BSG
StructuredDocument:197
154.216
Verordnung (2) über die Gebühren der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion (Zuständigkeitsbereich der vormaligen Kirchendirektion)
Ordonnance (2) fixant les émoluments de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques (domaine de compétence de l'ancienne Direction des cultes)
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
1984-02-07
1984-02-07T00:00:00
1994-01-01
1994-01-01
2020-01-01
2020-01-01T00:00:00
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 46 c des Gesetzes vom 29. September 1968 über den Finanzhaushalt des Staates Bern
1
1
, auf Antrag der Kirchendirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu l'article 46 c de la loi du 29 septembre 1968 sur les finances de l'Etat de Berne
2
2
, sur proposition de la Direction des cultes,arrête:
1984 d 39 | f 44
M
0
Verordnung(2) über die Gebühren der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion (Zuständigkeitsbereich der vormaligen Kirchendirektion)
Ordonnance(2) fixant les émoluments de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques (domaine de compétence de l'ancienne Direction des cultes)
Art.
1
Aufnahme in den bernischen Kirchendienst
Admission dans le clergé bernois
1
A
Für die Aufnahme in den bernischen Kirchendienst gemäss Artikel 23 des Gesetzes vom 6. Mai 1945 über die Organisation des Kirchenwesens
3
3
wird von jedem Bewerber eine Gebühr von 200 Franken erhoben.
Pour l'admission dans le clergé bernois conformément à l'article 23 de la loi du 6 mai 1945 sur l'organisation des cultes
4
4
, il est perçu auprès de chaque candidat un émolument de 200 francs.
Art.
2
Prüfungsgebühren
Emoluments d'examens
1
A
Die Gebühren, welche die Examinanden für jedes vor der betreffenden Prüfungskommission abzulegende Examen zu entrichten haben, werden in den Prüfungsreglementen festgesetzt.
Les émoluments que doivent verser les candidats pour chaque examen à passer devant la commission des examens compétente sont fixés dans les règlements d'examen.
Art.
3
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt sofort in Kraft.
La présente ordonnance entre immédiatement en vigueur.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Schmid
Der Staatsschreiber: Josi
1
1
Aufgehoben, jetzt G vom 26. 3. 2002 über die Steuerung von Finanzen und Leistungen, BSG 620.0
2
2
Abrogée, actuellement L du 26. 3. 2002 sur le pilotage des finances et des prestations (LFP); RSB 620.0
3
3
BSG 410.11
4
4
RSB 410.11
1984-02-07
1994-01-01
1993 d 682 | f 725