann in einer Vorlage, die der Volksabstimmung untersteht, einen Eventualantrag stellen. Findet die Volksabstimmung statt, so ist neben der Hauptvorlage auch der Eventualantrag den Stimmberechtigten zu unterbreiten. Findet keine Volksabstimmung statt, so fällt der Eventualantrag dahin.
Le Grand Conseil peut joindre un projet alternatif à tout projet soumis à la votation facultative ou obligatoire. Si le vote populaire a lieu, le corps électoral se prononce sur le projet principal et sur le projet alternatif. Si, en cas de votation facultative, le vote populaire n'est pas demandé, le projet alternatif est caduc.
3
A
Stellt der Grosse Rat keinen Eventualantrag, können 10'000 Stimmberechtigte innert drei Monaten seit Publikation eines Gesetzes oder eines Grundsatzbeschlusses einen Volksvorschlag einreichen. Dieser gilt als Referendum.
10'000 citoyens et citoyennes peuvent proposer un projet populaire dans les trois mois qui suivent la publication d'un projet de loi ou d'arrêté de principe si le Grand Conseil renonce à présenter lui-même un projet alternatif. Le projet populaire a également la valeur d'une demande de vote populaire sur le projet du Grand Conseil.
4
A
Bei Eventualanträgen und Volksvorschlägen findet das gleiche Abstimmungsverfahren wie bei einem Gegenvorschlag zu einer Initiative Anwendung.
Lorsqu'un projet alternatif ou un projet populaire est présenté, le vote a lieu selon la procédure applicable à une initiative avec contre-projet.
N
2
4.5
Mitwirkung
4.5
Participation au processus de formation de l'opinion
Art.
64
Vernehmlassungen
Procédures de consultation
1
A
Das Recht, im Rahmen von Vernehmlassungen zu Verfassungs- und Gesetzesentwürfen sowie zu weiteren Vorhaben von allgemeiner Tragweite Stellung zu nehmen, steht allen offen.
Toute personne a le droit de participer aux procédures de consultation afin de donner son avis sur les révisions de la Constitution, sur les projets de lois et sur d'autres projets de portée générale.
2
A
Die Stellungnahmen sind öffentlich zugänglich.
Les avis recueillis sont accessibles au public.
Art.
65
Politische Parteien
Partis politiques
1
A
Die politischen Parteien wirken bei der Meinungs- und Willensbildung mit.
Les partis politiques contribuent à former l'opinion et la volonté publiques.
2
A
Kanton und Gemeinden können sie in dieser Aufgabe unterstützen.
Le canton et les communes peuvent les soutenir dans l'accomplissement de cette tâche.
N
1
5
Kantonale Behörden
5
Autorités cantonales
N
2
5.1
Grundsätze
5.1
Principes
Art.
66
Gewaltenteilung
Séparation des pouvoirs
1
A
Die Organisation der Behörden richtet sich nach dem Grundsatz der Gewaltenteilung. Keine Behörde darf staatliche Macht unkontrolliert und unbegrenzt ausüben.
Les autorités sont organisées selon le principe de la séparation des pouvoirs. Aucune autorité n'a le droit d'user de la puissance de l'Etat sans contrôle et de manière illimitée.
2
A
Wer öffentliche Aufgaben wahrnimmt, ist an die Verfassung und Gesetzgebung gebunden.
Quiconque assume une tâche publique est soumis à la Constitution et à la législation.
3
A
Kantonale Erlasse, die höherrangigem Recht widersprechen, dürfen von den Justizbehörden nicht angewandt werden.
Les autorités de justice n'appliquent pas les actes normatifs cantonaux qui violent le droit supérieur.
Art.
67
Wählbarkeit, Dienstverhältnis
Eligibilité, rapports de service
1
A
In den Grossen Rat, in den Regierungsrat, in den Ständerat und in die kantonalen richterlichen Behörden sind alle Stimmberechtigten des Kantons wählbar, soweit Verfassung oder Gesetz nicht zusätzliche Voraussetzungen verlangen.
Les citoyens et citoyennes sont éligibles au Grand Conseil, au Conseil-exécutif, au Conseil des Etats et aux autorités judiciaires cantonales, pour autant que la Constitution ou la loi ne prévoit pas de conditions supplémentaires.
2
A
Das Gesetz regelt die Wählbarkeit der übrigen Behördemitglieder und des Personals der kantonalen Verwaltung.
La loi règle les conditions d'éligibilité des membres des autres autorités et les conditions de nomination du personnel de l'administration cantonale.
3
A
Die Gesetzgebung ordnet das Dienstverhältnis.
Les rapports de service sont régis par la législation.
Art.
68
Unvereinbarkeiten, Ausstand
Incompatibilités, récusation
1
A
Dem Grossen Rat dürfen nicht gleichzeitig angehören
Ne peuvent être simultanément membres du Grand Conseil
a
C
die Mitglieder des Regierungsrates,
les membres du Conseil-exécutif,
b
C
die Mitglieder der kantonalen richterlichen Behörden,
les membres des autorités judiciaires cantonales,
c
C
das Personal der zentralen und der dezentralen kantonalen Verwaltung,
le personnel de l’administration centrale et de l’administration décentralisée du canton,
d
C
weitere Personen, sofern das Gesetz es vorsieht.
les personnes assumant d'autres fonctions déclarées incompatibles par la loi.
2
A
Wer Mitglied einer kantonalen richterlichen Behörde ist, darf nicht gleichzeitig dem Regierungsrat oder der kantonalen Verwaltung angehören.
Les membres d'une autorité judiciaire cantonale ne peuvent pas simultanément être membres du Conseil-exécutif, ni appartenir à l'administration cantonale.
3
A
Die Mitglieder des Regierungsrates dürfen nicht der Bundesversammlung angehören.
Il est interdit aux membres du Conseil-exécutif de siéger à l'Assemblée fédérale.
4
A
Mitglieder von Behörden sowie Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der kantonalen Verwaltung haben sich bei Geschäften, die sie unmittelbar betreffen, in den Ausstand zu begeben.
Les membres des autorités ainsi que les agents et agentes de l'administration cantonale doivent se récuser lorsque sont traitées des affaires qui les concernent directement.
Art.
69
Delegationen
Délégation
1
A
Befugnisse des Volkes können an den Grossen Rat und an den Regierungsrat übertragen werden, falls die Delegation auf ein bestimmtes Gebiet beschränkt ist und das Gesetz den Rahmen der Delegation festlegt. Die direkte Delegation an andere Behörden ist ausgeschlossen.
Les compétences du corps électoral peuvent être déléguées au Grand Conseil et au Conseil-exécutif à condition que la délégation soit limitée à un domaine déterminé et soit prévue par une loi qui en fixe le cadre. Elles ne peuvent être déléguées directement à aucune autre autorité.
2
A
Unter den gleichen Voraussetzungen können Befugnisse des Grossen Rates an den Regierungsrat übertragen werden.
Les compétences du Grand Conseil peuvent être déléguées au Conseil-exécutif aux mêmes conditions.
3
A
Der Regierungsrat darf seine Befugnisse auf andere Organe übertragen, wenn ihn das Gesetz dazu ermächtigt. Befugnisse der Direktionen darf er ohne Ermächtigung im Gesetz übertragen.
Le Conseil-exécutif peut déléguer ses compétences à d'autres organes lorsque la loi l'y habilite. Il peut déléguer les compétences des Directions sans y être habilité par la loi.
4
A
Alle grundlegenden und wichtigen Rechtssätze des kantonalen Rechts sind in der Form des Gesetzes zu erlassen. Dazu gehören Bestimmungen, für welche die Verfassung ausdrücklich das Gesetz vorsieht, sowie Bestimmungen über
Les normes fondamentales et importantes du droit cantonal sont édictées dans la forme de la loi. Il s'agit en particulier des normes pour lesquelles la Constitution exige expressément la forme de la loi ainsi que des normes
a
C
die Grundzüge der Rechtsstellung der einzelnen,
qui fixent les grandes lignes du statut juridique des particuliers;
b
C
den Gegenstand von Abgaben, die Grundsätze ihrer Bemessung und den Kreis der Abgabepflichtigen mit Ausnahme von Gebühren in geringer Höhe,
qui fixent l'objet des contributions publiques, le principe de leur calcul et le cercle des personnes qui y sont assujetties, à l'exception des émoluments peu élevés;
c
C
Zweck, Art und Rahmen von bedeutenden kantonalen Leistungen,
qui déterminent le but, la nature et le cadre des prestations cantonales importantes;
d
C
die Grundzüge der Organisation und der Aufgaben der Behörden,
qui fixent les grandes lignes de l'organisation et des tâches des autorités;
e
C
die Anhandnahme einer neuen dauernden Aufgabe.
qui chargent le canton d'une nouvelle tâche durable.
Art.
70
Information
Information
1
A
Die Behörden müssen über ihre Tätigkeit ausreichend informieren.
Les autorités sont tenues de donner au public une information suffisante sur leurs activités.
Art.
71
Haftung
Responsabilité
1
A
Der Kanton und die anderen Träger öffentlicher Aufgaben haften für den Schaden, den ihre Organe bei der Ausübung ihrer hoheitlichen Tätigkeiten widerrechtlich verursachen.
Le canton et les autres organisations chargées de tâches publiques répondent du dommage que leurs organes ont causé de manière illicite dans l'exercice de la puissance publique.
2
A
Das Gesetz umschreibt die Haftung in weiteren Fällen. Es regelt die Verantwortlichkeit der Behörden und des Personals der kantonalen Verwaltung.
Les autres cas de responsabilité sont régis par la loi. Celle-ci détermine également la responsabilité des autorités et du personnel cantonal.
3
A
Das Gesetz bestimmt, unter welchen Voraussetzungen der Kanton auch für Schäden einzustehen hat, die seine Organe durch rechtmässiges Handeln verursachen.
La loi fixe les conditions auxquelles le canton répond aussi du dommage que ses organes ont causé de manière licite.
N
2
5.2
Grosser Rat
5.2
Grand Conseil
Art.
72
Mitglieder, Amtsdauer
Composition, législature
1
A
Der Grosse Rat besteht aus 160 Mitgliedern, die für eine vierjährige Amtsdauer gewählt werden.
Le Grand Conseil se compose de 160 membres élus pour une durée de quatre ans.
Art.
73
Wahl
Election
1
A
Der Grosse Rat wird im Verhältniswahlverfahren gewählt.
Le Grand Conseil est élu selon le mode proportionnel.
2
A
Das Gesetz bezeichnet die Wahlkreise.
La loi fixe le découpage des cercles électoraux.
3
A
Die Mandate werden entsprechend der Einwohnerzahl den Wahlkreisen zugeordnet. Dem Wahlkreis Berner Jura werden zwölf Mandate garantiert. Es ist eine angemessene Vertretung der französischsprachigen Minderheit des Wahlkreises Biel-Seeland sicherzustellen.
Les mandats sont attribués aux cercles électoraux proportionnellement au nombre d'habitants. Douze mandats sont garantis au cercle électoral du Jura bernois. Une représentation équitable doit être garantie à la minorité de langue française du cercle électoral de Bienne-Seeland.
4
A
Die Sitzverteilung an die Listen richtet sich nach den in den Wahlkreisen erzielten Parteistimmen.
Les sièges sont répartis entre les listes en fonction des suffrages de parti obtenus dans les cercles électoraux.
Art.
74
Rechtsetzung
Compétences législatives
1
A
Der Grosse Rat erlässt Gesetze und Dekrete. Im Gesetz sind diejenigen Bestimmungen zu bezeichnen, die durch Dekret näher auszuführen sind.
Le Grand Conseil édicte les lois et les décrets. La loi désigne les dispositions qui seront précisées par un décret.
2
A
Er genehmigt
Le Grand Conseil approuve
a
C
die internationalen Verträge sowie
les traités internationaux et
b
C
die interkantonalen Verträge, soweit diese nicht in die alleinige Zuständigkeit des Regierungsrates fallen.
les traités intercantonaux qui ne ressortissent pas exclusivement au Conseil-exécutif.
Art.
75
Planung
Planification
1
A
Der Grosse Rat behandelt den Bericht über die Richtlinien der Regierungspolitik, den Aufgaben- und Finanzplan sowie weitere grundlegende Pläne in einzelnen Aufgabenbereichen.
Le Grand Conseil traite le programme gouvernemental de législature, le plan intégré «mission-financement» et d'autres plans fondamentaux concernant des domaines particuliers.
Art.
76
Finanzbefugnisse
Compétences financières
1
A
Der Grosse Rat beschliesst über
Le Grand Conseil arrête
a
C
den Voranschlag,
le budget,
b
C
den Geschäftsbericht,
le rapport de gestion,
c
C
die Steueranlage,
la quotité de l'impôt,
d
C
den Rahmen einer Neuverschuldung,
le cadre d'un nouvel endettement,
e
C
Ausgaben, soweit sie nicht in die Zuständigkeit des Regierungsrates fallen.
les dépenses qui ne sont pas de la compétence du Conseil-exécutif.
Art.
77
Wahlen
Compétences électorales
1
A
Der Grosse Rat wählt
Le Grand Conseil élit
a
C
die Grossratspräsidentin oder den Grossratspräsidenten,
le président ou la présidente du Grand Conseil;
b
C
die Regierungspräsidentin oder den Regierungspräsidenten,
le président ou la présidente du Conseil-exécutif;
c
C
die Staatsschreiberin oder den Staatsschreiber,
le chancelier ou la chancelière d'Etat;
d
C
die Präsidentin oder den Präsidenten von Obergericht und Verwaltungsgericht,
le président ou la présidente de la Cour suprême et celui ou celle du Tribunal administratif;
e
C
die übrigen Mitglieder der Gerichte, soweit diese Befugnis nicht dem Volk übertragen ist,
les autres membres des tribunaux, dans la mesure où cette compétence n'est pas attribuée au corps électoral;
f
C
die Generalprokuratorin oder den Generalprokurator.
le procureur général ou la procureure générale.
2
A
Das Gesetz kann ihm weitere Wahlen übertragen.
La loi peut le charger d'élire d'autres autorités.
Art.
78
Aufsicht
Surveillance
1
A
Der Grosse Rat beaufsichtigt die Regierung und die Geschäftsführung der obersten Gerichte und führt die Oberaufsicht über die Verwaltung und die anderen Träger öffentlicher Aufgaben.
Le Grand Conseil exerce la surveillance sur le Conseil-exécutif et sur la gestion des tribunaux suprêmes ainsi que la haute surveillance sur l'administration et sur les autres organisations chargées de tâches publiques.
Art.
79
Weitere Befugnisse
Autres compétences
1
A
Der Grosse Rat
Le Grand Conseil
a
C
berät und beschliesst über alle Gegenstände, die der Volksabstimmung unterliegen;
débat et arrête tout objet soumis à la votation obligatoire ou facultative;
b
C
übt die von der Bundesverfassung den Kantonen eingeräumten Mitwirkungsrechte aus;
exerce les droits de participation que la Constitution fédérale confère aux cantons;
c
C
kann bei Vernehmlassungen an Bundesbehörden Stellung nehmen;
peut donner son avis lors de consultations fédérales;
d
C
entscheidet Zuständigkeitskonflikte zwischen den obersten kantonalen Behörden;
statue sur les conflits de compétence qui surgissent entre les autorités suprêmes du canton;
e
C
beschliesst über Amnestie und Begnadigungen;
accorde l'amnistie et la grâce;
f
C
…
…
g
C
erfüllt weitere Aufgaben, die ihm durch Verfassung oder Gesetzgebung übertragen werden.
remplit toutes les autres tâches qui lui incombent en vertu de la Constitution ou de la législation.
2
A
Das Gesetz überträgt die Kompetenz zur Verleihung, Änderung, Erneuerung und Übertragung von wichtigen Konzessionen dem Grossen Rat.
La loi attribue au Grand Conseil la compétence d'octroyer, modifier, renouveler et transférer d'importantes concessions.
Art.
80
Aufträge an den Regierungsrat, Grundsatzbeschlüsse
Mandats au Conseil-exécutif, arrêtés
de principe
1
A
Der Grosse Rat kann dem Regierungsrat Aufträge erteilen. Soweit der Regierungsrat abschliessend zu entscheiden hat, kommt einem Auftrag der Charakter einer Richtlinie zu.
Le Grand Conseil peut attribuer des mandats au Conseil-exécutif. Les mandats qui portent sur un domaine ressortissant exclusivement au Conseil-exécutif ont valeur de directives.
2
A
Der Grosse Rat kann im Bereich seiner Zuständigkeiten Grundsatzbeschlüsse fassen.
Le Grand Conseil peut adopter des arrêtés de principe dans le cadre de ses compétences.
Art.
81
Kommissionen und Fraktionen
Commissions et groupes
1
A
Der Grosse Rat kann zur Vorbereitung seiner Beratungen Kommissionen bilden.
Le Grand Conseil peut constituer des commissions afin de préparer ses délibérations.
2
A
Er kann diesen einzelne seiner Entscheidungsbefugnisse übertragen. Dem Grossen Rat muss die Möglichkeit gewahrt bleiben, ein einzelnes Geschäft wieder an sich zu ziehen.
Il peut leur déléguer la compétence de prendre certaines décisions qui lui incombent. Il conserve cependant le pouvoir d'évoquer une affaire déterminée.
3
A
Die Kommissionen verfügen zur Erfüllung ihrer Aufgaben über die vom Gesetz bezeichneten besonderen Auskunftsrechte, Einsichtsrechte und Untersuchungsbefugnisse.
Afin que les commissions puissent accomplir leurs tâches, la loi leur attribue un droit particulier d'obtenir des renseignements, de consulter des documents et de mener des enquêtes.
4
A
Die Mitglieder des Grossen Rates können Fraktionen bilden.
Les membres du Grand Conseil peuvent constituer des groupes.
Art.
82
Stellung der Ratsmitglieder
Statut des membres du Grand Conseil
1
A
Die Mitglieder des Grossen Rates beraten und stimmen ohne Instruktionen. Sie müssen unter Vorbehalt des Berufsgeheimnisses ihre Interessenbindungen offenlegen.
Les membres du Grand Conseil délibèrent et votent sans instructions. Sous réserve du secret professionnel, ils rendent publics les liens particuliers qui les rattachent à des intérêts privés et publics.
2
A
Sie sind in ihren parlamentarischen Äusserungen frei und können dafür nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen zur Verantwortung gezogen werden.
Ils s'expriment librement au parlement. Ils ne peuvent être poursuivis que dans les cas prévus par la loi.
3
A
Sie sind zu den gesetzlich vorgesehenen parlamentarischen Vorstössen und zur parlamentarischen Initiative berechtigt.
Ils peuvent déposer une initiative et faire les interventions spécifiées dans la loi.
4
A
Sie verfügen gegenüber der Verwaltung über die vom Gesetz bezeichneten besonderen Auskunfts- und Einsichtsrechte. Die Ratspräsidentin oder der Ratspräsident kann jederzeit Einsicht in die Akten des Regierungsrates nehmen.
Ils disposent, vis-à-vis de l'administration et dans le cadre fixé par la loi, d'un droit particulier d'obtenir des renseignements et de consulter des documents. Le président ou la présidente du Grand Conseil peut en tout temps consulter les dossiers du Conseil-exécutif.
Art.
83
Stellung des Regierungsrates im Grossen Rat
Statut du Conseil-exécutif devant le Grand Conseil
1
A
Der Regierungsrat hat das Recht, dem Grossen Rat Anträge zu stellen.
Le Conseil-exécutif a le droit de soumettre toute proposition au Grand Conseil.
2
A
Er nimmt an den Sitzungen des Grossen Rates mit beratender Stimme teil.
Il participe aux séances du Grand Conseil avec voix consultative.
3
A
Er kann sich durch seine Mitglieder vertreten lassen.
Il peut se faire représenter par ses membres.
N
2
5.3
Regierungsrat
5.3
Conseil-exécutif
Art.
84
Zusammensetzung
Composition
1
A
Der Regierungsrat besteht aus sieben Mitgliedern.
Le Conseil-exécutif se compose de sept membres.
2
A
Dem Berner Jura ist ein Sitz gewährleistet. Wählbar sind die französischsprachigen Stimmberechtigten, die in einem der drei Amtsbezirke Courtelary, Moutier oder La Neuveville wohnen.
Un siège est garanti au Jura bernois. Est éligible tout citoyen et toute citoyenne de langue française qui réside dans le district de Courtelary, de Moutier ou de La Neuveville.
Art.
85
Wahl und Amtsdauer
Election et durée de fonction
1
A
Die Mitglieder des Regierungsrates werden gleichzeitig mit der ordentlichen Gesamterneuerung des Grossen Rates und für dieselbe Amtsdauer im Mehrheitswahlverfahren gewählt.
L'élection des membres du Conseil-exécutif a lieu selon le mode majoritaire, en même temps que le renouvellement général ordinaire du Grand Conseil et pour la même période.
2
A
Für die Wahl bildet das ganze Kantonsgebiet einen einzigen Wahlkreis.
L'ensemble du territoire cantonal forme un seul cercle électoral.
3
A
Unter Vorbehalt des dem Berner Jura garantierten Sitzes sind in den Regierungsrat gewählt:
Sous réserve du siège garanti au Jura bernois, sont élus au Conseil-exécutif,
a
C
im ersten Wahlgang in der Reihenfolge der Stimmenzahl diejenigen, die das absolute Mehr der gültigen Stimmen auf sich vereinigen;
au premier tour de scrutin, dans l'ordre du nombre de suffrages, les candidats et les candidates qui ont obtenu la majorité absolue des suffrages valablement exprimés;
b
C
im zweiten Wahlgang diejenigen mit der höchsten Stimmenzahl.
au scrutin de ballottage, les candidats et les candidates qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages.
4
A
Die von den Kandidatinnen und Kandidaten des Berner Jura erzielten Stimmen werden für den Gesamtkanton und für den Berner Jura getrennt ermittelt. Massgebend für die Zuteilung des dem Berner Jura vorbehaltenen Sitzes ist das höchste geometrische Mittel der beiden Ergebnisse. Für die Wahl im ersten Wahlgang ist gleichzeitig die absolute Mehrheit der Stimmen des Gesamtkantons erforderlich.
Les suffrages recueillis par les candidats et les candidates du Jura bernois sont comptés séparément à l'échelle du canton et à celle du Jura bernois. Le siège garanti au Jura bernois est attribué au candidat ou à la candidate qui obtient la moyenne géométrique la plus élevée. L'élection au premier tour exige également la majorité absolue des suffrages dans le canton.
Art.
86
Planung und Koordination
Planification et coordination
1
A
Der Regierungsrat bestimmt unter Vorbehalt der Zuständigkeiten des Grossen Rates die Ziele des staatlichen Handelns. Er plant und koordiniert die Tätigkeiten des Kantons.
Le Conseil-exécutif fixe les buts de l'activité étatique sous réserve des compétences du Grand Conseil. Il planifie et coordonne les activités du canton.
Art.
87
Leitung der Verwaltung
Direction de l'administration
1
A
Der Regierungsrat führt die Verwaltung. Er teilt die Direktionen unter seinen Mitgliedern auf. Jedes Mitglied der Regierung steht einer oder mehreren Direktionen vor.
Le Conseil-exécutif dirige l'administration. Il partage les Directions entre ses membres. Chaque membre du gouvernement est à la tête d'une ou de plusieurs Directions.
2
A
Er bestimmt im Rahmen von Verfassung und Gesetz die zweckmässige Organisation und sorgt für eine rechtmässige, bürgernahe und wirkungsvolle Verwaltungstätigkeit.
Il organise l'administration de manière appropriée dans le cadre de la Constitution et de la loi. Il veille à ce que l'administration agisse conformément au droit, soit efficace et réponde aux besoins de la population.
3
A
Er ernennt alle ihm untergeordneten Behörden und das kantonale Personal, soweit dafür nicht gemäss Verfassung oder Gesetz ein anderes Organ zuständig ist.
Il nomme les autorités et le personnel cantonal, à moins que la Constitution ou la loi n'attribue cette compétence à un autre organe.
4
A
Er legt dem Grossen Rat jährlich, oder so oft es dieser verlangt, über die Tätigkeit der Verwaltung Rechenschaft ab.
Il rend compte de l'activité de l'administration au Grand Conseil chaque année ou aussi souvent que celui-ci le lui demande.
Art.
88
Rechtsetzung
Compétences législatives
1
A
Der Regierungsrat leitet in der Regel das Vorverfahren der Rechtsetzung.
Le Conseil-exécutif dirige en règle générale la procédure législative préliminaire.
2
A
Er erlässt im Rahmen der Verfassung und der Gesetzgebung Verordnungen.
Il édicte les ordonnances dans le cadre de la Constitution et de la législation.
3
A
Er kann in Fällen zeitlicher Dringlichkeit Bestimmungen, die zur Einführung übergeordneten Rechts nötig sind, in einer Verordnung regeln. Dringliche Einführungsbestimmungen sind ohne Verzug durch ordentliches Recht abzulösen.
En cas d'urgence, il peut édicter par voie d'ordonnance les dispositions qui sont nécessaires à l'introduction du droit supérieur. Ces dispositions introductives urgentes seront remplacées sans retard en suivant la procédure ordinaire.
4
A
Er kann unter Vorbehalt des Genehmigungsrechts des Grossen Rates interkantonale und internationale Verträge abschliessen. In die alleinige Zuständigkeit des Regierungsrates fallen kurzfristig kündbare interkantonale Verträge, die entweder im Bereich seiner Verordnungskompetenzen liegen oder von untergeordneter Bedeutung sind.
Il peut conclure des traités intercantonaux et internationaux sous réserve du droit d'approbation du Grand Conseil. Les traités intercantonaux dénonçables à court terme ressortissent exclusivement au Conseil-exécutif s'ils sont d'une importance mineure ou s'ils se situent dans le cadre de ses compétences législatives.
Art.
89
Finanzbefugnisse
Compétences financières
1
A
Der Regierungsrat erstellt den Aufgaben- und Finanzplan und verabschiedet den Voranschlag und den Geschäftsbericht zuhanden des Grossen Rates.
Le Conseil-exécutif élabore le plan intégré «mission-financement» et arrête le budget et le rapport de gestion à l'intention du Grand Conseil.
2
A
Er beschliesst über
Il arrête
a
C
neue einmalige Ausgaben bis eine Million Franken,
les dépenses nouvelles uniques jusqu'à concurrence d'un million de francs,
b
C
neue wiederkehrende Ausgaben bis 200'000 Franken,
les dépenses nouvelles périodiques jusqu'à concurrence de 200'000 francs,
c
C
gebundene Ausgaben.
les dépenses liées.
3
A
Er beschliesst über Grundstücksverkäufe sowie über Grundstückskäufe zu Anlagezwecken.
Il décide des aliénations foncières ainsi que des acquisitions foncières qui sont réalisées à titre de placement.
4
A
Er stellt die notwendigen Finanzierungsmittel bereit.
Il met à disposition les moyens financiers nécessaires.
Art.
90
Weitere Befugnisse
Autres compétences
1
A
Dem Regierungsrat obliegt weiter
Le Conseil-exécutif
a
C
die Vertretung des Kantons nach innen und nach aussen;
représente le canton à l'intérieur et à l'extérieur;
b
C
die Verantwortung für die Wahrung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit;
répond de la sécurité et de l'ordre public;
c
C
die Vorbereitung der Geschäfte des Grossen Rates, soweit dieser sie nicht allein bearbeiten will;
prépare les affaires du Grand Conseil pour autant que celui-ci ne veuille pas les traiter seul;
d
C
der Vollzug der Gesetzgebung, der Beschlüsse des Grossen Rates und der rechtskräftigen Urteile;
exécute la législation, les arrêtés du Grand Conseil et les jugements entrés en force de chose jugée;
e
C
die Verabschiedung von Vernehmlassungen an Bundesbehörden. Er ist dabei an Stellungnahmen des Grossen Rates gebunden;
adopte les prises de position lors des consultations fédérales en respectant l'avis du Grand Conseil;
f
C
der Entscheid über Beschwerden, soweit das Gesetz es vorsieht;
statue sur les recours qui lui sont déférés par la loi;
g
C
der Entscheid über Korrekturen von kantonalen und kommunalen Grenzen;
décide des rectifications de frontières cantonales et communales;
h
C
die Erfüllung weiterer Aufgaben, die ihm durch Verfassung oder Gesetzgebung übertragen werden.
remplit les autres tâches qui lui incombent en vertu de la Constitution ou de la législation.
Art.
91
Ausserordentliche Lagen
Situations extraordinaires
1
A
Der Regierungsrat kann ohne gesetzliche Grundlage Massnahmen ergreifen, um eingetretenen oder unmittelbar drohenden Störungen der öffentlichen Ordnung und Sicherheit sowie sozialen Notständen zu begegnen. Verordnungen sind sofort durch den Grossen Rat genehmigen zu lassen; sie fallen spätestens ein Jahr nach ihrem Inkrafttreten dahin.
Le Conseil-exécutif peut, sans base légale, prendre des mesures afin de parer à des troubles actuels ou imminents menaçant la sécurité et l'ordre public ainsi qu'à des situations de crise sociale. Les ordonnances édictées dans ces circonstances sont immédiatement soumises à l'approbation du Grand Conseil; elles sont caduques au plus tard un an après leur entrée en vigueur.
N
2
5.4
Kantonale Verwaltung
5.4
Administration cantonale
Art.
92
Zentralverwaltung
Administration centrale
1
A
Die Zentralverwaltung des Kantons ist in Direktionen gegliedert.
L'administration centrale du canton est divisée en Directions.
2
A
Die Staatskanzlei ist Stabs- und Verbindungsstelle des Grossen Rates und des Regierungsrates.
La Chancellerie d'Etat sert d'état-major au Grand Conseil et au Conseil-exécutif et assure les rapports entre ces deux autorités.
3
A
Ein angemessener Anteil des Personals ist französischer Sprache.
Une proportion équitable du personnel doit être de langue française.
Art.
93
Bezirksverwaltung
Administration de district
1
A
Die Verwaltungsregionen und die Verwaltungskreise sind die ordentlichen dezentralen Verwaltungseinheiten des Kantons. Sie werden durch das Gesetz bezeichnet.
Les régions administratives et les arrondissements administratifs sont les unités administratives décentralisées ordinaires du canton. Ils sont désignés par la loi.
2
A
Die Stimmberechtigten wählen für jeden Verwaltungskreis eine Regierungsstatthalterin oder einen Regierungsstatthalter.
Le corps électoral élit un préfet ou une préfète dans chaque arrondissement administratif.
3
A
Das Gesetz legt die Aufgaben der Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter fest.
La loi fixe les tâches des préfets et des préfètes.
4
A
Das Gesetz bestimmt, welche weiteren Regional- oder Kreisbehörden durch die Stimmberechtigten gewählt werden.
La loi détermine quelles sont les autres autorités régionales ou d’arrondissement élues par le corps électoral.
5
A
Das Gesetz bezeichnet die Amtsbezirke.
La loi désigne les limites des districts.
Art.
94
Regionale Aufgabenerfüllung
Exécution régionale de tâches cantonales
1
A
Das Gesetz kann vorsehen, dass bestimmte kantonale Aufgaben auf regionaler Ebene wahrgenommen werden.
Des tâches cantonales déterminées peuvent être assumées à un niveau régional si la loi le prévoit.
Art.
95
Andere Träger öffentlicher Aufgaben
Autres organisations chargées de tâches publiques
1
A
Der Kanton kann
Le canton peut
a
C
Anstalten und andere Institutionen des öffentlichen und privaten Rechts errichten;
créer des établissements ou d'autres institutions de droit public ou privé;
b
C
sich an Institutionen des öffentlichen und privaten Rechts beteiligen;
faire partie d'institutions de droit public ou privé;
c
C
öffentliche Aufgaben an Private und Institutionen ausserhalb der Verwaltung übertragen.
attribuer des tâches publiques à des personnes privées ou à des institutions extérieures à l'administration.
2
A
Im Gesetz zu regeln sind namentlich
La loi règle notamment
a
C
die Grundzüge der Organisation und der Aufgaben der Anstalten und Institutionen, die vom Kanton errichtet werden,
les grandes lignes de l'organisation et des tâches des établissements et institutions qui sont créés par le canton;
b
C
Art und Rahmen der Delegation von Rechtsetzungsbefugnissen,
la nature et le cadre de la délégation de compétences législatives;
c
C
Art und Umfang von bedeutenden kantonalen Beteiligungen,
la nature et l'étendue des participations cantonales importantes;
d
C
Art und Umfang der Übertragung einer öffentlichen Aufgabe, sofern diese eine bedeutende Leistung zum Gegenstand hat oder zur Einschränkung von Grundrechten oder zur Erhebung von Abgaben ermächtigt.
la nature et l'étendue de l'attribution de tâches publiques, si celles-ci impliquent des prestations importantes, la restriction de droits fondamentaux ou la perception de contributions publiques.
3
A
Diese Träger öffentlicher Aufgaben stehen unter der Aufsicht des Regierungsrates. Das Gesetz sorgt für eine angemessene Mitwirkung des Grossen Rates.
Ces organisations chargées de tâches publiques sont soumises à la surveillance du Conseil-exécutif. La loi prévoit une participation appropriée du Grand Conseil.
Art.
96
Ombudsstelle
Service de médiation
1
A
Durch Gesetz kann eine kantonale Ombudsstelle geschaffen werden.
La loi peut créer un service cantonal de médiation.
N
2
5.5
Gerichte
5.5
Tribunaux
Art.
97
Allgemeines
Généralités
1
A
Die Unabhängigkeit der Gerichte ist gewährleistet.
L'indépendance des tribunaux est garantie.
2
A
Die Gerichtsverhandlungen sind öffentlich. Die Urteile sind schriftlich zu begründen. Das Gesetz bezeichnet die Ausnahmen.
Les débats devant les tribunaux sont publics. Les jugements des tribunaux sont motivés par écrit. La loi règle les exceptions.
3
A
Das Gesetz regelt die Zuständigkeit der Gerichte.
La loi règle la compétence des tribunaux.
Art.
98
Zivilgerichte
Juridiction civile
1
A
Die Zivilgerichtsbarkeit wird ausgeübt durch
La juridiction civile est exercée par
a
C
die Gerichtspräsidentinnen und Gerichtspräsidenten,
les présidents et présidentes des tribunaux,
b
C
das Obergericht.
la Cour suprême.
2
A
Durch Gesetz können besondere richterliche Behörden eingesetzt werden, namentlich für die Beurteilung von arbeitsrechtlichen, mietrechtlichen oder handelsrechtlichen Streitigkeiten.
La loi peut instituer des autorités judiciaires spéciales pour connaître de litiges de droit civil, notamment dans les domaines du droit du travail, du droit du bail ou du droit commercial.
Art.
99
Strafgerichte
Juridiction pénale
1
A
Die Strafgerichtsbarkeit wird ausgeübt durch
La juridiction pénale est exercée par
a
C
die Gerichtspräsidentinnen und Gerichtspräsidenten,
les présidents et présidentes des tribunaux,
b
C
die Kreisgerichte oder die regionalen Kollegialgerichte,
les tribunaux d'arrondissement ou les tribunaux collégiaux régionaux,
c
C
die Jugendgerichte,
les tribunaux des mineurs,
d
C
das Wirtschaftsstrafgericht,
le Tribunal pénal économique,
e
C
das Obergericht.
la Cour suprême.
2
A
Durch Gesetz können Verwaltungsstrafbefugnisse auch den Verwaltungsbehörden des Kantons und der Gemeinden übertragen werden. Die richterliche Überprüfung bleibt vorbehalten.
La loi peut attribuer des compétences en matière de droit pénal administratif aux autorités administratives du canton et des communes. Le contrôle judiciaire est réservé.
Art.
100
Verwaltungsgericht
Juridiction administrative
1
A
Das Verwaltungsgericht beurteilt letztinstanzlich verwaltungsrechtliche Streitigkeiten, soweit das Gesetz sie nicht in die endgültige Zuständigkeit einer anderen Behörde legt.
Le Tribunal administratif connaît en dernière instance des contestations administratives qui, de par la loi, ne sont pas de la compétence définitive d'une autre autorité.
2
A
Durch Gesetz können für die Beurteilung von verwaltungsrechtlichen Streitigkeiten besondere richterliche Behörden eingesetzt werden.
La loi peut instituer des autorités judiciaires spéciales pour connaître de contestations administratives.
N
1
6
Finanzordnung
6
Régime des finances
Art.
101
Allgemeine Grundsätze
Principes généraux
1
A
Der Finanzhaushalt ist sparsam, wirtschaftlich sowie konjunktur- und verursachergerecht zu führen. Er soll mittelfristig ausgeglichen sein.
La gestion des finances est économe, efficace, adaptée à la conjoncture et conforme au principe du paiement par l'utilisateur. Les finances doivent être équilibrées à moyen terme.
2
A
Der Kanton betreibt eine umfassende Finanzplanung und stimmt sie, soweit möglich, auf die Finanzplanung des Bundes ab.
Le canton établit une planification financière globale qui concorde dans la mesure du possible avec celle de la Confédération.
3
A
Vor der Übernahme einer neuen Aufgabe ist darzulegen, wie sie finanziert werden kann.
Avant d'assumer une nouvelle tâche, le canton examinera comment la financer.
4
A
Alle Aufgaben sind periodisch auf ihre Notwendigkeit und Zweckmässigkeit sowie auf ihre finanziellen Auswirkungen und deren Tragbarkeit zu überprüfen.
Chaque tâche sera périodiquement contrôlée afin de vérifier si elle est encore nécessaire et utile et si la charge financière qu'elle occasionne reste supportable.
Art.
101a
Schuldenbremse für die Laufende Rechnung
Frein à l’endettement appliqué au compte de fonctionnement
1
A
Der Voranschlag darf keinen Aufwandüberschuss ausweisen.
Le budget ne peut présenter d'excédent de charges.
2
A
Ein Aufwandüberschuss des Geschäftsberichts wird dem Voranschlag des übernächsten Jahres belastet, soweit er nicht durch Eigenkapital gedeckt ist.
L'excédent de charges du rapport de gestion est reporté au budget du deuxième exercice suivant, dans la mesure où il ne peut pas être couvert par le capital propre.
3
A
Der Grosse Rat kann bei der Verabschiedung des Voranschlags von Absatz 1 abweichen, wenn mindestens drei Fünftel seiner Mitglieder es beschliessen. Bei der Genehmigung des Geschäftsberichts ist Absatz 2 im Umfang des im Voranschlag beschlossenen Aufwandüberschusses nicht anwendbar. Der Fehlbetrag ist innert vier Jahren abzutragen.
Lors de l'adoption du budget, le Grand Conseil peut déroger à l'alinéa 1, si trois cinquièmes au moins de ses membres le décident. Lors de l'approbation du rapport de gestion, l'alinéa 2 n'est pas applicable au montant de l'excédent de charges fixé dans le budget. Le découvert doit être amorti dans les quatre ans.
4
A
Der Grosse Rat kann bei der Genehmigung des Geschäftsberichts von Absatz 2 in einem festzulegenden Umfang abweichen, wenn mindestens drei Fünftel seiner Mitglieder es beschliessen. Ein Fehlbetrag ist innert vier Jahren abzutragen.
Lors de l'approbation du rapport de gestion, le Grand Conseil peut déroger à l'alinéa 2, dans une mesure à déterminer, si trois cinquièmes au moins de ses membres le décident. Le découvert doit être amorti dans les quatre ans.
5
A
Buchgewinne und Abschreibungen auf Anlagen des Finanzvermögens werden für die Anwendung der Absätze 1 und 2 nicht berücksichtigt.
Les gains comptables et les amortissements réalisés sur les placements du patrimoine financier ne sont pas pris en compte dans l’application des alinéas 1 et 2.
Art.
101b
Schuldenbremse für die Investitionsrechnung
Frein à l’endettement appliqué au compte des investissements
1
A
Der Selbstfinanzierungsgrad der Nettoinvestitionen hat mittelfristig mindestens 100 Prozent zu betragen.
Le degré d’autofinancement de l’investissement net doit être de 100 pour cent au moins à moyen terme.
2
A
Ein Selbstfinanzierungsgrad der Nettoinvestitionen unter 100 Prozent im Voranschlag ist im Aufgaben- und Finanzplan zu kompensieren.
Si le degré d’autofinancement de l’investissement net inscrit dans le budget est inférieur à 100 pour cent, il doit être compensé dans le plan intégré «mission-financement».
3
A
Ein Finanzierungsfehlbetrag im Geschäftsbericht ist im Voranschlag des übernächsten Jahres und der drei daran anschliessenden Jahre zu kompensieren.
Un découvert figurant dans le rapport de gestion doit être compensé dans le budget de la deuxième année qui suit ainsi que les trois années suivantes.
4
A
Der Grosse Rat kann die Frist für die Kompensation des Finanzierungsfehlbetrags auf acht Jahre verlängern oder auf die Kompensation ganz verzichten, wenn mindestens drei Fünftel seiner Mitglieder es beschliessen.
Le Grand Conseil peut décider à la majorité de trois cinquièmes de ses membres de prolonger à huit ans le délai de la compensation du découvert ou de renoncer entièrement à la compensation.
5
A
Die Absätze 1 bis 4 gelangen zur Anwendung, wenn die Bruttoschuldenquote, definiert als Bruttoschuld relativ zum kantonalen Volkseinkommen, einen Wert von 12 Prozent übersteigt. Massgebend ist die Quote am Ende des vorausgegangenen Kalenderjahres.
Les alinéas 1 à 4 s’appliquent uniquement lorsque la quote-part de l’endettement brut, qui se définit comme le rapport entre l’endettement brut et le revenu cantonal, excède un taux de 12 pour cent. La valeur déterminante est la quote-part à la fin de l’année civile qui précède.
Art.
101c
Steuererhöhungsbremse
Frein à l’augmentation des impôts
1
A
Jede Erhöhung der Steueranlage durch den Grossen Rat, die gesamthaft zu mehr Steuereinnahmen des Kantons führt, bedarf der Zustimmung der Mehrheit seiner Mitglieder.
Toute augmentation de la quotité d’impôt par le Grand Conseil qui induit globalement un accroissement des recettes fiscales du canton nécessite l’approbation de la majorité des membres du Grand Conseil.
Art.
102
Beschaffung von Mitteln
Ressources financières
1
A
Der Kanton beschafft sich seine Mittel insbesondere
Le canton tire ses ressources notamment
a
C
durch die Erhebung von Steuern und anderen Abgaben,
de la perception d'impôts et d'autres contributions publiques,
b
C
aus den Erträgnissen seines Vermögens,
du rendement de sa fortune,
c
C
aus Leistungen des Bundes und Dritter,
des prestations de la Confédération et de tiers,
d
C
durch die Aufnahme von Darlehen und Anleihen.
de la conclusion de prêts et d'emprunts.
Art.
103
Steuern
Impôts
1
A
Der Kanton erhebt
Le canton prélève
a
C
eine Einkommens- und Vermögenssteuer von den natürlichen Personen,
un impôt sur le revenu et la fortune des personnes physiques,
b
C
eine Gewinn- und Kapitalsteuer von den juristischen Personen,
un impôt sur le bénéfice et le capital des personnes morales,
c
C
eine Vermögensgewinnsteuer.
un impôt sur les gains de fortune.
2
A
Er erhebt zudem eine Erbschafts- und Schenkungssteuer, eine Motorfahrzeugsteuer sowie weitere Aufwand- und Verkehrssteuern nach Massgabe der Gesetzgebung.
En outre le canton prélève un impôt sur les successions et les donations, un impôt sur les véhicules automobiles et, dans la mesure où la législation le prévoit, d'autres impôts sur des dépenses ou des transactions.
Art.
104
Grundsätze der Besteuerung
Principes de taxation
1
A
Bei der Ausgestaltung der Steuern sind die Grundsätze der Allgemeinheit, der Rechtsgleichheit und der wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit zu beachten.
Le régime fiscal est aménagé sur la base des principes de l'universalité et de l'égalité de droit et tient compte de la capacité économique des contribuables.
2
A
Die Steuern der natürlichen Personen sind so zu bemessen, dass die wirtschaftlich Schwachen geschont werden, der Leistungswille der einzelnen erhalten bleibt und die Selbstvorsorge gefördert wird.
Les impôts des personnes physiques sont calculés de manière à ménager les personnes économiquement faibles, à maintenir la volonté du particulier d'exercer une activité lucrative et à encourager la prévoyance individuelle.
3
A
Die Steuern der juristischen Personen sind so zu bemessen, dass die Wettbewerbsfähigkeit gewahrt wird und die Sozialleistungen sowie die Anstrengungen zur Sicherung der Vollbeschäftigung berücksichtigt werden.
Les impôts des personnes morales sont calculés de manière à préserver leur compétitivité et en prenant en considération les prestations sociales qu'elles versent et les efforts qu'elles entreprennent pour garantir le plein emploi.
4
A
Steuerhinterziehung und Steuerbetrug sind wirksam zu ahnden.
La soustraction d'impôt et l'escroquerie fiscale seront réprimées avec efficacité.
Art.
105
Ausgaben
Dépenses
1
A
Jede Ausgabe setzt eine Rechtsgrundlage, einen Voranschlagskredit sowie einen Ausgabenbeschluss des zuständigen Organs voraus.
Toute dépense présuppose une base juridique, un crédit budgétaire et une décision de l'organe financièrement compétent.
Art.
106
Finanzaufsicht
Surveillance financière
1
A
Die Finanzaufsicht des Kantons ist durch unabhängige Kontrollorgane sicherzustellen.
La surveillance financière est assurée par des organes de contrôle dont l'indépendance est garantie.
2
A
Die Gesetzgebung regelt die Finanzaufsicht über die Organisationen und Personen, die kantonale Leistungen empfangen.
La législation règle la surveillance financière sur les organisations et les personnes qui reçoivent des prestations cantonales.
N
1
7
Gemeinden
7
Communes
N
2
7.1
Allgemeine Bestimmungen
7.1
Dispositions générales
Art.
107
Allgemeines
Généralités
1
A
Die Gemeinden sind öffentlichrechtliche Körperschaften mit eigener Rechtspersönlichkeit.
Les communes sont des collectivités publiques dotées de la personnalité juridique.
2
A
Der Kanton Bern kennt folgende Gemeindearten:
Le canton de Berne connaît les types de communes suivants:
a
C
die Einwohnergemeinden,
les communes municipales,
b
C
die Burgergemeinden,
les communes bourgeoises,
c
C
die gemischten Gemeinden,
les communes mixtes,
d
C
die Kirchgemeinden.
les paroisses.
3
A
Die Unterabteilungen und die öffentlichrechtlichen Gemeindeverbände sind den Gemeinden grundsätzlich gleichgestellt. Das Gesetz kann weitere Körperschaften dem Gemeinderecht unterstellen.
Les sections et les syndicats de communes de droit public sont en principe assimilés aux communes. La loi peut soumettre d'autres collectivités au droit communal.
4
A
Wo diese Verfassung den Gemeinden Aufgaben überträgt, obliegen diese den Einwohnergemeinden und den gemischten Gemeinden. Sie können auch durch andere Gemeinden wahrgenommen werden, falls dies das kantonale Recht zulässt.
Les tâches attribuées aux communes par la présente Constitution n'incombent qu'aux communes municipales et aux communes mixtes. Elles peuvent aussi être assumées par d'autres communes dans la mesure où le droit cantonal le permet.
Art.
108
Bestand, Gebiet und Vermögen
Existence, territoire et biens
1
A
Bestand, Gebiet und Vermögen der Gemeinden sind gewährleistet.
L'existence, le territoire et les biens des communes sont garantis.
2
A
Der Regierungsrat genehmigt die Bildung, Aufhebung oder Veränderung des Gebiets sowie den Zusammenschluss von Gemeinden, wenn die betroffenen Gemeinden zugestimmt haben. Lehnt er die Genehmigung ab, entscheidet der Grosse Rat.
Le Conseil-exécutif approuve la création, la suppression ou la modification du territoire de communes, ainsi que les fusions adoptées par les communes concernées. S’il refuse de donner son approbation, le Grand Conseil tranche.
3
A
Der Grosse Rat kann den Zusammenschluss von Gemeinden gegen ihren Willen anordnen, wenn es überwiegende kommunale, regionale oder kantonale Interessen erfordern. Die betroffenen Gemeinden sind vorher anzuhören.
Le Grand Conseil peut ordonner la fusion de communes contre leur volonté lorsque des intérêts communaux, régionaux ou cantonaux prépondérants l’exigent. Les communes concernées sont entendues au préalable.
4
A
Das Gesetz regelt das Nähere, insbesondere die Voraussetzungen und das Verfahren für die Anordnung eines Zusammenschlusses von Gemeinden gegen ihren Willen.
La loi règle les détails, en particulier les conditions et la procédure à respecter pour ordonner une fusion de communes contre leur volonté.
5
A
Der Kanton fördert den Zusammenschluss von Gemeinden.
Le canton encourage les fusions de communes.
Art.
109
Gemeindeautonomie
Autonomie
1
A
Die Autonomie der Gemeinden ist gewährleistet. Ihr Umfang wird durch das kantonale und das eidgenössische Recht bestimmt.
L'autonomie communale est garantie. Son étendue est déterminée par le droit cantonal et le droit fédéral.
2
A
Das kantonale Recht gewährt den Gemeinden einen möglichst weiten Handlungsspielraum.
Le droit cantonal accorde aux communes la plus grande liberté de décision possible.
Art.
110
Zusammenarbeit der Gemeinden
Coopération intercommunale
1
A
Der Kanton fördert die Zusammenarbeit der Gemeinden.
Le canton encourage la coopération intercommunale.
2
A
Die Gemeinden können sich für die Erfüllung gemeinsamer Aufgaben zu Gemeindeverbänden oder zu anderen Organisationen zusammenschliessen. Das Gesetz kann sie dazu verpflichten.
Les communes peuvent participer à des syndicats de communes ou à d'autres organisations afin d'assumer ensemble certaines tâches. La loi peut les y obliger.
3
A
Das Gesetz bestimmt, was zwingend in den Verbandsreglementen zu regeln ist.
La loi détermine le contenu nécessaire des statuts des organisations intercommunales.
4
A
Die Mitwirkungsrechte der Stimmberechtigten und der Behörden der einzelnen Gemeinden sind zu wahren.
Les droits de participation du corps électoral et des autorités des communes qui sont membres d'une organisation intercommunale seront sauvegardés.
Art.
110a
Regionale Zusammenarbeit
Coopération régionale
1
A
Der Kanton sieht besondere gemeinderechtliche Körperschaften für die verbindliche regionale Zusammenarbeit der Gemeinden vor.
Le canton prévoit des collectivités de droit communal particulières en vue de la coopération régionale des communes sur une base contraignante.
2
A
Die Gesetzgebung legt die Aufgaben und das Gebiet der Körperschaften fest und regelt die Organisation und das Verfahren.
La législation fixe les tâches et le périmètre des collectivités; elle règle les questions d’organisation et de procédure.
3
A
Bildung und Auflösung einer Körperschaft bedürfen der Zustimmung der Mehrheit der Stimmenden und der Mehrheit der beteiligten Gemeinden.
La création et la dissolution d’une collectivité requièrent la majorité des votants et celle des communes concernées.
4
A
Die Stimmberechtigten äussern ihren Willen in regionalen Abstimmungen. Stimmberechtigt sind die im Gebiet der Körperschaft wohnhaften, in kantonalen Angelegenheiten stimmberechtigten Personen.
Le corps électoral exprime sa volonté lors de votations régionales. Le droit de vote appartient aux personnes domiciliées dans le périmètre de la collectivité qui ont le droit de vote en matière cantonale.
Art.
111
Organisation
Organisation
1
A
Der Kanton regelt die Grundzüge der Gemeindeorganisation, die Finanzordnung sowie die kantonale Aufsicht.
Le canton fixe les grandes lignes de l'organisation communale. Il règle le régime financier des communes et la surveillance cantonale.
2
A
Soweit das Gesetz nichts anderes vorsieht, unterliegen die Gemeinden den gleichen Haftungsbestimmungen wie der Kanton.
Les communes sont soumises à la même responsabilité que le canton pour autant que la loi n'en dispose pas autrement.
N
2
7.2
Besondere Bestimmungen
7.2
Dispositions spéciales
N
3
7.2.1
Einwohnergemeinden
7.2.1
Communes municipales
Art.
112
Aufgaben
Tâches
1
A
Die Einwohnergemeinden erfüllen die Aufgaben, die ihnen von Bund und Kanton übertragen werden.
Les communes municipales remplissent les tâches que la Confédération et le canton leur attribuent.
2
A
Sie können weitere Aufgaben übernehmen, soweit nicht Bund, Kanton oder andere Organisationen dafür ausschliesslich zuständig sind.
Elles peuvent assumer d'autres tâches, dans la mesure où celles-ci ne ressortissent pas exclusivement à la Confédération, au canton ou à d'autres organisations.
Art.
113
Steuern, Finanzausgleich
Impôts, péréquation financière
1
A
Die Einwohnergemeinden erheben Einkommens- und Vermögenssteuern, Gewinn- und Kapitalsteuern sowie Vermögensgewinnsteuern auf den Veranlagungsgrundlagen der kantonalen Steuern. Sie setzen die Steueranlage fest.
Les communes municipales prélèvent des impôts sur le revenu et la fortune, sur le bénéfice et le capital ainsi que sur les gains de fortune, en se fondant sur l'assiette des impôts cantonaux. Elles fixent la quotité des impôts.
2
A
Sie können weitere Steuern erheben, soweit das Gesetz dies vorsieht.
Elles peuvent prélever d'autres impôts pour autant que la loi le prévoie.
3
A
Durch einen Finanzausgleich ist die Steuerkraft der Einwohnergemeinden auszugleichen, und es sind ausgewogene Verhältnisse in der Steuerbelastung anzustreben. In den gesetzlich vorgesehenen Fällen können Leistungen aus dem Finanzausgleich gekürzt oder verweigert werden.
La péréquation financière atténue les inégalités résultant des différences de capacité contributive entre les communes municipales et tend à équilibrer la charge fiscale. Dans les cas prévus par la loi, les prestations liées à la péréquation financière peuvent être réduites ou refusées.
Art.
114
Stimmrecht
Droit de vote
1
A
Das Stimmrecht steht jeder Person zu, die in kantonalen Angelegenheiten stimmberechtigt ist und seit drei Monaten in der Einwohnergemeinde wohnt.
Le droit de vote appartient à toute personne qui a le droit de vote en matière cantonale et qui réside dans la commune depuis trois mois au moins.
Art.
115
Wahlen
Elections
1
A
Die Stimmberechtigten wählen den Gemeinderat und das Gemeindeparlament, falls das Organisationsreglement ein solches vorsieht.
Le corps électoral élit le conseil communal ainsi que le parlement communal si le règlement d'organisation en institue un.
2
A
Bei der Bestellung von Behörden ist auf die Vertretung der Minderheiten Rücksicht zu nehmen.
Les minorités seront prises en considération lors de la constitution des autorités.
Art.
116
Volksabstimmungen
Votations
1
A
Das Organisationsreglement unterliegt obligatorisch der Volksabstimmung. Das Gesetz bestimmt, welche Gegenstände zwingend im Organisationsreglement zu regeln sind.
Le règlement d'organisation est obligatoirement soumis au vote populaire. La loi détermine les objets qui sont nécessairement réglés dans le règlement d'organisation.
2
A
Das Gesetz kann weitere grundlegende und wichtige Gegenstände bezeichnen, die den Stimmberechtigten obligatorisch zu unterbreiten sind. Gemeinden mit einem Gemeindeparlament können diese Gegenstände der fakultativen Volksabstimmung unterstellen. Die für das Referendum erforderliche Zahl der Unterschriften darf fünf Prozent der Stimmberechtigten nicht überschreiten.
La loi peut énoncer d'autres objets qui, en raison de leur importance ou de leur caractère fondamental, sont soumis à la votation obligatoire. Les communes dotées d'un parlement peuvent soumettre ces objets à la votation facultative. Le nombre de signatures nécessaires à une demande de vote populaire ne dépassera pas cinq pour cent du corps électoral.
Art.
117
Initiativen
Initiatives
1
A
Zehn Prozent der Stimmberechtigten können mit einer Initiative den Erlass, die Änderung oder die Aufhebung von Reglementen oder Beschlüssen verlangen, die in der Zuständigkeit der Stimmberechtigten oder des Gemeindeparlamentes liegen.
Un dixième du corps électoral peut déposer une initiative exigeant l'adoption, la modification ou l'abrogation d'un règlement ou d'une décision qui ressortit au corps électoral ou au parlement communal.
2
A
Das Organisationsreglement kann weitere Gegenstände dem Initiativrecht unterstellen und die Zahl der erforderlichen Unterschriften herabsetzen.
Le règlement d'organisation peut soumettre d'autres objets au droit d'initiative et réduire le nombre de signatures nécessaires.
3
A
Eine Initiative ist den Stimmberechtigten zu unterbreiten, wenn sie einen Gegenstand regelt, welcher der obligatorischen Volksabstimmung unterliegt, oder wenn ihr die zuständige Gemeindebehörde nicht zustimmt.
L'initiative est présentée au corps électoral si elle règle un objet soumis à la votation obligatoire ou si l'autorité communale compétente la désapprouve.
Art.
118
Unterabteilungen
Sections de communes
1
A
Die Einwohnergemeinden können mit Zustimmung des Regierungsrates Unterabteilungen bilden und diesen bestimmte dauernde Aufgaben zuweisen.
Les communes municipales peuvent constituer des sections avec l'approbation du Conseil-exécutif et leur attribuer certaines tâches permanentes.
2
A
Die Unterabteilungen können weitere Aufgaben an die Hand nehmen, soweit die Einwohnergemeinden diese nicht selber erfüllen.
Les sections peuvent se charger d'autres tâches de la commune municipale pour autant que celle-ci ne les assume pas elle-même.
N
3
7.2.2
Andere Gemeinden
7.2.2
Autres communes
Art.
119
Burgergemeinden
Communes bourgeoises
1
A
Die Burgergemeinden setzen sich nach Massgabe ihrer Mittel zum Wohl der Allgemeinheit ein.
Les communes bourgeoises pourvoient au bien public dans la mesure de leurs moyens.
2
A
Sie nehmen ihre angestammten Aufgaben wahr.
Elles s'acquittent des tâches qui leur incombent de par la tradition.
Art.
120
Gemischte Gemeinden
Communes mixtes
1
A
Eine gemischte Gemeinde entsteht durch die Vereinigung der Einwohnergemeinde mit einer oder mehreren am Orte bestehenden Burgergemeinden.
Une commune mixte naît de la fusion de la commune municipale avec une ou plusieurs communes bourgeoises existant sur son territoire.
2
A
Sie untersteht denselben Vorschriften wie die Einwohnergemeinde und erfüllt deren Aufgaben.
Elle est soumise aux mêmes prescriptions que la commune municipale dont elle accomplit les tâches.
3
A
Sie besorgt die bestimmungsgemässe Verwaltung des burgerlichen Vermögens.
Elle administre les biens bourgeois conformément à leur destination.
N
1
8
Landeskirchen und andere Religionsgemeinschaften
8
Eglises nationales et autres communautés religieuses
N
2
8.1
Landeskirchen
8.1
Eglises nationales
Art.
121
Allgemeines
Généralités
1
A
Die evangelisch-reformierte, die römisch-katholische und die christkatholische Kirche sind die vom Kanton anerkannten Landeskirchen.
L'Eglise réformée évangélique, l'Eglise catholique romaine et l'Eglise catholique chrétienne sont les Eglises nationales reconnues par le canton.
2
A
Sie sind öffentlichrechtliche Körperschaften mit eigener Rechtspersönlichkeit.
Elles sont des collectivités publiques dotées de la personnalité juridique.
Art.
122
Autonomie, Antragsrecht
Autonomie, droit de proposition
1
A
Die Landeskirchen ordnen ihre inneren Angelegenheiten im Rahmen des kantonalen Rechts selbständig.
Les Eglises nationales règlent librement leurs affaires intérieures dans les limites du droit cantonal.
2
A
Sie ordnen das Stimmrecht ihrer Mitglieder in ihren eigenen sowie in den Angelegenheiten ihrer Kirchgemeinden.
Elles règlent le droit de vote de leurs membres en matière ecclésiale et paroissiale.
3
A
Sie haben ein Vorberatungs- und Antragsrecht in den sie betreffenden kantonalen und interkantonalen Angelegenheiten.
Elles ont un droit de préavis et de proposition dans les affaires cantonales et intercantonales qui les concernent.
Art.
123
Organisation, Finanzen
Organisation, finances
1
A
Die Landeskirchen bestellen ihre Behörden nach demokratischen Grundsätzen.
Les Eglises nationales désignent démocratiquement leurs autorités.
2
A
Sie gliedern sich in Kirchgemeinden.
Elles sont organisées en paroisses.
3
A
Sie bestreiten ihren Aufwand durch die Beiträge ihrer Kirchgemeinden und durch die vom Gesetz bezeichneten Leistungen des Kantons.
Elles financent leurs dépenses par les contributions de leurs paroisses et par les prestations cantonales fixées dans la loi.
Art.
124
Zugehörigkeit
Appartenance
1
A
Die Zugehörigkeit zu einer Landeskirche richtet sich nach deren kirchlicher Ordnung.
L'appartenance à une Eglise nationale est déterminée par les statuts de celle-ci.
2
A
Der Austritt ist jederzeit durch schriftliche Erklärung möglich.
La sortie de l'Eglise est possible en tout temps par une déclaration écrite.
Art.
125
Kirchgemeinden
Paroisses
1
A
Jeder Kirchgemeinde gehören die in ihrem Gebiet wohnhaften Mitglieder der betreffenden Landeskirche an.
Chaque paroisse se compose des personnes domiciliées sur son territoire qui sont membres de l'Eglise nationale à laquelle elle se rattache.
2
A
Die Kirchgemeinden wählen ihre Geistlichen.
Chaque paroisse élit ses ecclésiastiques.
3
A
Sie sind zur Erhebung einer Kirchensteuer befugt.
Les paroisses ont le droit de percevoir un impôt paroissial.
N
2
8.2
Israelitische Gemeinden und andere Religionsgemeinschaften
8.2
Communautés israélites et autres communautés religieuses
Art.
126
1
A
Die israelitischen Gemeinden sind öffentlichrechtlich anerkannt. Das Gesetz regelt die Wirkungen.
Les communautés israélites sont reconnues de droit public. La loi règle les effets de cette reconnaissance.
2
A
Weitere Religionsgemeinschaften können öffentlichrechtlich anerkannt werden. Das Gesetz regelt die Voraussetzungen, das Verfahren und die Wirkungen.
D'autres communautés religieuses peuvent être reconnues de droit public. La loi fixe les conditions, la procédure et les effets de cette reconnaissance.
N
1
9
Verfassungsrevisionen
9
Révisions constitutionnelles
Art.
127
Allgemeines
Généralités
1
A
Die Verfassung kann jederzeit ganz oder teilweise revidiert werden.
La Constitution peut en tout temps être révisée totalement ou partiellement.
2
A
Die Vorlage ist zweimal zu beraten.
Le projet de révision constitutionnelle fait l'objet de deux lectures.
3
A
Soweit die Verfassung nichts anderes bestimmt, werden Verfassungsrevisionen im Verfahren der Gesetzgebung vorgenommen.
Les révisions constitutionnelles se déroulent selon la procédure applicable aux lois dans la mesure où la Constitution n'en dispose pas autrement.
Art.
128
Teilrevision
Révision partielle
1
A
Mit einer Teilrevision können eine einzelne oder mehrere sachlich zusammenhängende Verfassungsbestimmungen geändert werden.
La demande de révision partielle tend à modifier une disposition constitutionnelle ou plusieurs dispositions constitutionnelles intrinsèquement liées.
Art.
129
Totalrevision
Révision totale
1
A
Die Einleitung der Totalrevision wird durch das Volk beschlossen. Es entscheidet zudem, ob ein Verfassungsrat oder der Grosse Rat die Revision vorbereiten soll.
Le corps électoral décide de l'ouverture de la procédure de révision totale. Il décide en outre si la révision sera préparée par une assemblée constituante ou par le Grand Conseil.
2
A
Soll die Totalrevision durch einen Verfassungsrat vorbereitet werden, so ist dieser nach den Vorschriften über die Wahl des Grossen Rates ohne Verzug zu wählen. Die Bestimmungen über die Unvereinbarkeiten und die Amtsdauer kommen nicht zur Anwendung. Der Verfassungsrat gibt sich eine Geschäftsordnung.
Au cas où la préparation de la révision totale est attribuée à une assemblée constituante, celle-ci est élue sans délai. Les dispositions sur l'élection des membres du Grand Conseil sont applicables, à l'exception de celles sur les incompatibilités et la durée de fonction. L'assemblée constituante adopte son propre règlement.
3
A
Anstelle eines Eventualantrages gemäss Artikel 63 kann die Verfassungsvorlage auch Varianten enthalten, über die vorgängig oder gleichzeitig gesondert abzustimmen ist.
Au lieu d'un projet alternatif au sens de l'article 63, le projet de constitution peut comporter des variantes sur lesquelles le corps électoral se prononcera séparément, soit préalablement, soit simultanément.
4
A
Lehnt das Volk die Vorlage ab, so erarbeitet der mit der Revision beauftragte Rat einen zweiten Entwurf. Wird auch dieser vom Volk abgelehnt, so fällt der Revisionsbeschluss dahin.
Si le corps électoral rejette le projet, l'organe chargé de la révision totale élabore un second projet. Si celui-ci est également rejeté par le corps électoral, l'arrêté ordonnant la révision est caduc.
N
1
10
Übergangs- und Schlussbestimmungen
10
Dispositions transitoires et finales
Art.
130
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verfassung tritt am 1. Januar 1995 in Kraft.
La présente Constitution entre en vigueur le 1er janvier 1995.
2
A
Die neuen Ausgabenkompetenzen des Regierungsrates gemäss Artikel 89 Absatz 2 gelten mit Annahme dieser Verfassung. Geschäfte, die der Regierungsrat bereits an den Grossen Rat überwiesen hat, werden nach bisherigem Recht behandelt.
Les nouvelles compétences financières du Conseil-exécutif selon l'article 89, 2e alinéa s'appliquent dès l'acceptation de la présente Constitution. Les affaires que le Conseil-exécutif a déjà transmises au Grand Conseil sont traitées conformément à l'ancien droit.
3
A
Die Gesamterneuerungswahlen für den Regierungsrat finden im Jahr 1994 gemäss den Vorschriften dieser Verfassung statt.
Le renouvellement général du Conseil-exécutif se déroulera en 1994 selon les dispositions de la présente Constitution.
4
A
Für Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter, die zugleich als Gerichtspräsidentinnen oder Gerichtspräsidenten tätig sind, gilt Artikel 68 Absatz 2 erst mit Erlass der neuen Gesetzesbestimmungen über die Gerichtsorganisation, spätestens aber nach Ablauf der ordentlichen Amtsdauer am 31. Dezember 1998.
L'article 68, 2e alinéa ne s'appliquera aux préfets et préfètes qui sont en même temps présidents ou présidentes de tribunal qu'à partir de l'entrée en vigueur des nouvelles dispositions légales sur l'organisation judiciaire, mais au plus tard à l'échéance de la durée ordinaire de fonction le 31 décembre 1998.
5
A
Artikel 117 über das Initiativrecht in den Gemeinden gilt erst nach Anpassung der entsprechenden Gemeindereglemente, spätestens aber am 1. Januar 1997.
L'article 117 sur le droit d'initiative en matière communale sera applicable dès l'adaptation des règlements communaux y relatifs, mais au plus tard dès le 1er janvier 1997.
Art.
131
Aufhebung bisherigen Rechts
Abrogation
1
A
Die Staatsverfassung des Kantons Bern vom 4. Juni 1893, der Zusatz zur Staatsverfassung des Kantons Bern hinsichtlich des jurassischen Landesteiles vom 1. März 1970 sowie die Verfassungsgrundlage für den Kanton Bern in seinen neuen Grenzen vom 5. Dezember 1976 sind aufgehoben.
La Constitution du canton de Berne du 4 juin 1893 ainsi que l'Additif constitutionnel relatif au Jura du 1er mars 1970 et la Base constitutionnelle pour le canton de Berne dans ses nouvelles frontières du 5 décembre 1976 sont abrogés.
2
A
Bestimmungen des bisherigen Rechts, welche dieser Verfassung widersprechen, sind aufgehoben.
Les dispositions du droit en vigueur qui sont contraires à la présente Constitution sont abrogées.
Art.
132
Beschränkte Weitergeltung von bisherigem Recht
Maintien provisoire en vigueur
1
A
Erlasse, die von einer nicht mehr zuständigen Behörde oder in einem nicht mehr zulässigen Verfahren geschaffen worden sind, bleiben vorläufig in Kraft. Änderungen richten sich nach dieser Verfassung.
Les actes normatifs édictés par une autorité qui n'est plus compétente ou selon une procédure qui n'est plus autorisée restent provisoirement en vigueur. Ils ne pourront être modifiés que conformément à la présente Constitution.
2
A
Wahl und Amtsdauer der Regierungspräsidentin oder des Regierungspräsidenten richten sich bis zum Erlass der gesetzlichen Bestimmungen nach Artikel 35 der bisherigen Verfassung.
L'élection et la durée de fonction du président ou de la présidente du Conseil-exécutif sont régies par l'article 35 de l'ancienne Constitution jusqu'à l'entrée en vigueur des dispositions légales.
3
A
Artikel 49 bis 62 der bisherigen Verfassung über die Gerichtsbehörden gelten bis zur gesetzlichen Neuordnung, längstens aber bis 31. Dezember 1998.
Les articles 49 à 62 de l'ancienne Constitution sur les autorités judiciaires demeurent applicables jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle réglementation légale, mais au plus tard jusqu'au 31 décembre 1998.
4
A
Artikel 113 der bisherigen Verfassung über den Eid und das Gelübde gilt bis zum Erlass einer gesetzlichen Regelung weiter.
Le serment et la promesse solennelle restent régis par l'article 113 de l'ancienne Constitution jusqu'à l'édiction d'une réglementation légale.
Art.
133
Erlass neuen Rechts
Ediction du nouveau droit
1
A
Ist nach dieser Verfassung neues Recht zu erlassen, so muss dies ohne Verzug geschehen.
Le nouveau droit requis par la présente Constitution sera édicté sans retard.
2
A
Der Grosse Rat erlässt ein Rechtsetzungsprogramm.
Le Grand Conseil arrête un programme législatif.
Art.
134
Volksrechte
Droits politiques
1
A
Das bisherige Recht ist massgebend für Initiativen, die vor dem 1. Januar 1995 hinterlegt werden, sowie für Referenden, die sich gegen Vorlagen richten, welche vor diesem Datum verabschiedet werden.
L'ancien droit demeure applicable aux initiatives déposées avant le 1er janvier 1995 et aux demandes de vote populaire sur des projets adoptés avant cette date.
2
A
Initiativen auf Teilrevision der bisherigen Verfassung, die bis zur Annahme der neuen Verfassung hinterlegt werden, wandelt der Grosse Rat in Vorlagen zur Teilrevision der neuen Verfassung um.
Toute initiative qui demande la révision partielle de l'ancienne Constitution et a été déposée avant l'adoption de la présente Constitution sera transformée par le Grand Conseil en projet de révision de cette dernière.
Art.
135
Amtsbezirk Laufen
District de Laufon
1
A
Für die Abtrennung des Amtsbezirkes Laufen vom Kanton Bern gelten die Artikel 105 bis 108 der bisherigen Verfassung.
Les articles 105 à 108 de l'ancienne Constitution s'appliquent à la séparation du district de Laufon du canton de Berne.
2
A
Diese Bestimmung tritt in Kraft, sobald dieser Abtrennung in der eidgenössischen Volksabstimmung zugestimmt wird.
Cette disposition entre en vigueur aussitôt que la séparation aura été approuvée par la Confédération lors d'un vote populaire.
N
1
T1
Übergangsbestimmung der Änderung vom 03.03.2002
T1
Disposition transitoire de la modification du 03.03.2002
Art.
T1-1
1
A
Artikel 101a Absatz 2 findet auf die Staatsrechnung 2002 keine Anwendung.
L'article 101a, alinéa 2 n'est pas applicable au compte d'Etat de l'exercice 2002.
2
A
Diese Änderung gelangt erstmals für den Voranschlag 2003 zur Anwendung.
La présente modification s'applique pour la première fois au budget de l'exercice 2003.
N
1
T2
Übergangsbestimmung der Änderung vom 24.02.2008
T2
Disposition transitoire de la modification du 24.02.2008
Art.
T2-1
1
A
Diese Änderung gelangt erstmals für den Voranschlag 2009 und den Aufgaben- und Finanzplan 2010–2012 sowie den Geschäftsbericht 2009 zur Anwendung.
La présente modification est mise en application la première fois pour le budget 2009 et le plan intégré "mission-financement" 2010-2012 ainsi que le rapport de gestion 2009.
Im Namen des Grossen Rates
Die Präsidentin: Zbinden
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1995-01-01
2013-12-11
14-4