BSG
StructuredDocument:1231
922.111.1
JaDV
ODCh
Direktionsverordnung über die Jagd
Ordonnance de Direction sur la chasse
Direktionsverordnung
Die Volkswirtschaftsdirektion des Kantons Bern,
2003-03-27
2003-06-01T00:00:00
2009-12-01
2009-12-01
2017-05-01
Die Volkswirtschaftsdirektion des Kantons Bern,
gestützt auf Artikel 36 der Jagdverordnung vom 26. Februar 2003 (JaV)
1
1
,
beschliesst:
La Direction de l'économie publique du canton de Berne,
vu l'article 36 de l'ordonnance sur la chasse du 26 février 2003 (OCh)
2
2
arrête:
03-36
M
0
Direktionsverordnungüber die Jagd
Ordonnance de Directionsur la chasse
N
1
1
Kategorien von jagdbaren Tierarten
1
Catégories d'animaux pouvant être chassés
Art.
1
1
A
Der Abschuss von Gämsen mit dem Patent A kann für folgende Kategorien bewilligt werden:
Le tir de chamois avec la patente A peut être autorisé pour les catégories suivantes:
a
C
Gämsbock älter als 2 Jahre (Kategorie A1),
bouc de plus de 2 ans (catégorie A1),
b
C
Gämsgeiss älter als 2 Jahre (Kategorie A2),
chèvre de plus de 2 ans (catégorie A2),
c
C
Gämsjährling (Kategorie A3).
éterle (catégorie A3).
2
A
Der Abschuss von Rehen mit dem Patent B kann für folgende Kategorien bewilligt werden:
Le tir de chevreuils avec la patente B peut être autorisé pour les catégories suivantes:
a
C
Rehbock (Kategorie B1),
brocard (catégorie B1),
b
C
Rehgeiss (Kategorie B2),
chevrette (catégorie B2),
c
C
Rehkitz (Kategorie B3).
chevrillard (catégorie B3).
3
A
Der Abschuss von Rothirschen mit dem Patent C kann für folgende Kategorien bewilligt werden:
Le tir de cerfs nobles avec la patente C peut être autorisé pour les catégories suivantes:
a
C
Kronenhirsch mit beidseitiger Krone (Kategorie C1),
cerf à double empaumure (catégorie C1),
b
C
Spiesser (Kategorie C2),
daguet (catégorie C2),
c
C
übrige Stiere (Kategorie C3),
autres mâles (catégorie C3),
d
C
Hirschkuh (Kategorie C4),
biche (catégorie C4),
e
C
Hirschkalb (Kategorie C5).
faon (catégorie C5).
4
A
Der Abschuss von Wildschweinen mit dem Patent D kann für folgende Kategorien bewilligt werden:
Le tir de sangliers avec la patente D peut être autorisé pour les catégories suivantes:
a
C
Keiler schwerer als 40 Kilogramm (Kategorie D1),
sanglier mâle de plus de 40 kilogrammes (catégorie D1),
b
C
Bache schwerer als 40 Kilogramm (Kategorie D2),
laie de plus de 40 kilogrammes (catégorie D2),
c
C
Wildschweine bis 40 Kilogramm (Kategorie D3).
sangliers jusqu'à 40 kilogrammes (catégorie D3).
5
A
Die Volkswirtschaftsdirektion kann mit der Festlegung der jährlichen Jagdkontingente weitere Auflagen machen.
La Direction de l'économie publique peut décider d'autres charges par la fixation des contingents annuels de chasse.
N
1
2
Ausgabe von Jagdbewilligungen
2
Délivrance d'autorisations de chasse
Art.
2
Patentgesuche
Demandes de patentes
1
A
Jagdpatente können ab dem 1. Juli und spätestens bis zum 15. August mit dem amtlichen Formular beim Jagdinspektorat beantragt werden.
Les demandes de patentes de chasse peuvent être déposées dès le 1er juillet et au plus tard jusqu'au 15 août auprès de l'Inspection de la chasse au moyen du formulaire officiel.
2
A
Wer erstmals ein Patent beantragt, legt dem Formular eine Kopie des Ausweises über die bestandene Jagdprüfung bei.
La personne qui demande pour la première fois une patente joint au formulaire l'attestation qui prouve qu'elle a passé avec succès l'examen de chasse.
3
A
Massgebend für den Wohnsitz im Sinne der Jagdvorschriften ist der im Niederlassungsausweis angegebene Ort.
Le domicile au sens des prescriptions sur la chasse se détermine d'après le lieu indiqué dans le permis d'établissement.
4
A
Im Antrag für Zusatzpatente ist anzugeben, welche Wildräume bevorzugt werden.
Il y a lieu d'indiquer dans la demande de patentes supplémentaires les zones de gestion du gibier préférées.
5
A
Nach Behandlung aller Patentanträge noch vorhandene, nicht ausgegebene Zusatzpatente können bis spätestens zehn Tage vor Jagdende beim Jagdinspektorat nachbestellt werden.
Après traitement de toutes les demandes de patentes, les patentes supplémentaires encore disponibles et non délivrées peuvent être commandées auprès de l'Inspection de la chasse au plus tard dix jours avant la fin de la chasse.
Art.
3
Ausgabe von Zusatzpatenten
Délivrance de patentes supplémentaires
1
A
Die Zusatzpatente werden für bestimmte Wildräume und Wildtierkategorien ausgegeben.
Les patentes supplémentaires sont délivrées pour des zones de gestion du gibier et des catégories d'animaux déterminées.
2
A
Übersteigt die voraussichtliche Nachfrage nach Zusatzpatenten das Angebot, kann das Jagdinspektorat die Vergabe nach folgenden Kriterien vornehmen:
Lorsque la demande probable de patentes supplémentaires dépasse l'offre, l'Inspection de la chasse peut procéder à la délivrance selon les critères suivants:
a
C
pro Patent A oder B vorerst nur ein Zusatzpatent,
d'abord une seule patente supplémentaire par patente A ou B,
b
C
Reihenfolge der Bestellungen,
ordre d'arrivée des commandes,
c
C
besondere, in der jährlichen Jagdplanung festgelegte Kriterien.
critères particuliers, fixés dans la planification annuelle de la chasse.
3
A
Um die Nachfrage nach Zusatzpatenten in bestimmten Wildräumen ohne Einschränkungen im Sinne von Absatz 2 befriedigen zu können, darf die festgelegte Anzahl Zusatzpatente um bis zu 30 Prozent überschritten werden.
Pour pouvoir satisfaire la demande de patentes supplémentaires dans certaines zones de gestion du gibier sans restrictions au sens de l'alinéa 2, le nombre fixé de patentes supplémentaires peut être dépassé de 30 pour cent au plus.
Art.
4
Gästekarten
Cartes d'invitation
1
A
Die Gästekarte ist nur gültig, wenn vor Jagdbeginn alle verlangten Angaben mit Kugelschreiber wahrheitsgetreu eingetragen und mit den Unterschriften bestätigt worden sind.
La carte d'invitation n'est valable que si toutes les informations exigées y ont été inscrites au stylo à bille, avant le début de la chasse, conformément à la vérité et confirmées par les signatures.
2
A
Der Gast muss sich jederzeit über eine anerkannte Jagdprüfung ausweisen können.
La personne invitée doit pouvoir à tout moment justifier qu'elle est titulaire d'un examen de chasse reconnu.
3
A
Die mit der Ausgabe von Gästekarten beauftragte Organisation bezeichnet die Ausgabestellen.
L'organisation chargée de la délivrance des cartes d'invitation désigne les points de délivrance
4
A
Sie ist berechtigt, für die Ausgabe der Gästekarten einen Zuschlag von höchstens zehn Franken als Abgeltung für den eigenen Verwaltungsaufwand zu verlangen.
Elle est habilitée à exiger, pour la délivrance des cartes d'invitation, un supplément de dix francs au maximum à titre d'indemnisation de ses propres frais administratifs.
N
1
3
Ausübung der Jagd
3
Exercice de la chasse
N
2
3.1
Nachtansitz
3.1
Affût de nuit
Art.
5
1
A
Vom 16. November bis Ende Februar kann im Zeitraum von sechs Nächten vor bis vier Nächten nach dem Vollmond (Vollmondperiode) der Nachtansitz auf Wildschwein, Fuchs, Dachs, Edelmarder, Steinmarder (beide Marderarten ausserhalb des Waldes), Waschbär und Marderhund ausgeübt werden, soweit eine Jagdberechtigung für diese Tierarten besteht.
Du 16 novembre jusqu'à la fin du mois de février, l'affût de nuit peut s'exercer durant la période s'étendant de six nuits avant à quatre nuits après la pleine lune (période de pleine lune) pour le sanglier, le renard, le blaireau, la martre, la fouine (martre et fouine hors forêt), le raton laveur et le chien viverrin, pour autant que le droit de chasse ait été accordé pour ces espèces.
2
A
Je Vollmondperiode darf der Ansitz an zwei Orten ausgeübt werden, sofern sie vor der erstmöglichen Ansitznacht bis 18 Uhr der örtlich zuständigen Wildhüterin oder dem örtlich zuständigen Wildhüter gemeldet worden sind.
L'affût de nuit ne peut s'exercer par période de pleine lune qu'en deux postes d'affût, pour autant que ceux-ci aient été annoncés au ou à la garde-faune localement compétent(e) jusqu'à 18 heures avant le premier affût de nuit possible.
3
A
Während der Vollmondperiode darf höchstens einer der Ansitzorte gewechselt werden, sofern der Wechsel spätestens bis 18 Uhr des Vorabends gemeldet worden ist.
Pendant la période de pleine lune, il est permis de changer au maximum l'un des postes d'affût, pour autant que le changement ait été annoncé au plus tard la veille jusqu'à 18 heures.
4
A
Auf dem Nachtansitz ist die Schussabgabe bei genügender Sicht von 21 Uhr bis 5 Uhr gestattet. Dies gilt auch an den Schontagen im November.
Pendant l'affût de nuit, il est permis de tirer par visibilité suffisante de 21 heures à 5 heures. La présente disposition est aussi valable pour les jours de relâche du mois de novembre.
N
2
3.2
Einsatz von Jagdhunden
3.2
Utilisation de chiens de chasse
Art.
6
Jagdhunde
Chiens de chasse
1
A
Als Jagdhunderassen zugelassen sind die nach Definition des Internationalen Kynologischen Verbandes (FCI) in folgende Gruppen eingeteilten Hunderassen:
Sont autorisées en tant que races de chiens de chasse les races réparties entre les groupes suivants selon la définition de la Fédération Cynologique Internationale (FCI):
a
C
Terrier (Gruppe 3),
terriers (groupe 3),
b
C
Dachshunde (Gruppe 4),
teckels (groupe 4),
c
C
Lauf- und Schweisshunde (Gruppe 6),
chiens courants et chiens de recherche au sang (groupe 6),
d
C
Vorstehhunde (Gruppe 7),
chiens d'arrêt (groupe 7),
e
C
Apportier-, Stöber- und Wasserhunde (Gruppe 8).
chiens rapporteurs de gibier, chiens leveurs de gibier et chiens d'eau (groupe 8).
2
A
Für die Jagd ungeeignet und somit nicht zugelassen sind:
Sont considérés comme impropres à la chasse et de ce fait interdits:
a
C
Rehhetzer,
les chiens chassant à vue,
b
C
stumm jagende Jagdhunde für die Jagd auf Schalen- und Haarraubwild,
les chiens chassant silencieusement pour la chasse aux ongulés et aux carnassiers,
c
C
Mischlinge aus jagdlich ungeeigneten Kreuzungen,
les bâtards issus de croisements inappropriés pour la chasse,
d
C
Jagdhunde, die ausserhalb der ordentlichen Rehjagd vorwiegend Rehwild jagen,
les chiens de chasse qui pourchassent principalement des chevreuils en dehors du contexte de la chasse ordinaire au chevreuil,
e
C
Jagdhunde, die während der Rehjagd vorwiegend Gämsen oberhalb der Waldgrenze jagen.
les chiens de chasse qui, lors de la chasse au chevreuil, pourchassent principalement des chamois au-dessus de la limite des forêts.
3
A
Das Jagdinspektorat erlässt ergänzende Richtlinien.
L'Inspection de la chasse édicte des directives complémentaires.
Art.
7
Einsatz und Mitführen von Jagdhunden
Utilisation et présence de chiens de chasse
1
A
Der Einsatz von Jagdhunden ist vorbehältlich der zusätzlichen Einschränkungen für die Bodenjagd nach Artikel 16a Absatz 1 Buchstaben b und c JaV nur unter Einhaltung folgender allgemeinen Voraussetzungen erlaubt:
L’utilisation de chiens de chasse est permise seulement si les conditions générales suivantes sont respectées, sous réserve des restrictions supplémentaires qui s’appliquent à la chasse au terrier selon l’article 16a, alinéa 1, lettres b et c OCh:
a
C
Pro Jägerin oder Jäger dürfen gleichzeitig höchstens zwei geeignete Jagdhunde, gleichgültig welcher Jagdhunderasse, eingesetzt werden.
Chaque chasseur ou chasseuse a le droit d’utiliser au maximum deux chiens de chasse appropriés simultanément, quelle que soit leur race.
b
C
Für jeden dreijährigen oder älteren Jagdhund muss ein Ausweis über die bestandene Gehorsamsprüfung des Berner Jägerverbandes oder eine vom Jagdinspektorat anerkannte gleichwertige Bestätigung mitgeführt werden.
Pour tout chien de chasse âgé de trois ans ou plus, une attestation de réussite à l’examen d’obéissance de la Fédération des chasseurs bernois ou une confirmation équivalente reconnue par l’Inspection de la chasse doit pouvoir être présentée.
2
A
Für die Jagd auf Haarraubwild und Wildschweine dürfen in den Monaten Dezember und Januar in einer Jagdgruppe insgesamt nicht mehr als zwei Jagdhunde gleichzeitig eingesetzt werden.
En décembre et janvier, il est interdit d'utiliser plus de deux chiens de chasse simultanément dans un groupe de chasse pour la chasse aux carnassiers et aux sangliers.
3
A
Der Einsatz von Jagdhunden ist verboten für die Jagd
L'utilisation de chiens de chasse est interdite pour
a
C
mit Patent A (Gämse) und C (Hirsch),
la chasse avec les patentes A (chamois) et C (cerfs),
b
C
mit dem Basispatent und dem Patent D (Wildschwein) in der Zeit vom 2. August bis zum 30. September, soweit es sich nicht um einen gebrauchstüchtigen, jagdlich abgeführten Apporteur handelt, gleichgültig welcher Jagdhunderasse,
la chasse avec la patente de base et la patente D (sanglier) durant la période du 2 août au 30 septembre, s'il ne s'agit pas d'un chien rapporteur dressé et apte à être utilisé, quelle que soit sa race,
c
C
auf Schwimmvögel mit Patent E, soweit es sich nicht um einen gebrauchstüchtigen, jagdlich abgeführten Apporteur handelt, gleichgültig welcher Jagdhunderasse,
la chasse à la sauvagine avec la patente E, s'il ne s'agit pas d'un chien rapporteur dressé et apte à être utilisé, quelle que soit sa race,
d
C
am Dienstag, Donnerstag und Freitag in den Monaten Dezember und Januar, ausgenommen die Jagd mit dem Patent E,
la chasse le mardi, le jeudi et le vendredi, en décembre et janvier, excepté pour la chasse avec la patente E,
e
C
im Februar, mit Ausnahme des Einsatzes von Apporteuren mit dem Patent E oder ausserhalb des Waldes mit dem Basispatent.
la chasse en février, excepté pour l’utilisation de chiens rapporteurs avec la patente E ou hors forêt avec la patente de base.
4
A
Das Mitführen von Jagdhunden und der Einsatz eines auf Schweiss geprüften Hundes ist während der ganzen Jagdzeit sowie bei allen Jagdarten gestattet.
Il est permis d'emmener des chiens de chasse et d'utiliser un chien de recherche au sang pendant toute la période de chasse ainsi que pour toutes les sortes de chasses.
Art.
8
Annehmen von Jagdhunden in Gebieten mit Jagdverbot
Reprise de chiens de chasse dans des zones caractérisées par une interdiction de chasser
1
A
Jagdhunde, welche Wildtiere in ein Gebiet mit Jagdverbot hinein verfolgen, dürfen dort nur unter Zurücklassung der Waffe angenommen werden.
Les chiens de chasse qui poursuivent un gibier au-delà des limites d'une zone caractérisée par une interdiction de chasser ne peuvent être repris qu'à condition que l'arme soit préalablement déposée.
Art.
9
Anlernen von jungen Jagdhunden
Dressage de jeunes chiens de chasse
1
A
Das Anlernen von jungen Jagdhunden ist einzeln an Werktagen im September mit Bewilligung der örtlich zuständigen Wildhüterin oder des örtlich zuständigen Wildhüters gestattet.
Le dressage de jeunes chiens de chasse est permis uniquement les jours ouvrables du mois de septembre avec l'autorisation du ou de la garde-faune localement compétent(e).
2
A
Die Bewilligung legt das Gebiet, den Zeitpunkt, die Dauer und die Auflagen des Hundeeinsatzes fest.
L'autorisation fixe la région, la date, la durée et les conditions de l'utilisation des chiens.
N
2
3.3
Waffen, Munition, Fallen und Lockmittel
3.3
Armes, munitions, trappes et appâts
Art.
10
Jagdwaffen
Armes de chasse
1
A
Als Jagdwaffen dürfen verwendet werden
Peuvent être utilisés comme armes de chasse
a
C
ein- oder mehrläufige Kugelgewehre,
les fusils à balles à un ou plusieurs canons,
b
C
Repetierkugelgewehre,
les carabines de chasse à répétition,
c
C
kombinierte Waffen mit je einem oder zwei Kugel- und Schrotläufen,
les armes combinées comprenant un ou deux canons à balle et un ou deux canons à grenaille,
d
C
ein- oder mehrläufige Schrotflinten,
les fusils de chasse à un ou plusieurs canons à grenaille,
e
C
zweischüssige, repetierbare und selbstladende Schrotflinten,
les fusils de chasse à grenaille à répétition ou semi-automatiques à deux coups,
f
C
Faustfeuerwaffen, Einsteckläufe und Fangschussgeber für den Fangschuss auf kurze Distanz,
les armes de poing, canons réducteurs et engins pour donner le coup de grâce à courte distance,
g
C
Einsteckläufe, welche die Anforderungen nach den Artikeln 11 und 12 erfüllen (Kugelpatrone, Schrotpatrone).
les canons réducteurs qui remplissent les exigences des articles 11 et 12 (cartouches à balle, cartouches à grenaille).
Art.
11
Kugelpatronen
Cartouches à balle
1
A
Bei der Jagd auf folgende Tierarten beträgt die zulässige Minimalenergie für Kugelpatronen:Tierart | Minimalenergie | Entfernung in Metern |
Rothirsch, Wildschwein, Damhirsch, Sikahirsch, Mufflon | 200 mkg (1962 J) | 200 |
Gämse | 150 mkg (1472 J) | 150 |
Reh | 100 mkg (981 J) | 100 |
Murmeltier | 30 mkg (295 J) | 100 |
Pour la chasse aux animaux indiqués ci-après, les cartouches à balle doivent avoir l'énergie minimale suivante:Espèce animale | Energie minimale | Distance en mètres |
Cerf noble, sanglier, daim, sika, mouflon | 200 kgm (1962 J) | 200 |
Chamois | 150 kgm (1472 J) | 150 |
Chevreuil | 100 kgm (981 J) | 100 |
Marmotte | 30 kgm (295 J) | 100 |
2
A
Die Wahl der Kugelpatronen für das Erlegen der übrigen Wildarten richtet sich nach den weidmännischen Grundsätzen.
Pour le tir des autres espèces de gibier, le choix des cartouches à balle se fait selon les principes de l'éthique de la chasse.
3
A
Vollmantelgeschosse und Randfeuerpatronen dürfen nur für den Fangschuss auf kurze Distanz verwendet werden.
Les balles blindées et les cartouches à percussion annulaire ne peuvent être utilisées que pour le coup de grâce à courte distance.
Art.
12
Schrotpatronen
Cartouches à grenaille
1
A
Die Wahl der Schrotkorngrösse für das Erlegen der verschiedenen Wildarten richtet sich nach den weidmännischen Grundsätzen.
Le choix du diamètre de la grenaille en fonction des différentes espèces de gibier se fait selon les principes de l'éthique de la chasse.
2
A
Patronen mit Schrotkörnern von mehr als 4½ mm Durchmesser dürfen nicht verwendet werden.
L'emploi de grenailles d'un diamètre supérieur à 4 1/2 mm est interdit.
3
A
Das Beschiessen von Rothirschen, Wildschweinen, Damhirschen, Sikahirschen, Mufflons, Gämsen und Murmeltieren mit Schrot ist untersagt.
L'utilisation de la grenaille pour tirer des cerfs nobles, des sangliers, des daims, des sikas, des mouflons, des chamois ou des marmottes est interdite.
4
A
Flintenlaufgeschosse sind nur auf Wildschweine gestattet.
L'utilisation de balles pour canons lisses n'est autorisée que pour la chasse aux sangliers.
Art.
13
Anlegen von Luderplätzen
Places d'appâts
1
A
Abseits von Wegen ist das Anlegen von geordneten Luderplätzen für die Fuchsjagd gestattet; es darf jedoch kein Schweinefleisch ausgelegt werden.
Il est permis de déposer, en dehors des chemins, des appâts réglementaires pour la chasse au renard; il est toutefois interdit d'utiliser de la viande de porc.
N
2
3.4
Gemeinsame Jagd
3.4
Chasse en groupe
Art.
14
Jagdgruppen, Gäste und Dritte
Groupes de chasse, invités et tiers
1
A
Die Jagd darf wie folgt in Gruppen ausgeübt werden:
La chasse peut être exercée en groupe comme suit:
a
C
Vom 1. September bis Ende November: höchstens fünf Jagdberechtigte; zusätzlich dürfen sich zwei Personen aktiv an der Jagd beteiligen, die entweder eine Gästekarte besitzen oder sich in der jagdlichen Ausbildung befinden (maximal sieben Personen).
du 1er septembre à fin novembre: au maximum cinq personnes autorisées à chasser; deux personnes supplémentaires titulaires d'une carte d'invitation ou candidats chasseurs peuvent participer activement à la chasse (au maximum sept personnes);
b
C
Vom 1. Dezember bis Ende Februar: Unbeschränkte Anzahl Jagdberechtigte; zusätzlich dürfen sich auf je fünf Jagdberechtigte zwei Personen aktiv an der Jagd beteiligen, die entweder eine Gästekarte besitzen oder sich in der jagdlichen Ausbildung befinden, und eine weitere Person darf als Treiberin oder Treiber eingesetzt werden.
du 1er décembre à fin février: nombre illimité de personnes autorisées à chasser; pour chaque groupe de cinq personnes autorisées à chasser, deux personnes supplémentaires titulaires d'une carte d'invitation ou candidats chasseurs peuvent participer activement à la chasse, tandis qu'une troisième personne peut être engagée en tant que traqueur ou traqueuse.
2
A
Innerhalb einer Gruppe ist der Abschuss von Rehen zu Lasten eines anderen Gruppenmitgliedes gestattet.
Dans le cadre d'un groupe, il est permis de tirer des chevreuils sur le droit de chasse d'un autre membre du groupe.
3
A
Zur Erfüllung besonderer Aufgaben kann das Jagdinspektorat Ausnahmen bewilligen.
L'Inspection de la chasse peut autoriser des dérogations pour l'exécution de tâches particulières.
Art.
15
Gesellschaftsjagden
Chasses en société
1
A
Das Jagdinspektorat kann den Jägervereinen auf schriftliches Gesuch hin Gesellschaftsjagden bewilligen.
Sur demande écrite, l'Inspection de la chasse peut délivrer une autorisation aux sociétés de chasseurs pour l'organisation de chasses en société.
2
A
Das Gesuch ist bis spätestens zwei Wochen vor der Gesellschaftsjagd einzureichen unter Angabe des Datums, des Jagdgebietes, der zu bejagenden Wildarten sowie der verantwortlichen Jagdleitung. Falls die Gesellschaftsjagd ausserhalb des eigenen Vereinsgebietes durchgeführt werden soll, ist dem Gesuch das schriftliche Einverständnis des anderen Vereins beizulegen.
La demande doit être présentée au plus tard deux semaines avant la chasse en société et contenir les indications sur la date prévue, la zone de chasse, les espèces de gibier à chasser ainsi que la direction responsable de la chasse. Si la chasse en société doit se dérouler en dehors de la zone de la société, il y a lieu de joindre à la demande l'accord écrit de l'autre société.
3
A
Der Abschuss von Rehen zu Lasten einer anderen jadgberechtigten Person der Jagdgesellschaft ist gestattet.
Il est permis de tirer des chevreuils sur le droit de chasse d'un autre membre de la société de chasse autorisé à chasser.
N
2
3.5
Pflichten nach dem Schuss
3.5
Obligations après le tir
Art.
16
Besondere Nachsuchevorschriften
Prescriptions particulières sur la recherche
1
A
Auf beschossene Wildtiere ist zeit- und fachgerecht nachzusuchen.
Le gibier sur lequel il a été tiré sera recherché en temps voulu et d'après les us et coutumes de la chasse.
2
A
Bleiben Säugetiere nicht im Feuer, ist die jagdberechtigte Person verpflichtet, sofort nach dem Schuss ihren eigenen Standort sowie denjenigen des beschossenen Säugetieres und dessen Fluchtrichtung deutlich zu kennzeichnen. Beim Nachtansitz auf Haarraubwild können diese Massnahmen auch erst mit dem Jagdabbruch getroffen werden.
Si les mammifères tirés n'ont pas été atteints mortellement, la personne autorisée à chasser a l'obligation de marquer, immédiatement après le tir et de façon claire, le lieu où elle se trouvait lors du tir ainsi que l'emplacement du gibier et la direction de fuite de ce dernier. En cas d'affût de nuit sur carnassiers, ces mesures peuvent également n'être prises que lors de l'interruption de la chasse.
3
A
Stellt die jagdberechtigte Person aufgrund der Pirschzeichen fest, dass beschossenes Schalenwild verletzt ist, muss die Nachsuche mit einem auf Schweiss geprüften Hund ausgeführt werden.
Si la personne autorisée à chasser constate d'après les indices de tir laissés par l'ongulé sur lequel il a été tiré que ce dernier est blessé, il faut exécuter la recherche avec un chien ayant réussi un examen au sang.
4
A
Die Wildhüterin oder der Wildhüter ist am Tag der Schussabgabe über erfolglos durchgeführte Nachsuchen auf Schalenwild sowie über alle Fehlschüsse auf Schalenwild zu benachrichtigen.
Le jour même du tir, le ou la garde-faune doit être avisé(e) des recherches infructueuses d’ongulés ainsi que de toutes les erreurs de tir sur ongulés.
5
A
Wird das ordnungsgemäss nachgesuchte und gemeldete Schalenwild später verendet aufgefunden, wird auf den Einzug der Wildmarke verzichtet.
Si l'ongulé recherché et annoncé réglementairement est retrouvé mort ultérieurement, il est renoncé à la remise de la marque à gibier.
Art.
17
Abschusskontrolle, Markierung
Contrôle des animaux tirés, marquage
1
A
Alle erlegten Wildtiere sind vor Besitzergreifung unter Angabe aller verlangten Informationen mit Kugelschreiber in das Abschusskontrollheft einzutragen und die Richtigkeit der Eintragung mit Unterschrift zu bestätigen.
Les informations exigées pour tous les animaux tirés doivent être inscrites au stylo à bille dans le carnet de contrôle avant la prise de possession, et l'exactitude de l'inscription doit être confirmée par la signature.
2
A
Erlegte Rehe und Gämsen müssen noch am Abschussort vorschriftsgemäss mit einer gültigen Wildmarke versehen werden. Mit dem Anbringen der Wildmarke müssen Abschusstag und -monat durch Abtrennen der entsprechend beschrifteten Laschen angegeben werden.
Conformément aux prescriptions, les chevreuils et les chamois tirés doivent être munis sur le lieu du tir d'une marque à gibier valable. Au moment de fixer la marque à gibier, il faut indiquer le jour et le mois du tir en détachant les languettes dûment annotées.
3
A
Das persönliche, mit allen erforderlichen Eintragungen versehene und unterzeichnete Abschusskontrollheft ist spätestens bis zum 10. März an das Jagdinspektorat einzusenden.
Le carnet de contrôle personnel, signé et muni de toutes les inscriptions requises, doit être envoyé à l’Inspection de la chasse au plus tard jusqu’au 10 mars.
Art.
18
Vorweisungspflicht
Obligation de présenter les animaux tirés
1
A
Rothirsche und nicht der vorgeschriebenen Kategorie entsprechend erlegte Gämsen, Rehe und Wildschweine sowie erlegte Muttertiere gemäss Artikel 11 JaV
3
3
sind der Wildhüterin oder dem Wildhüter innert 24 Stunden zu melden und der Kontrollstelle (Wildhüterin oder Wildhüter bzw. freiwillige Jagdaufseherin oder freiwilliger Jagdaufseher) vorzuweisen.
Les cerfs nobles, ainsi que les chamois, chevreuils ou sangliers qui n'ont pas été tirés dans la catégorie prescrite, de même que les femelles tirées en lactation au sens de l'article 11 OCh
4
4
, doivent être annoncés au ou à la garde-faune dans les 24 heures et présentés au point de contrôle (garde-faune ou surveillant volontaire de la chasse ou surveillante volontaire de la chasse).
2
A
Die Wildtiere sind ganz ausgeweidet, ohne Lunge, Herz und Leber vorzuweisen. Jeder weitere Eingriff am Tierkörper ist untersagt.
Les animaux doivent être présentés entièrement vidés, sans les poumons, le cœur ni le foie. Il est interdit de procéder à toute autre intervention sur la dépouille de l'animal.
Art.
19
Nicht verwertbare Tiere, Ersatz von Wildmarken
Animaux inutilisables, remplacement de marques à gibier
1
A
Infolge Absturzes zerschlagene, nicht mehr verwertbare, kranke, verletzte, von Jagdhunden zerrissene oder widerrechtlich erlegte Tiere müssen in die Abschusskontrolle der jagdberechtigten Person eingetragen und mit der Wildmarke versehen werden.
Les animaux morts à la suite d'une chute, inutilisables, malades, blessés, déchiquetés par des chiens de chasse ou illicitement tirés doivent être inscrits sur le carnet de contrôle de la personne autorisée à chasser et pourvus d'une marque à gibier.
2
A
Beim Abschuss von kranken Tieren kann die Wildhüterin oder der Wildhüter die Wildmarke ersetzen und den Eintrag in der Abschusskontrolle korrigieren.
Lorsqu'il s'agit d'animaux malades, le ou la garde-faune peut remplacer la marque à gibier et modifier l'inscription dans le carnet de contrôle.
N
1
4
Abschussgebühren für Hegeabschüsse
4
Emoluments pour tirs d'assainissement
Art.
20
1
A
Für Hegeabschüsse von Steinwild werden folgende Gebühren erhoben:
Les émoluments suivants sont perçus pour les tirs d'assainissement de bouquetins:
a
C
Grundgebühr Spezialbewilligung:CHF 100
Emolument de base autorisation spéciale:CHF 100
b
C
Abschussgebühr für Jungtiere, 1- bis 2-jährig:CHF 100
Emolument de tir pour jeunes bêtes, 1 à 2 ans:CHF 100
c
C
Abschussgebühr für Geissen, 3-jährig oder älter:CHF 150
Emolument de tir pour étagne, 3 ans ou plus:CHF 150
d
C
Abschussgebühr für Böcke I, 3- bis 5-jährig:CHF 300
Emolument de tir pour boucs I, 3 à 5 ans:CHF 300
e
C
Abschussgebühr für Böcke II, 6- bis10-jährig:CHF 450
Emolument de tir pour boucs II, 6 à 10 ans:CHF 450
f
C
Abschussgebühr für Böcke III, 11-jährig oder älter:CHF 500
Emolument de tir pour boucs III, 11 ans ou plus:CHF 500
2
A
Für Hegeabschüsse von Gämsen in Wildschutzgebieten werden folgende Gebühren erhoben:
Les émoluments suivants sont perçus pour les tirs d'assainissement de chamois dans des zones de protection de la faune sauvage:
a
C
Grundgebühr SpezialbewilligungCHF 50
Emolument autorisation spéciale:CHF 50
b
C
Abschussgebühr für GämsbockCHF 200
Emolument de tir pour bouc:CHF 200
c
C
Abschussgebühr für GämsgeissCHF 150
Emolument de tir pour chèvre:CHF 150
d
C
Abschussgebühr für GämsjährlingCHF 100
Emolument de tir pour éterle:CHF 100
N
1
5
Gebiete mit Jagdverboten
5
Zones caractérisées par une interdiction de chasser
Art.
21
1
A
In den im Anhang 1 aufgeführten Gebieten ausserhalb von Wildschutzgebieten ist die Jagd verboten.
La chasse est interdite dans les zones indiquées dans l'annexe 1, situées en dehors des zones de protection de la faune sauvage.
N
1
6
Schlussbestimmung
6
Disposition finale
Art.
22
1
A
Diese Direktionsverordnung tritt am 1. Juni 2003 in Kraft.
La présente ordonnance de Direction entre en vigueur le 1er juin 2003.
N
1
T1
Übergangsbestimmung der Änderung vom 17.09.2009
T1
Disposition transitoire de la modification du 17.09.2009
Art.
T1-1
1
A
Jagdhunde, welche am 1. Dezember 2009 das dritte Altersjahr vollendet haben, müssen die Voraussetzung gemäss Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b nicht erfüllen.
Les chiens de chasse qui ont déjà atteint l’âge de trois ans révolus au 1er décembre 2009 ne sont pas tenus de remplir la condition visée à l’article 7, alinéa 1, lettre b.
N
1
A1
Anhang 1: zu Artikel 21
A1
Annexe 1 à l'article 21
Art.
A1-1
Gebiete mit vollständigem Jagdverbot (Art. 15 Abs. 1 Bst. b JaV
5
5
)
Zones caractérisées par une interdiction complète de chasser (art. 15, al. 1, lit. b OCh
6
6
)
1
A
Wildquerung Islerenhölzli (Strasse T10 zwischen Ins und Gampelen)
Passage à faune d'Islerenhölzli (route T10 entre Ins et Gampelen)
a
C
LK 1:25 000, Blatt: 1145 Bieler See, 1165 Murten
CN 1:25 000, feuillets 1145 Bieler See, 1165 Murten
b
C
Grenzen: Im Umkreis von 350 Metern vom Scheitelpunkt in der Mitte der Überführung.
Limites: dans un rayon de 350 mètres à partir du point culminant situé au milieu du passage.
2
A
Wildquerungen Birchiwald A17.1 (SBB-Neubaustrecke) und A17.2 (A1 und Kantonsstrasse Nr.1)
Passage à faune de Birchiwald A17.1 (nouvelle voie CFF) et A17.2 (A1 et route cantonale no 1)
a
C
LK 1:25 000, Blatt: 1147 Burgdorf
CN 1:25 000, feuillet: 1147 Burgdorf
b
C
Grenzen: Im Umkreis von jeweils 350 Metern von den Scheitelpunkten in der Mitte der Überführungen.
Limites: dans un rayon de 350 mètres à partir des points culminants situés au milieu des passages.
3
A
Wildquerung Neu-Ischlag A35 (SBB-Neubaustrecke und A1, bei Utzenstorf)
Passage à faune de Neu-Ischlag A35 (nouvelle voie CFF et A1, près de Utzenstorf)
a
C
LK 1:25 000, Blatt: 1127 Solothurn
CN 1:25 000, feuillet 1127 Solothurn
b
C
Grenzen: Im Umkreis von 350 Metern vom Scheitelpunkt in der Mitte der Überführung.
Limites: dans un rayon de 350 mètres à partir du point culminant situé au milieu du passage.
4
A
Wildquerung Grauholz (A1 zwischen Bern und Schönbühl)
Passage à faune de Grauholz (A1 entre Berne et Schönbühl)
a
C
LK 1:25 000, Blatt: 1167 Worb
CN 1:25 000, feuillet 1167 Worb
b
C
Grenzen: Im Umkreis von 350 Metern vom Scheitelpunkt in der Mitte der Überführung.
Limites: dans un rayon de 350 mètres à partir du point culminant situé au milieu du passage.
5
A
Wildquerung Stöck (A5 zwischen Pieterlen und Biel)
Passage à faune de Stöck (A5 entre Pieterlen et Bienne)
a
C
LK 1:25 000, Blatt: 1126 Büren a. A.
CN 1:25 000, feuillet 1126 Büren a. A.
b
C
Grenzen: Im Umkreis von 350 Metern vom Scheitelpunkt in der Mitte der Überführung.
Limites: dans un rayon de 350 mètres à partir du point culminant situé au milieu du passage.
Die Volkswirtschaftsdirektorin:
Zölch-Balmer
1
1
BSG 922.111
2
2
RSB 922.111
3
3
BSG 922.111
4
4
RSB 922.111
5
5
BSG 922.111
6
6
RSB 922.111
2003-06-01
2009-12-01
09-109