BSG
StructuredDocument:949
732.11
SG
LR
Strassengesetz
Loi sur les routes
Gesetz
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
2008-06-04
2009-01-01T00:00:00
2012-01-01
2012-01-01
2020-01-01
Der Grosse Rat des Kantons Bern,in Ausführung von Artikel 34 der Kantonsverfassung
1
1
, gestützt auf Artikel 7 Absatz 3 des Bundesgesetzes vom 4. Oktober 1985 über Fuss- und Wanderwege (FWG)
2
2
, Artikel 61 Absätze 1 und 2 des Bundesgesetzes vom 8. März 1960 über die Nationalstrassen (NSG)
3
3
sowie Artikel 106 Absätze 2 und 3 des eidgenössischen Strassenverkehrsgesetzes vom 19. Dezember 1958 (SVG)
4
4
, auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:
Le Grand Conseil du canton de Berne,en exécution de l’article 34 de la Constitution cantonale
5
5
, vu l’article 7, alinéa 3 de la loi fédérale du 4 octobre 1985 sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre (LCPR)
6
6
, l’article 61, alinéas 1 et 2 de la loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN)
7
7
ainsi que l’article 106, alinéas 2 et 3 de la loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière (LCR)
8
8
, sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:
08-131
M
0
Strassengesetz
Loisur les routes
N
1
1
Allgemeine Bestimmungen
1
Dispositions générales
Art.
1
Gegenstand
Objet
1
A
Dieses Gesetz regelt
La présente loi règle
a
C
die Planung, den Bau, den Unterhalt, den Betrieb und die Benutzung der öffentlichen Strassen,
la planification, la construction, l’entretien, l’exploitation et l’utilisation des routes publiques,
b
C
die Finanzierung der öffentlichen Strassen,
le financement des routes publiques,
c
C
den Vollzug des eidgenössischen Strassenverkehrsrechts im Bereich Signalisation und Markierung,
l’exécution du droit fédéral de la circulation routière en matière de signalisation et de marquage,
d
C
den Vollzug des Bundesgesetzes über Fuss- und Wanderwege,
l’exécution de la loi fédérale sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre,
e
C
den Vollzug des Bundesgesetzes über die Nationalstrassen.
l’exécution de la loi fédérale sur les routes nationales.
Art.
2
Geltungsbereich
Champ d’application
1
A
Dieses Gesetz gilt für die öffentlichen Strassen.
La présente loi s’applique aux routes publiques.
2
A
Für Privatstrassen gilt es, wenn es das Gesetz vorschreibt.
Elle est applicable aux routes privées dans la mesure où la loi le prescrit.
Art.
3
Wirkungsziele
Objectifs d’effet
1
A
Dieses Gesetz ist insbesondere auf folgende Wirkungsziele ausgerichtet:
La présente loi vise en particulier les objectifs d’effet suivants:
a
C
Strassen werden so geplant, gebaut, betrieben und unterhalten, dass die Summe aller Wirkungen dauerhaft zu einer Verbesserung des Lebensraums führt.
La planification, la construction, l’exploitation et l’entretien des routes sont réalisés de telle façon que l’ensemble des effets obtenus conduit à une amélioration durable de l’espace vital.
b
C
Strassen werden so geplant, gebaut, betrieben und unterhalten, dass sie die wirtschaftliche und touristische Entwicklung unterstützen.
La planification, la construction, l’exploitation et l’entretien des routes sont réalisés de façon à soutenir le développement de l’économie et du tourisme.
c
C
Strassen werden so geplant, gebaut, betrieben und unterhalten, dass sie wirtschaftlich tragbar sind.
La planification, la construction, l’exploitation et l’entretien des routes sont réalisés de façon économiquement supportable.
d
C
Die Mobilitäts- und Sicherheitsbedürfnisse aller Verkehrsteilnehmerinnen und -teilnehmer werden aufeinander abgestimmt.
Les besoins de mobilité et de sécurité de tous les usagers sont harmonisés entre eux.
e
C
Die negativen Auswirkungen der Mobilität werden möglichst gering gehalten.
Les effets négatifs de la mobilité sont maintenus dans des proportions aussi réduites que possible.
Art.
4
Öffentliche Strassen
Routes publiques
1
A
Als öffentliche Strassen gelten die dem Gemeingebrauch offenstehenden Strassen, Wege und Plätze.
Sont réputés routes publiques les routes, chemins et places ouverts à l’usage commun.
2
A
Sie werden nach ihrer Bestimmung und Bedeutung eingeteilt in Nationalstrassen, Kantonsstrassen, Gemeindestrassen und Privatstrassen im Gemeingebrauch.
Les routes publiques sont classées selon leur destination et leur importance en routes nationales, routes cantonales, routes communales et routes privées affectées à l’usage commun.
Art.
5
Bestandteile
Parties intégrantes
1
A
Bestandteile der öffentlichen Strassen sind alle Bauten und Anlagen, die insbesondere aus technischen, betrieblichen, gestalterischen, umweltrechtlichen oder aus Gründen der Verkehrssicherheit oder der öffentlichen Sicherheit innerhalb und ausserhalb der Strasse nötig sind.
Font partie intégrante des routes publiques toutes les constructions et installations qui, sur la route ou hors de celle-ci, sont nécessaires en particulier pour des raisons liées à la technique, à l’exploitation, à l’aménagement, au droit de l’environnement, à la sécurité routière ou à la sécurité publique.
Art.
6
Nationalstrassen
Routes nationales
1
A
Die Nationalstrassen werden vom Bund bezeichnet.
Les routes nationales sont les voies de communication déclarées telles par la Confédération.
Art.
7
Kantonsstrassen
Routes cantonales
1
A
Kantonsstrassen dienen dem überregionalen und dem regionalen Verkehr.
Les routes cantonales sont destinées au trafic suprarégional et régional.
2
A
Das Kantonsstrassennetz und seine Einteilung werden im Strassennetzplan festgelegt.
Le réseau des routes cantonales et leur classification sont inscrits dans le plan du réseau routier.
3
A
Jede Gemeinde wird von einer Kantonsstrasse mindestens peripher erschlossen.
Chaque commune est desservie par une route cantonale, au moins en périphérie.
Art.
8
Gemeindestrassen
Routes communales
1
A
Gemeindestrassen dienen vorwiegend dem Verkehr innerhalb einer Gemeinde, erschliessen die Baugebiete, stellen die Verbindung zu den Kantonsstrassen her und dienen dem lokalen Verkehr zwischen benachbarten Gemeinden.
Les routes communales assurent en premier lieu le trafic à l’intérieur d’une commune, desservent les zones bâties, établissent la liaison avec les routes cantonales et servent le trafic local entre communes voisines.
Art.
9
Privatstrassen im Gemeingebrauch
Routes privées affectées à l’usage commun
1
A
Im Privateigentum stehende Strassen gelten als öffentliche Strassen, wenn sie dem Gemeingebrauch gewidmet sind.
Les routes appartenant à des personnes privées sont réputées routes publiques dès qu’elles sont affectées à l’usage commun.
Art.
10
Register der Gemeindestrassen
Registre des routes communales
1
A
Die Gemeinden führen einen Plan oder ein Register der Gemeindestrassen und der Privatstrassen im Gemeingebrauch.
Les communes tiennent un plan ou un registre des routes communales et des routes privées à usage commun.
Art.
11
Hoheit und Eigentum
Souveraineté et propriété
1
A
Die Strassenhoheit steht dem Kanton und im Rahmen dieses Gesetzes den Gemeinden zu. Sie erstreckt sich auf Privatstrassen, die dem Verkehr tatsächlich offen stehen, soweit es das Gesetz bestimmt.
La souveraineté en matière de routes appartient au canton et, dans le cadre de la présente loi, aux communes. Elle s’étend en outre aux routes privées ouvertes effectivement au trafic, dans la mesure prévue par la loi.
2
A
Kantonsstrassen stehen im Eigentum des Kantons, Gemeindestrassen im Eigentum der Gemeinden.
Les routes cantonales sont propriété du canton et les routes communales sont propriété des communes.
3
A
Das Eigentum an einer Strasse erstreckt sich in der Regel auf alle Bestandteile.
La propriété d’une route s’étend généralement à toutes ses parties intégrantes.
Art.
12
Änderung von Hoheit und Eigentum
Changement de souveraineté et de propriété
1
A
Soll die Einreihung einer Strasse mit dem Beschluss zum Strassennetzplan geändert werden, so werden die Standortgemeinden vorgängig angehört.
Si la classification d’une route est modifiée par l’arrêté relatif au plan du réseau routier, les communes sur le territoire desquelles se trouve la route seront consultées au préalable.
2
A
Wird die Einreihung einer Strasse mit dem Beschluss zum Strassennetzplan geändert, so gehen Eigentum und Hoheit daran von Gesetzes wegen auf die neue Trägerschaft über. Die Änderung des Eigentums ist im Grundbuch einzutragen.
Si la classification d’une route est modifiée par l’arrêté relatif au plan du réseau routier, la propriété et la souveraineté de celle-ci passent, de par la loi, de l’actuel titulaire du droit au nouveau. La modification de la propriété doit être inscrite au registre foncier.
3
A
Die bisherige Trägerschaft übergibt die Strasse in werkmängelfreiem Zustand und entschädigungslos.
Le titulaire actuel du droit remet au nouveau titulaire un ouvrage exempt de défauts sans exiger de contrepartie financière.
Art.
13
Widmung
Affectation
1
A
Strassen, die der Kanton oder die Gemeinde zur allgemeinen Benützung erstellen, gelten mit der Übergabe an den Verkehr als dem Gemeingebrauch gewidmet.
Les routes construites par le canton ou une commune et destinées à l’usage commun sont affectées à cette fin dès leur ouverture à la circulation.
2
A
Strassen, die interessierte Grundeigentümerinnen und Grundeigentümer gestützt auf Artikel 109 des Baugesetzes vom 9. Juni 1985 (BauG)
9
9
zur allgemeinen Benützung erstellen, gelten mit ihrer ordnungsgemässen Erstellung als dem Gemeingebrauch gewidmet.
Les routes construites par des propriétaires intéressés sur la base de l’article 109 de la loi du 9 juin 1985 sur les constructions (LC)
10
10
et destinées à l’usage commun sont affectées à cette fin dès que leur construction est conforme aux prescriptions.
3
A
Privatstrassen werden dem Gemeingebrauch gewidmet
Une route privée est affectée à l’usage commun,
a
C
durch Verfügung der Gemeinde, wenn die Grundeigentümerin oder der Grundeigentümer zugestimmt hat,
par décision de la commune avec le consentement de son propriétaire foncier ou de sa propriétaire foncière,
b
C
durch Errichtung einer Wegdienstbarkeit zugunsten der Öffentlichkeit oder
par la constitution d’une servitude de passage en faveur de la collectivité ou
c
C
durch Übertragung der Unterhaltspflicht an einer dem allgemeinen Verkehr offenen Strasse an die Gemeinde.
par le transfert à la commune de l’obligation d’entretien d’une route ouverte au trafic général.
Art.
14
Partnerschaftliche Zusammenarbeit
Coopération partenariale
1
A
Der Kanton arbeitet bei der Planung, der Projektierung, dem Bau und dem Betrieb der Kantonsstrassen mit den betroffenen Gemeinden partnerschaftlich zusammen.
Le canton coopère en partenariat avec les communes concernées à la planification, à l’étude de projet, à la construction et à l’exploitation des routes cantonales.
2
A
Der Kanton arbeitet mit den betroffenen Regionalkonferenzen zusammen, wenn die Planung des Neubaus oder der Änderung einer Kantonsstrasse regionale Interessen betrifft. Die Regionalkonferenzen bestimmen, zu welchen Themen sie selbst und zu welchen Themen die betroffenen Gemeinden Stellung nehmen.
Si la planification d’une nouvelle route cantonale ou d’une modification de route cantonale touche des intérêts régionaux, le canton coopère avec les conférences régionales concernées. Les conférences régionales déterminent sur quels thèmes elles-mêmes et les communes concernées prennent respectivement position.
3
A
Wird eine Kantonsstrasse im Siedlungsgebiet mit einem Strassenplan projektiert, so arbeitet der Kanton mit den Standortgemeinden zusammen.
Si une route cantonale est projetée dans une zone urbanisée au moyen d’un plan de route, le canton coopère avec les communes concernées.
4
A
Bei der Zusammenarbeit werden insbesondere das Ziel des Vorhabens, der Projektablauf und die Projektorganisation gemeinsam bestimmt.
La collaboration doit permettre en particulier de déterminer conjointement le but du projet, son déroulement et son organisation.
Art.
15
Verkehrsmanagement
Gestion du trafic
1
A
Das Verkehrsmanagement bezweckt, durch Verkehrslenkung, Verkehrssteuerung und Verkehrsregelung die Kapazitäten des Strassennetzes optimal zu nutzen, Überlastungen und Störungen zu vermeiden sowie zur Verbesserung der Verkehrssicherheit beizutragen.
La gestion du trafic a pour but, grâce à la gestion de réseau, à la régulation et à la réglementation du trafic, d’utiliser de manière optimale les capacités du réseau routier, d’éviter surcharges et perturbations, et de contribuer à améliorer la sécurité du trafic.
2
A
Der Kanton kann auf seine Kosten neben den Kantonsstrassen auch die übrigen Strassen sowie Zugänge und Zufahrten einem übergeordneten Verkehrsmanagement unterstellen.
A part les routes cantonales, le canton peut, à ses frais, soumettre à une gestion de la circulation à grande échelle les autres routes ainsi que leurs accès.
3
A
Die Gemeinden können auf ihre Kosten neben Gemeindestrassen auch Privatstrassen im Gemeingebrauch sowie Zugänge und Zufahrten einem übergeordneten Verkehrsmanagement unterstellen.
A part les routes communales, les communes peuvent, à leurs frais, soumettre à une gestion de la circulation à grande échelle les routes privées affectées à l’usage commun ainsi que leurs accès.
Art.
16
Versorgungsrouten
Routes d’approvisionnement
1
A
Der Regierungsrat bezeichnet die Strassen, die als Versorgungsrouten für Ausnahmetransporte dienen, durch Verordnung und legt die Mindestanforderungen fest.
Le Conseil-exécutif désigne par voie d’ordonnance les routes d’approvisionnement pour transports exceptionnels et il fixe les exigences minimales en la matière.
N
1
2
Landerwerb, Enteignung, Eigentumsbeschränkungen
2
Acquisition de terrain, expropriation, restrictions au droit de propriété
Art.
17
Landerwerb
Acquisition de terrains
1
A
Das für öffentliche Strassen erforderliche Land wird freihändig, im Enteignungs- oder im Landumlegungsverfahren erworben.
Le terrain nécessaire aux routes publiques est acquis de gré à gré, par voie d’expropriation ou de remaniement.
2
A
Erfordert ein Strassenplan die Verlegung einer Privatstrasse, werden die verlegten Wegstücke nach ihrer Fertigstellung den Eigentümerinnen und Eigentümern der Privatstrasse übertragen. Sie sind von ihnen zu unterhalten.
Lorsqu’un plan de route rend nécessaire le déplacement d’une route privée, les nouveaux tronçons, une fois achevés, sont attribués aux propriétaires de la route privée. Ceux-ci en assument l’entretien.
Art.
18
Vorsorglicher Landerwerb
Acquisition de terrains à titre prévisionnel
1
A
Grundstücke können vorsorglich erworben werden.
Des terrains peuvent être acquis à titre prévisionnel.
Art.
19
Landumlegungsverfahren
1. Voraussetzungen und Verfahren
Procédure de remaniement parcellaire
1. Conditions et procédures
1
A
Zum Landerwerb wird das Verfahren für Boden- und Waldverbesserungen oder für die Umlegung von Bauland angewendet, wenn und soweit dies im Interesse des Strassenbaus liegt oder nötig ist, um Beeinträchtigungen der bestimmungsgemässen Benützung des Bodens durch den Strassenbau zu beheben.
S’agissant de l’acquisition de terrains, la procédure des améliorations foncières et forestières ou celle de remaniement parcellaire de terrains à bâtir est applicable lorsqu’elle est utile à la construction de la route ou qu’elle permet que le sol devant servir à la construction de la route soit utilisé conformément à sa destination première.
2
A
Die Bau-, Verkehrs- und Energiedirektion (BVE) kann verlangen, dass die für den Strassenbau notwendigen Landumlegungen durchgeführt werden. Ihr Begehren stellt einen wichtigen Grund im Sinne von Artikel 8 Absatz 1 des Gesetzes vom 16. Juni 1997 über das Verfahren bei Boden- und Waldverbesserungen (VBWG)
11
11
für die Durchführung eines Unternehmens von Amtes wegen dar.
La Direction des travaux publics, des transports et de l’énergie (TTE) peut exiger qu’il soit procédé aux remaniements parcellaires nécessaires à la construction de la route. Sa demande représente un juste motif au sens de l’article 8, alinéa 1 de la loi du 16 juin 1997 sur la procédure des améliorations foncières et forestières (LPAF)
12
12
pour ordonner d’office la mise en œuvre d’un projet.
3
A
Sie kann verlangen, dass
Elle peut exiger
a
C
Grundstücke des Gemeinwesens einzuwerfen sind,
que des immeubles du domaine public soient inclus;
b
C
von den einbezogenen Grundstückflächen angemessene Abzüge zu machen sind und daraus das zum Bau von Strassen mit allgemeinem Durchgangsverkehr erforderliche Land vom Landumlegungsunternehmen gegen Ersatz des Verkehrswertes zur Verfügung zu stellen ist,
que des réductions équitables de la surface des immeubles compris dans le remaniement parcellaire soient consenties et que le terrain ainsi cédé pour la construction de routes affectées au trafic général de transit soit bonifié à sa valeur vénale à l’entreprise de remaniement;
c
C
infolge des Strassenbaus entstandene Mehrwerte von Grundstücken an die Entschädigung angerechnet werden.
que la plus-value des immeubles résultant de la construction de la route soit déduite de l’indemnité.
Art.
20
2. Vorzeitige Besitzeinweisung
2. Envoi en possession anticipé
1
A
Wenn mit dem Strassenbau vor Abschluss des Umlegungsverfahrens begonnen werden muss, kann die BVE die vorzeitige Besitzeinweisung verlangen. Vor dem Entscheid hören die Umlegungsorgane die Betroffenen an und treffen die für die Bewertung des Landes erforderlichen Anordnungen.
S’il y a lieu de commencer les travaux avant la clôture de la procédure de remembrement, la TTE peut exiger l’envoi en possession anticipé. Avant de se prononcer, les services chargés du remembrement entendront les personnes concernées et prendront les dispositions nécessaires à l’estimation du terrain.
Art.
21
3. Kosten
3. Coûts
1
A
Die durch den Strassenbau verursachten Mehrkosten von Landumlegungen in zusammenlegungsbedürftigen Gebieten gehen zulasten des Strassenbaus. Wenn in bereits zusammengelegten Gebieten oder in Gegenden mit Hofsiedlung neue Landumlegungen infolge des Strassenbaus nötig werden, gehen alle Kosten zulasten des Strassenbaus.
Les frais supplémentaires occasionnés par le remaniement parcellaire pour la construction de la route dans les territoires où des remaniements étaient de toute façon nécessaires sont à la charge de cette construction. Lorsque l’établissement de la route entraîne de nouveaux remaniements dans des terrains déjà remaniés ou dans des régions de fermes isolées, les frais en découlant vont dans leur intégralité au compte de la construction de la route.
Art.
22
Enteignung und Eigentumsbeschränkungen
Expropriation et restrictions de la propriété
1
A
Die Bestimmungen des Baugesetzes über die Enteignung und die Eigentumsbeschränkungen (Art. 127 bis 137 BauG)
13
13
sind anwendbar.
Les dispositions de la loi sur les constructions régissant l’expropriation et les restrictions au droit de propriété sont applicables (art. 127 à 137 LC).
Art.
23
Bestimmung der Enteignungsentschädigung
Détermination de l’indemnité d’expropriation
1
A
Wird die Verpflichtung zur Abtretung oder Beschränkung des Grundeigentums von den Betroffenen nach Art und Umfang anerkannt, so kann das Enteignungsgericht zur Bestimmung der Entschädigung angerufen werden, auch wenn kein rechtskräftiger Strassenplan vorliegt.
Si la personne intéressée reconnaît, sur le principe et quant à son ampleur, son obligation de céder sa propriété foncière ou d’y admettre des restrictions, le tribunal compétent en matière d’expropriation peut être saisi pour fixer l’indemnité, même s’il n’existe pas de plan de route en vigueur.
N
1
3
Kantonsstrassen
3
Routes cantonales
N
2
3.1
Planung
3.1
Planification
N
3
3.1.1
Planungsinstrument
3.1.1
Instrument de planification
Art.
24
1
A
Der Kanton plant die Kantonsstrassen mit dem Strassennetzplan.
Le canton planifie les routes cantonales au moyen du plan du réseau routier.
2
A
Der Strassennetzplan stützt sich auf den kantonalen Richtplan, der die strategischen Vorgaben des Regierungsrates zur Siedlungs- und Verkehrsentwicklung enthält, und berücksichtigt die regionalen Gesamtverkehrs- und Siedlungskonzepte.
Le plan du réseau routier se fonde sur le plan directeur cantonal, qui contient les directives stratégiques du Conseil-exécutif relatives à l’évolution des zones urbanisées et des transports; il tient compte des conceptions régionales des transports et de l’urbanisation.
N
3
3.1.2
Strassennetzplan
3.1.2
Plan du réseau routier
Art.
25
Inhalt
Contenu
1
A
Der Strassennetzplan zeigt die Nationalstrassen (Grundnetz) und legt die Kantonsstrassen fest.
Le plan du réseau routier présente les routes nationales (réseau de base) et fixe les routes cantonales.
2
A
Er teilt die Kantonsstrassen in die folgenden Kategorien ein:
Il classe les routes cantonales selon les catégories suivantes:
a
C
Kantonsstrassen der Kategorie A umfassen die Hauptstrassen im Sinne von Artikel 12 ff. des Bundesgesetzes vom 22. März 1985 über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer (MinVG)
14
14
(Ergänzungsnetz).
Les routes cantonales de la catégorie A qui comprennent les routes principales au sens des articles 12 ss de la loi fédérale du 22 mars 1985 concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire (LUMin)
15
15
(réseau complémentaire).
b
C
Kantonsstrassen der Kategorie B schliessen Städte und Ortschaften an das übergeordnete Netz (Grundnetz und Ergänzungsnetz) an, verbinden diese Orte und die Regionen miteinander, stellen die Verbindung zu den Regionen benachbarter Kantone her oder erschliessen den Flughafen Bern-Belp.
Les routes cantonales de la catégorie B qui relient les villes et les localités au réseau principal (réseau de base et réseau complémentaire) ainsi qu’aux régions du canton, qui assurent la liaison avec les régions des cantons voisins ou qui desservent l’aéroport de Berne-Belp.
c
C
Kantonsstrassen der Kategorie C verbinden Gemeinden mit den Kantonsstrassen der Kategorien A und B.
Les routes cantonales de la catégorie C relient les communes aux routes cantonales de catégorie A et B.
3
A
Er beziffert den ungefähren Finanzbedarf für den baulichen Unterhalt.
Il chiffre les moyens financiers approximatifs nécessaires au gros entretien.
4
A
Er legt weiter fest
Il fixe en outre
a
C
die Kantonsstrassen, die an eine Gemeinde abgetreten werden sollen,
les routes cantonales qui doivent être cédées à une commune;
b
C
die Gemeindestrassen, die an den Kanton abgetreten werden sollen,
les routes communales qui doivent être cédées au canton;
c
C
die Park-and-ride- und die Bike-and-ride-Anlagen von regionaler Bedeutung.
les installations de type park-and-ride et bike-and-ride d’importance régionale.
Art.
26
Veränderung des Strassennetzes
Modification du réseau routier
1
A
Der Strassennetzplan legt die Veränderungen des Strassennetzes von strategischer Bedeutung mindestens für die nächsten 16 Jahre fest, bezeichnet vorgesehene Massnahmen wie planerische Abklärungen, Neubau, Ausbau und Rückbau, gibt Aufschluss über den Stand der Massnahmen und beziffert den ungefähren Finanzbedarf.
Le plan du réseau routier fixe les modifications du réseau routier d’importance stratégique pour les 16 prochaines années au moins, décrit les mesures prévues telles que les études de planification, la construction de nouvelles routes, les travaux d’extension ou de déconstruction, informe sur l’état des mesures et chiffre le besoin financier approximatif.
2
A
Er stimmt die Strassenplanung mit den übrigen verkehrsrelevanten Planungen ab.
Il harmonise la planification des routes avec toutes les autres planifications déterminantes pour les transports.
Art.
27
Beschluss und Wirkung
Décision et effet
1
A
Der Regierungsrat beschliesst den Strassennetzplan alle acht Jahre. Er kann bezüglich einzelner Vorhaben früher Anpassungen vornehmen.
Le Conseil-exécutif adopte le plan du réseau routier tous les huit ans. Il peut procéder à des adaptations plus tôt si certains projets l’exigent.
2
A
Er unterbreitet den Beschluss zum Strassennetzplan sowie die Anpassungen im Hinblick auf Vorhaben nach Artikel 53 dem Grossen Rat zur Kenntnis.
Il soumet l’arrêté concernant le plan du réseau routier ainsi que les adaptations de projets au sens de l’article 53 au Grand Conseil pour qu’il en prenne connaissance.
3
A
Die wesentlichen Elemente des Strassennetzplanes sind Teil des kantonalen Richtplans. Darunter fallen insbesondere die kantonal und regional übergreifenden koordinationsbedürftigen Inhalte.
Les éléments essentiels du plan du réseau routier font partie du plan directeur cantonal. Sont concernés en particulier les contenus nécessitant une coordination au niveau cantonal et régional.
4
A
Die BVE erstellt und überarbeitet den Strassennetzplan.
La TTE établit et remanie le plan du réseau routier.
N
2
3.2
Bewilligung von Strassen
3.2
Autorisation de routes
N
3
3.2.1
Erfordernis und Form der Bewilligung
3.2.1
Nécessité et forme de l’autorisation
Art.
28
1
A
Neubau und Änderung einer Strasse werden mit einem Strassenplan bewilligt.
La construction et la modification d’une route sont autorisées au moyen d’un plan de route.
2
A
Das Instandhalten, das Instandstellen und die Erneuerung einer Strasse sowie bewegliche Elemente im Zusammenhang mit befristeten Verkehrsversuchen bedürfen keiner Bewilligung.
Aucune autorisation n’est nécessaire pour l’entretien, la remise en état, la rénovation d’une route ni pour la mise en place d’éléments amovibles dans le cadre d’essais d’orientation du trafic à durée limitée.
N
3
3.2.2
Strassenplan
3.2.2
Plan de route
Art.
29
Verfahren
1. Ordentliches Verfahren
Procédure
1. Procédure ordinaire
1
A
Der Strassenplan wird im Verfahren der kantonalen Überbauungsordnung erlassen.
Le plan de route est publié dans le cadre de la procédure du plan de quartier cantonal.
Art.
30
2. Vereinfachtes Verfahren für kleine Vorhaben
2. Procédure simplifiée pour les petits projets
1
A
Für kleine Vorhaben gilt ein vereinfachtes Strassenplanverfahren.
Une procédure simplifiée de plan de route s’applique aux petits projets.
2
A
Im vereinfachten Verfahren kann auf das Mitwirkungsverfahren und auf die Veröffentlichung verzichtet werden.
Dans la procédure simplifiée, il est possible de renoncer à la procédure de participation ainsi qu’à la publication.
3
A
Auf die Veröffentlichung kann nicht verzichtet werden, wenn
Il est exclu de renoncer à la publication
a
C
der Kreis der Einspracheberechtigten nicht eindeutig bestimmt werden kann oder
lorsqu’il n’est pas possible de déterminer précisément les personnes en droit de former opposition, ou
b
C
wesentliche öffentliche Interessen berührt werden.
lorsque des intérêts publics importants sont touchés.
4
A
Der Regierungsrat bestimmt die kleinen Vorhaben und regelt das Verfahren durch Verordnung.
Le Conseil-exécutif définit les petits projets et en règle la procédure par voie d’ordonnance.
Art.
31
3. Vereinfachtes Verfahren für Änderungen vor dem Beschluss über den Strassenplan
3. Procédure simplifiée pour les modifications avant l’arrêté relatif au plan de route
1
A
Soll ein Strassenplan nach Ablauf der Einsprachefrist, jedoch vor dem Beschluss über den Strassenplan geändert werden, so gilt dafür ebenfalls ein vereinfachtes Verfahren.
La procédure simplifiée s’applique également lorsqu’un plan de route doit être modifié après l’échéance du délai d’opposition mais avant l’arrêté y relatif.
2
A
Betrifft die Änderung zusätzlich öffentliche oder wesentliche nachbarliche Interessen, so muss die Änderung veröffentlicht werden.
La modification doit être publiée si elle concerne en outre des intérêts publics ou des intérêts importants du voisinage.
3
A
Der Regierungsrat regelt das Verfahren durch Verordnung.
Le Conseil-exécutif règle la procédure par voie d’ordonnance.
Art.
32
Zuständigkeiten
Compétences
1
A
Die BVE erlässt den Strassenplan.
La TTE arrête le plan de route.
2
A
Der Strassenplan kann mit Beschwerde beim Regierungsrat angefochten werden. Dessen Entscheid unterliegt der Beschwerde an das Verwaltungsgericht.
Le plan de route peut faire l’objet d’un recours auprès du Conseil-exécutif. Sa décision peut faire l’objet d’un recours auprès du Tribunal administratif.
Art.
33
Allgemeine Voraussetzungen der Bewilligung
Conditions générales posées pour l’autorisation
1
A
Eine Strasse darf nur bewilligt werden, wenn sie den bau-, planungs- und umweltrechtlichen sowie allen übrigen anwendbaren Bestimmungen entspricht.
Une route ne sera autorisée qu’à condition de satisfaire aux dispositions relatives à la construction et à la planification d’ouvrages, au droit de l’environnement, ainsi qu’à toutes les autres dispositions applicables.
Art.
34
Umfang
Champ d’application
1
A
Der Strassenplan kann alle öffentlich-rechtlichen Beziehungen zwischen der Trägerschaft der Strassenhoheit und den Privaten ordnen.
Le plan de route peut régler tous les rapports de droit public entre le détenteur ou la détentrice de la souveraineté de la route et les particuliers.
Art.
35
Inhalt
Contenu
1
A
Der Strassenplan umschreibt den Zweck des Vorhabens und zeigt die Linienführung, die Höhenkoten, die Entwässerung, die seitlichen Zutritte und die Anpassungen der benachbarten Grundstücke. Er enthält zudem eine Schätzung der Baukosten.
Le plan de route décrit le but du projet et indique le tracé de la route, les altitudes, le drainage, les accès latéraux et les adaptations des fonds voisins. Il comprend par ailleurs une estimation des coûts de construction.
Art.
36
Wirkung
1. Allgemeine Wirkung
Effets
1. Effets généraux
1
A
Der Strassenplan hat die Wirkungen einer kantonalen Überbauungsordnung.
Le plan de route déploie les effets d’un plan de quartier cantonal.
2
A
Mit dem Strassenplan wird das Enteignungsrecht für die Flächen, die im Plan für Bau, Unterhalt und Betrieb der Strassen ausgeschieden sind, und für die vorgesehenen Anpassungen auf Nachbargrundstücken erteilt.
Le plan de route ouvre le droit d’expropriation pour les surfaces délimitées dans le plan et nécessaires pour la construction, l’entretien et l’exploitation des routes et pour les travaux d’adaptation sur des fonds voisins.
Art.
37
2. Sperrwirkung
2. Interdiction de modification
1
A
Nach der Auflage des Strassenplans darf auf den betroffenen Grundstücken nichts vorgenommen werden, was die Ausführung des Plans behindern könnte. Insbesondere ist die Überbauung der für den Strassenbau ausgeschiedenen Flächen und des Bauverbotsstreifens (Art. 80) untersagt.
Après la mise à l’enquête du plan de route, rien ne peut être entrepris sur le terrain prévu pour la route qui puisse gêner la réalisation du plan. En particulier, il est interdit de construire sur les terrains affectés à la route projetée et sur la bande de terrain interdite à la construction (art. 80).
2
A
Sollen während der Sperrwirkung Bauten oder andere wertvermehrende Anlagen oder Vorkehren realisiert werden, so benötigen sie eine Ausnahmebewilligung der zuständigen Stelle der BVE. Werden die Bauvorschriften eingehalten, so wird die Bewilligung erteilt, wenn das Vorhaben den Strassenbau nicht erschwert oder verteuert und die spätere Beanspruchung des Bauverbotsstreifens nicht beeinträchtigt.
Si des constructions, des installations ou d’autres mesures augmentant la valeur d’un bâtiment doivent être réalisées pendant la période d’interdiction de modification, une dérogation doit être accordée par le service compétent de la TTE. Si les prescriptions en matière de construction sont observées, l’autorisation sera accordée à condition que le projet ne rende pas plus difficile ou plus onéreuse la construction de la route ni ne gêne l’affectation ultérieure de la bande de terrain interdite à la construction.
3
A
Wenn die Grundeigentümerinnen und Grundeigentümer einen Schaden nachweisen, können sie nach Ablauf von zehn Jahren seit der Planauflage vom Kanton verlangen, dass er die ausgeschiedene Fläche entweder durch Aufhebung oder Änderung des Plans freigibt oder sie erwirbt.
S’ils prouvent un dommage, les propriétaires fonciers peuvent exiger du canton, dix ans après la mise à l’enquête publique, qu’il achète les terrains concernés, ou qu’il les libère par suppression ou modification du plan de route.
N
2
3.3
Bau, Betrieb und Unterhalt
3.3
Construction, exploitation et entretien
Art.
38
Verantwortung für Bau, Betrieb und Unterhalt
Responsabilité pour la construction, l’exploitation et l’entretien
1
A
Der Kanton baut, betreibt und unterhält die Kantonsstrassen.
Le canton construit, exploite et entretient les routes cantonales.
2
A
Für die Reinigung, die Grünpflege und den Winterdienst auf Gehwegen entlang von Kantonsstrassen sind die Gemeinden verantwortlich.
Les communes sont responsables du nettoyage, de l’entretien de la végétation et du service hivernal sur les trottoirs le long des routes cantonales.
Art.
39
Baustandard
Standard de construction
1
A
Der Kanton bestimmt den Standard für den Bau der Kantonsstrassen.
Le canton définit le standard de construction des routes cantonales.
2
A
Die Gemeinden können gegen Bezahlung der Mehrkosten einen höheren Standard bestellen.
Les communes peuvent commander un standard supérieur moyennant paiement des coûts supplémentaires.
Art.
40
Unterhaltsstandard
Standard d’entretien
1
A
Der Unterhalt der Kantonsstrassen umfasst den betrieblichen und den baulichen Unterhalt.
L’entretien des routes cantonales comprend l’entretien courant et le gros entretien.
2
A
Er erfolgt umweltfreundlich und wirtschaftlich.
L’entretien se fait dans le respect de l’environnement et de façon économique.
3
A
Der Winterdienst umfasst nicht die Offenhaltung der seitlichen Zugänge zur Kantonsstrasse und die Schneeabfuhr.
Le service d’hiver ne comprend pas le maintien des accès latéraux à la route cantonale ni l’évacuation de la neige.
4
A
Auf den Winterdienst kann verzichtet werden, wenn das öffentliche Interesse die Offenhaltung der Strasse nicht erfordert oder wenn die Offenhaltung aus Gründen der Sicherheit nur mit unverhältnismässigem Aufwand möglich ist.
Il peut être renoncé au service d’hiver lorsque l’intérêt public n’exige pas de maintenir la route ouverte ou lorsque, pour des raisons de sécurité, un tel service n’est pas possible sans frais disproportionnés.
N
1
4
Übrige Strassen und Wege
4
Autres routes et chemins
N
2
4.1
Strassen
4.1
Routes
Art.
41
Gemeindestrassen
Routes communales
1
A
Die Gemeinden planen, bauen, betreiben und unterhalten die Gemeindestrassen.
Les communes planifient, construisent, exploitent et entretiennent les routes communales.
2
A
Auf den Winterdienst kann verzichtet werden, wenn das öffentliche Interesse die Offenhaltung der Strasse nicht erfordert oder wenn die Offenhaltung aus Gründen der Sicherheit nur mit unverhältnismässigem Aufwand möglich ist.
Il peut être renoncé au service d’hiver lorsque l’intérêt public n’exige pas de maintenir la route ouverte ou lorsque, pour des raisons de sécurité, un tel service n’est pas possible sans frais disproportionnés.
Art.
42
Privatstrassen im Gemeingebrauch
Routes privées affectées à l’usage commun
1
A
Die Grundeigentümerinnen und Grundeigentümer betreiben und unterhalten die Privatstrassen im Gemeingebrauch, soweit dafür nicht die Gemeinde oder der Kanton zuständig ist.
Les propriétaires privés exploitent et entretiennent les routes privées affectées à l’usage commun pour autant que cette compétence n’échoit pas à la commune ou au canton.
Art.
43
Bewilligung von Gemeindestrassen, Privatstrassen im Gemeingebrauch und von Privatstrassen
Autorisations en matière de routes communales, de routes privées affectées à l’usage commun et de routes privées
1
A
Neubau und Änderung einer Strasse werden mit einer Überbauungsordnung bewilligt.
La construction et la modification de routes sont autorisées par le biais d’un plan de quartier.
2
A
Für ein kleines Strassenbauvorhaben genügt eine Baubewilligung, wenn dafür keine Überbauungsordnung verlangt wird. Der Regierungsrat bestimmt die bewilligungsfreien und die kleinen Vorhaben.
Un permis de construire suffit pour les petits projets de construction de routes, lorsqu’un plan de quartier n’est pas exigé. Le Conseil-exécutif désigne les petits projets et ceux qui ne sont pas soumis à l’octroi d’un permis.
3
A
Das Instandhalten, das Instandstellen und die Erneuerung einer Strasse sowie bewegliche Elemente im Zusammenhang mit befristeten Verkehrsversuchen bedürfen keiner Bewilligung.
Aucune autorisation n’est nécessaire pour l’entretien, la remise en état et la rénovation d’une route, ni pour la mise en place d’éléments amovibles dans le cadre d’essais d’orientation du trafic à durée limitée.
N
2
4.2
Fuss- und Wanderwege
4.2
Chemins pour piétons et chemins de randonnée pédestre
Art.
44
Fuss- und Wanderwege
Chemins pour piétons et chemins de randonnée pédestre
1
A
Der Regierungsrat erlässt den Sachplan des Wanderroutennetzes.
Le Conseil-exécutif établit le plan sectoriel du réseau des itinéraires de randonnée pédestre.
2
A
Die Gemeinden planen, bauen und unterhalten die Fuss- und Wanderwege.
Les communes planifient, construisent et entretiennent les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre.
3
A
Der Kanton kennzeichnet die Wanderwege.
Le canton pourvoit à la signalisation des chemins de randonnée pédestre.
4
A
Müssen die in den Plänen enthaltenen Fuss- und Wanderwegnetze oder Teile davon aufgehoben werden, so trägt in der Regel die Verursacherin oder der Verursacher die Kosten.
Si les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre figurant dans les plans doivent être supprimés en tout ou en partie, le ou la responsable de la suppression en supporte en règle générale les coûts.
N
2
4.3
Velorouten
4.3
Itinéraires cyclables
Art.
45
Kantonaler Sachplan Veloverkehr
Plan sectoriel cantonal pour le trafic cycliste
1
A
Der Regierungsrat erlässt den kantonalen Sachplan Veloverkehr.
Le Conseil-exécutif établit le plan sectoriel cantonal pour le trafic cycliste.
2
A
Mit dem kantonalen Sachplan Veloverkehr werden die Velorouten mit kantonaler Netzfunktion für den Veloalltags- und für den Velofreizeitverkehr festgelegt. Es sind dies
Le plan sectoriel cantonal pour le trafic cycliste fixe les itinéraires cyclables assurant une fonction de réseau cantonal pour le trafic cycliste quotidien et de loisirs. Ce sont
a
C
kantonale Velorouten auf und entlang von Kantonsstrassen und von Nationalstrassen dritter Klasse,
les itinéraires cyclables cantonaux sur et le long des routes cantonales et des routes nationales de 3e classe,
b
C
Velorouten mit kantonalen Radwegen abseits von Kantonsstrassen,
les itinéraires cyclables avec pistes cyclables à l’écart des routes cantonales,
c
C
wichtige Velorouten auf Gemeinde- und Privatstrassen.
les itinéraires cyclables importants sur les routes communales ou privées.
Art.
46
Kantonale Velorouten
Itinéraires cyclables cantonaux
1
A
Der Kanton baut, betreibt und unterhält die für die Velorouten nach Artikel 45 Absatz 2 Buchstaben a und b nötigen Wegabschnitte.
Le canton construit, exploite et entretient les tronçons de bandes cyclables nécessaires aux itinéraires selon l’article 45, alinéa 2, lettres a et b.
2
A
Für das Bewilligungsverfahren gelten die Bestimmungen über die Bewilligung von Kantonsstrassen.
La procédure d’autorisation observe les dispositions relatives à l’autorisation de routes cantonales.
Art.
47
Kommunale Velorouten
Itinéraires cyclables communaux
1
A
Die Gemeinden planen, bauen und unterhalten die kommunalen Velorouten.
Les communes planifient, construisent et entretiennent les itinéraires cyclables communaux.
Art.
48
Signalisation
Signalisation
1
A
Der Kanton signalisiert alle Velorouten nach Artikel 45 Absatz 2.
Le canton pourvoit à la signalisation de tous les itinéraires cyclables selon l’article 45, alinéa 2.
N
1
5
Finanzierung von Kantons- und Gemeindestrassen sowie Beiträge
5
Financement des routes cantonales et communales, subventions
Art.
49
Kostentragung
Prise en charge des coûts
1
A
Der Kanton trägt die Kosten für die Erfüllung seiner Aufgaben.
Le canton assume les coûts inhérents à l’exécution de ses tâches.
2
A
Jede Gemeinde trägt die Kosten für die Erfüllung ihrer Aufgaben.
Chaque commune assume les coûts inhérents à l’exécution de ses tâches.
Art.
50
Finanzierungsmittel
Moyens de financement
1
A
Der Kanton finanziert seine Strassenkosten mit dem Reinertrag der Motorfahrzeugsteuern, mit den für die Zwecke der Strasse gebundenen Beiträgen des Bundes sowie aus seinen allgemeinen Mitteln.
Le canton finance les coûts de la route lui incombant par le revenu net de l’impôt sur les véhicules à moteur, par les subventions fédérales obligatoirement affectées à la route, et par ses fonds généraux.
Art.
51
…
…
N
2
5.1
Kredite
5.1
Crédits
Art.
52
Investitionen
1. Rahmenkredit und Objektkredite
Investissements
1. Crédit-cadre et crédits d’objet
1
A
Investitionen werden mit einem Rahmenkredit oder mit einem Objektkredit bewilligt.
Les investissements sont approuvés par un crédit-cadre ou par un crédit d’objet.
2
A
Als Investitionen gelten neue Ausgaben für die Kantonsstrassen und für die kantonalen Radwege nach Artikel 45 Absatz 2 Buchstaben a und b sowie die für diese Vorhaben nötigen Projektierungskosten.
Sont considérées comme investissements les dépenses nouvelles consenties pour les routes cantonales ainsi que pour les pistes cyclables cantonales selon l’article 45, alinéa 2, lettres a et b et pour les études nécessaires aux projets correspondants.
3
A
Der Grosse Rat beschliesst, gestützt auf den Strassennetzplan, in der Regel alle vier Jahre einen Rahmenkredit. Das Finanzreferendum gegen den Rahmenkredit ist ausgeschlossen.
En se référant au plan du réseau routier, le Grand Conseil arrête en règle générale tous les quatre ans un crédit-cadre. Le crédit-cadre n’est pas soumis au référendum financier.
4
A
Der Rahmenkredit weist auch auf die für diese Zeitspanne geplanten Objektkredite hin.
Le crédit-cadre fait également mention des crédits d’objet prévus pour cette période.
Art.
53
2. Rahmenkredit und Strassennetzplan
2. Crédit-cadre et plan du réseau routier
1
A
Investitionen von mehr als zwei Millionen Franken Nettokosten für den Neubau, Ausbau oder Rückbau einer Kantonsstrasse können nur bewilligt werden, wenn für den Strassenabschnitt im Strassennetzplan eine Massnahme vorgesehen ist.
Les investissements dont les coûts nets sont supérieurs à deux millions de francs pour un projet de construction, d’extension, ou de déconstruction d’une route cantonale ne peuvent être approuvés que si les travaux sur le tronçon concerné figurent dans le plan du réseau routier.
Art.
54
3. Verwendung des Rahmenkredits
3. Emploi du crédit-cadre
1
A
Über die Verwendung des Rahmenkredits beschliesst der Regierungsrat.
Le Conseil-exécutif décide de l’emploi du crédit-cadre.
Art.
55
4. Objektkredite
4. Crédits d’objet
1
A
Ein Einzelvorhaben mit Nettokosten von mehr als zwei Millionen Franken, das eine wesentliche Kapazitätssteigerung für den motorisierten Individualverkehr bewirkt oder das einen Neubau darstellt, erfordert einen Objektkredit des Grossen Rates.
Le financement d’un projet individuel dont les coûts nets sont supérieurs à deux millions de francs, et qui apporte une augmentation substantielle de capacité pour le trafic individuel motorisé ou qui équivaut à une nouvelle construction, requiert un crédit d’objet du Grand Conseil.
2
A
Der Grosse Rat kann weitere Vorhaben über zwei Millionen Franken aus dem Rahmenkredit herauslösen und als Objektkredit bewilligen.
Le Grand Conseil peut retirer du crédit-cadre d’autres projets supérieurs à deux millions de francs, et les approuver comme crédit d’objet.
Art.
56
Rahmenkredit für den baulichen Unterhalt
1. Zuständigkeit und Inhalt
Crédit-cadre pour le gros entretien
1. Compétence et contenu
1
A
Der Regierungsrat bewilligt die Ausgaben für den baulichen Unterhalt der Kantonsstrassen und der kantonalen Radwege nach Artikel 45 Absatz 2 Buchstaben a und b abschliessend mit einem Rahmenkredit.
Le Conseil-exécutif est seul compétent pour autoriser les dépenses pour le gros entretien des routes cantonales et des pistes cyclables cantonales selon l’article 45, alinéa 2, lettres a et b au moyen d’un crédit-cadre.
2
A
Zum baulichen Unterhalt zählen Ausgaben für Reparaturen, Instandsetzung und auch die vollständige Wiederherstellung ganzer Teile einer Strasse wie Brücken, Fahrbahndecken und Leiteinrichtungen.
Les coûts du gros entretien comprennent les dépenses pour les réparations, la remise en état et le renouvellement complet de composantes entières d’une route comme les ponts, les revêtements de chaussée et les dispositifs de balisage.
Art.
57
2. Verwendung
2. Emploi
1
A
Über die Verwendung des Rahmenkredits befindet die zuständige Stelle der BVE.
Le service compétent de la TTE décide de l’usage du crédit-cadre.
2
A
Der bauliche Unterhalt wird in der Investitionsrechnung abgerechnet.
Les coûts du gros entretien sont débités au compte des investissements.
Art.
58
Voranschlagskredit für den betrieblichen Unterhalt
Crédit budgétaire pour l’entretien courant
1
A
Der betriebliche Unterhalt wird mit einem Voranschlagskredit bewilligt.
L’entretien courant est approuvé au moyen d’un crédit budgétaire.
N
2
5.2
Staatsbeiträge
5.2
Subventions cantonales
Art.
59
Beiträge an Velorouten auf Gemeinde- und Privatstrassen
Subventions aux itinéraires cyclables sur routes communales et privées
1
A
Der Kanton leistet Beiträge an Investitionen in wichtige Velorouten auf Gemeinde- und Privatstrassen nach Artikel 45 Absatz 2 Buchstabe c.
Le canton subventionne des investissements pour des itinéraires cyclables importants sur des routes communales ou privées selon l’article 45, alinéa 2, lettre c.
2
A
Der Beitrag beträgt 40 Prozent der Kosten.
La subvention s’élève à 40 pour cent des coûts.
Art.
60
Beiträge an Wanderwege
Subventions aux chemins de randonnée
1
A
Der Kanton leistet den Gemeinden Beiträge an Investitionen in kantonale Hauptwanderrouten.
Le canton subventionne les communes pour des investissements en faveur des itinéraires principaux de chemins de randonnée pédestre du canton.
2
A
Der Beitrag beträgt 40 Prozent der Kosten.
La subvention s’élève à 40 pour cent des coûts.
Art.
61
Beiträge an Park-and-ride-Anlagen
Subventions aux installations de type park-and-ride
1
A
Der Kanton leistet Beiträge an Investitionen in Park-and-ride- und in Bike-and-ride-Anlagen. Die Anlage muss Gegenstand des Strassennetzplans sein.
Le canton subventionne les investissements destinés à des installations de type park-and-ride et bike-and-ride. L’installation doit figurer dans le plan du réseau routier.
2
A
Der Beitrag beträgt 40 Prozent der Kosten.
La subvention s’élève à 40 pour cent des coûts.
3
A
Handelt es sich um eine Anlage eines vom Bund mitfinanzierten Agglomerationsprogramms, gilt Artikel 62 Absatz 2.
L’article 62, alinéa 2 s’applique s’il s’agit d’une installation d’un projet d’agglomération cofinancé par la Confédération.
Art.
62
Beiträge an Verkehrsinfrastrukturen in Agglomerationen
Contributions aux infrastructures de transport dans les agglomérations
1
A
Der Kanton leistet Beiträge an Verkehrsinfrastrukturen in Städten und Agglomerationen, für die der Bund Beiträge ausrichtet.
Le canton subventionne dans les villes et agglomérations des infrastructures de transport auxquelles la Confédération alloue des contributions.
2
A
Die Beiträge betragen höchstens 50 Prozent der vom Bund nicht gedeckten anrechenbaren Kosten.
Les subventions s’élèvent au maximum à 50 pour cent des coûts imputables non couverts par la Confédération.
Art.
63
Beiträge für Lärm- und Schallschutzmassnahmen
Contributions aux mesures de protection contre le bruit et d’isolation acoustique
1
A
Erbringen die Gemeinden die in der Programmvereinbarung mit dem Bund vorgesehenen Leistungen für Lärm- und Schallschutzmassnahmen, vergütet ihnen der Kanton die entstandenen Kosten entsprechend dem Anteil der Bundesbeiträge an den Gesamtkosten.
Si les communes fournissent les prestations prévues dans la convention-programme avec la Confédération pour des mesures de protection contre le bruit et d’isolation acoustique, le canton les indemnise des coûts supportés à concurrence de la part des coûts pris en charge par la Confédération par rapport aux coûts totaux.
Art.
64
Beiträge an Regionalkonferenzen
Subventions aux conférences régionales
1
A
Der Kanton kann den Regionalkonferenzen für die im Rahmen der regionalen Gesamtverkehrs- und Siedlungskonzepte erarbeitete regionale Strassenplanung Beiträge ausrichten.
Le canton peut subventionner les conférences régionales pour la planification régionale des routes élaborée dans le cadre des conceptions régionales des transports et de l’urbanisation.
N
1
6
Strassenbenutzung
6
Utilisation de la route
Art.
65
Gemeingebrauch
Usage commun
1
A
Die öffentlichen Strassen dürfen im Rahmen ihrer Zweckbestimmung, ihrer Gestaltung, der örtlichen Verhältnisse und der geltenden Vorschriften von allen unentgeltlich und ohne besondere Erlaubnis benutzt werden.
Toute personne peut utiliser gratuitement et sans autorisation spéciale les routes publiques, dans les limites de leur affectation, de leur aménagement, des conditions locales et des prescriptions en vigueur.
2
A
Der Gemeingebrauch kann im überwiegenden öffentlichen Interesse beschränkt oder aufgehoben werden.
L’usage commun peut être limité ou supprimé en cas d’intérêt public prépondérant.
Art.
66
Verkehrsanordnungen, Signalisation und Markierungen
Prescriptions de circulation, signalisation et marquage
1
A
Der Kanton verfügt Verkehrsanordnungen im Sinne von Artikel 3 Absätze 2 bis 4 SVG für Kantonsstrassen und Strassen im Bereich von Verzweigungen mit Kantonsstrassen.
Le canton édicte des prescriptions régulant la circulation au sens de l’article 3, alinéas 2 à 4 LCR pour les routes cantonales et pour les routes dans la zone d’intersection avec des routes cantonales.
2
A
Die Gemeinde verfügt Verkehrsanordnungen im Sinne von Artikel 3 Absätze 2 bis 4 SVG für alle übrigen öffentlichen Strassen sowie für alle öffentlichen Verkehrsflächen privater Eigentümerinnen und Eigentümer.
La commune édicte des prescriptions régulant la circulation au sens de l’article 3, alinéas 2 à 4 LCR pour toutes les autres routes publiques et pour toutes les aires publiques de circulation appartenant à des propriétaires privés.
3
A
Die gleichen Zuständigkeitsregelungen gelten für das Anbringen von Signalen und Markierungen.
Les mêmes réglementations de compétences sont applicables à la pose de signaux et au marquage.
Art.
67
Verunreinigung und Beschädigung
Souillure et endommagement
1
A
Wer eine Strasse übermässig verunreinigt und sie nicht sofort reinigt, trägt die Kosten der Reinigung.
Quiconque souille outre mesure une route et ne la nettoie pas immédiatement supportera les coûts du nettoyage.
2
A
Wer eine Strasse beschädigt oder übermässig abnutzt, trägt die Kosten für die Wiederherstellung.
Quiconque occasionne à la route un dommage ou une usure excessive supportera les coûts de la remise en état.
Art.
68
Gesteigerter Gemeingebrauch
Usage commun accru
1
A
Jede über den Gemeingebrauch hinausgehende Benutzung einer öffentlichen Strasse ist bewilligungspflichtig. Das zuständige Gemeinwesen kann bestimmte Nutzungen für bewilligungsfrei erklären.
Toute utilisation d’une route publique au-delà de l’usage commun est soumise à autorisation. La collectivité publique compétente peut exempter certaines utilisations de l’obligation d’autorisation.
2
A
Das zuständige Gemeinwesen erteilt die Bewilligung, wenn nicht überwiegende öffentliche oder private Interessen entgegenstehen. Die Bewilligung ist befristet und kann mit Auflagen und Bedingungen versehen werden.
La collectivité publique compétente octroie l’autorisation si aucun intérêt prépondérant, public ou privé, ne s’y oppose. L’autorisation est de durée limitée et peut être assortie de charges et de conditions.
3
A
Die Bewilligung kann entschädigungslos geändert oder entzogen werden, wenn sich die Verhältnisse geändert haben oder wenn Vorschriften, Bedingungen oder Auflagen nicht erfüllt werden.
L’autorisation peut être modifiée ou retirée sans indemnité si les circonstances ont changé ou si les prescriptions, conditions ou charges n’ont pas été observées.
Art.
69
Werkleitungen
Conduites de service
1
A
Werkleitungen benötigen eine Bewilligung nach Artikel 68. Die Bewilligung ist in der Regel unbefristet.
Les conduites de service sont soumises à autorisation selon l’article 68. L’autorisation est en règle générale de durée indéterminée.
2
A
Werkleitungen sind möglichst ausserhalb der Fahrbahn zu verlegen und so zu erstellen und zu unterhalten, dass sie den Verkehr nicht gefährden.
Les conduites de service seront installées autant que possible à l’écart de la chaussée; leur construction ainsi que leur entretien ne doivent pas mettre en danger la circulation.
3
A
Erfordern Bauarbeiten an der Strasse eine Anpassung oder Verlegung der Werkleitungen, ist die Werkleitungseigentümerin oder der Werkleitungseigentümer verpflichtet, die Leitungen auf eigene Kosten anzupassen oder zu verlegen.
Si des travaux entrepris sur la route exigent une adaptation ou un déplacement des conduites de service, le ou la propriétaire de ces dernières est tenue de les adapter ou de les déplacer à ses frais.
4
A
Verursacht die Rücksichtnahme auf Leitungen Mehrkosten beim Bau oder Unterhalt von Strassen, trägt die Werkleitungseigentümerin oder der Werkleitungseigentümer diese Mehrkosten.
Si la prise en compte de conduites entraîne des coûts supplémentaires pour la construction ou l’entretien de routes, le ou la propriétaire des conduites les assume.
Art.
70
Sondernutzung
Usage privatif
1
A
Als Sondernutzung gilt eine intensive, auf Dauer angelegte Nutzung, insbesondere durch Bauten und Anlagen auf, in, über oder unter der öffentlichen Strasse. Sie bedarf einer Konzession des zuständigen Gemeinwesens.
L’usage privatif est un usage intensif, durable, notamment sous forme de constructions et d’installations sur, dans, au-dessus de ou sous la route publique. Il exige une concession de la collectivité publique compétente.
2
A
Die Sondernutzungskonzession ist befristet. Sie kann erteilt werden, wenn keine überwiegenden öffentlichen oder privaten Interessen entgegenstehen. Sie kann mit Auflagen oder Bedingungen verbunden werden.
La concession d’usage privatif est de durée limitée. Elle peut être accordée si aucun intérêt prépondérant, public ou privé, ne s’y oppose. Elle peut être assortie de charges ou de conditions.
3
A
Steht die Strasse nicht im Eigentum des Kantons oder der Gemeinde, ist die Zustimmung der Eigentümerin oder des Eigentümers notwendig.
Si la route n’est pas la propriété du canton ou de la commune, l’approbation du ou de la propriétaire est nécessaire.
4
A
Die Konzession kann während der Geltungsdauer jederzeit im überwiegenden öffentlichen Interesse gegen Entschädigung widerrufen werden.
En cas d’intérêt public prépondérant et moyennant indemnité, la concession peut être révoquée en tout temps pendant sa durée de validité.
5
A
Die Berechtigten unterhalten die konzessionierten Bauten oder Anlagen auf eigene Kosten. Sie müssen sie auf eigene Kosten verlegen und anpassen, wenn dies wegen des Baus oder Unterhalts der Strasse erforderlich ist. Sie tragen alle Kosten, die wegen der Sondernutzung entstehen.
Les ayants droit entretiennent à leur frais les constructions ou installations au bénéfice de la concession. Ils doivent les déplacer ou les adapter à leurs frais si cela s’avère nécessaire pour la construction ou l’entretien de la route. Ils assument tous les coûts occasionnés par l’usage privatif.
Art.
71
Gebühren
Taxes
1
A
Für gesteigerten Gemeingebrauch und Sondernutzung können Gebühren erhoben werden.
Des taxes peuvent être perçues pour l’usage commun accru et l’usage privatif.
2
A
Die Trägerschaft des öffentlichen Verkehrs ist von solchen Gebühren befreit.
Les organismes responsables des transports publics sont exonérés de telles taxes.
Art.
72
Verkehrsunterbrechung
Interruption du trafic
1
A
Bei Verkehrsunterbrechungen auf öffentlichen Strassen kann der Verkehr auf andere Strassen umgeleitet werden.
En cas d’interruption du trafic sur des routes publiques, la circulation peut être déviée sur d’autres routes.
2
A
Anstösserinnen und Anstösser oder Verkehrsteilnehmerinnen und Verkehrsteilnehmer haben keinen Schadenersatzanspruch.
Ni les bordiers ni les usagers n’ont droit à une indemnité.
3
A
Wird die durch die Umleitung beanspruchte Strasse beschädigt, so trägt die Verursacherin oder der Verursacher der Umleitung die Kosten für die Beseitigung der Beschädigung.
Si la route mise à contribution par la déviation est endommagée en raison de celle-ci, celui ou celle qui a causé la déviation supporte les coûts de réparation des dommages.
N
1
7
Öffentliche Strassen und benachbartes Grundeigentum
7
Routes publiques et fonds avoisinants
Art.
73
Beeinträchtigungsverbot
Interdiction d’entraver
1
A
Die Anstösserinnen und Anstösser dürfen die öffentlichen Strassen weder durch Bauten, Anlagen, Pflanzen, Bäume noch durch sonstige Vorkehren beeinträchtigen. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des Waldgesetzes über vorsorgliche Massnahmen gegen Lawinen, Rutschungen, Erosion, Eis- und Steinschlag sowie die spezialgesetzlichen Bestimmungen über die Offenhaltung von Verkehrswegen bei Katastrophen und Notlagen.
Les bordiers doivent s’abstenir d’entraver les routes publiques par des constructions, installations, plantes ou arbres, ou par toute autre mesure. Au surplus, les dispositions de la loi sur les forêts quant aux mesures de prévoyance contre les avalanches, les glissements de terrain, l’érosion, les chutes de pierres et de glace de même que les dispositions de la législation spéciale visant à garantir la viabilité des voies de transport en cas de catastrophes et dans les situations d’urgence sont applicables.
2
A
Auf Kantonsstrassen ist die zuständige Stelle der BVE für die vorsorgliche Waldpflege zum unmittelbaren Schutze der Strasse und für das Freihalten des Lichtraumprofils verantwortlich.
En ce qui concerne les routes cantonales, le service compétent de la TTE assure l’entretien des forêts à titre préventif pour la protection directe de la route et garantit le profil d’espace libre.
Art.
74
Duldungspflicht
Obligation de tolérer
1
A
Die Anstösserinnen und Anstösser müssen Eingriffe dulden, die sich ergeben aus
Les bordiers doivent tolérer les interventions découlant
a
C
Massnahmen des Strassenbaus und -unterhalts, wenn der Eingriff nur mit unverhältnismässigem Aufwand vermieden werden könnte,
de mesures pour la construction et l’entretien de la route lorsque le refus de ces interventions occasionnerait des dépenses disproportionnées;
b
C
Vorkehren für die Abwendung von unmittelbar drohenden Gefahren,
de mesures visant à écarter des dangers immédiats;
c
C
dem Anbringen von Strassenbestandteilen für die Verkehrsführung und -sicherheit und für die Ableitung des Wassers, namentlich Verkehrssignale, Strassentafeln, Beleuchtungsanlagen, Vermessungszeichen und Leitungen.
de la mise en place d’éléments constitutifs de la route pour la gestion et la sécurité de la circulation ainsi que pour l’évacuation des eaux, en particulier les signaux, panneaux de signalisation, installations d’éclairage, signes de mensuration et conduites.
Art.
75
Strassenentwässerung
1. Grundsätze
Ecoulement des eaux
1. Principes
1
A
Das von der Strasse natürlich abfliessende Wasser ist vom anstossenden Grundeigentum aufzunehmen.
L’eau qui s’écoule naturellement de la chaussée doit être reçue par les fonds contigus.
2
A
Die Eigentümerin oder der Eigentümer der Strasse hat das Strassenwasser in Entwässerungsanlagen zu fassen und wegzuleiten (künstliche Entwässerung), wenn
Il incombe au ou à la propriétaire de la route de recueillir l’eau s’écoulant de la route dans des installations propres à cet usage et de l’évacuer (écoulement artificiel) dans les cas où
a
C
auf dem anstossenden Grundeigentum zur Aufnahme des Wassers künstliche Durchleitungsanlagen nötig wären,
des conduites d’évacuation artificielles pour recueillir l’eau seraient nécessaires sur les fonds contigus;
b
C
anstossende Kulturen durch verschmutztes Wasser stark befahrener Strassen beeinträchtigt würden und die künstliche Entwässerung ohne unverhältnismässigen Aufwand möglich ist.
les cultures attenantes pourraient être endommagées par l’eau sale provenant d’une route à fort trafic et que des conduites d’évacuation artificielles peuvent être installées sans frais disproportionnés.
Art.
76
2. Künstliche Entwässerung
2. Ecoulement artificiel
1
A
Für die künstliche Entwässerung gilt:
En ce qui concerne les conduites d’évacuation,
a
C
Die Anlagen sind Bestandteile der Strasse und sie sind von der Eigentümerin oder dem Eigentümer der Strasse zu unterhalten.
les installations sont parties intégrantes de la route et elles doivent être entretenues par le ou la propriétaire de la route;
b
C
Die Durchleitung durch privates Grundeigentum ist gegen vollen Ersatz des verursachten Schadens zu dulden.
les conduites traversant un terrain privé doivent être tolérées contre plein dédommagement des dégâts causés;
c
C
Die Eigentümerin oder der Eigentümer einer öffentlichen Kanalisationsleitung ist verpflichtet, das Strassenabwasser zu übernehmen, wenn die Anlage dazu geeignet ist und aus der Sicht des Gewässerschutzes keine vorteilhaftere Massnahme möglich ist. Die Eigentümerin oder der Eigentümer der Strasse bezahlt dafür die einmaligen und wiederkehrenden Gebühren nach Gemeindereglement. Die Eigentümerin oder der Eigentümer der Strasse erstellt und unterhält die Strasseneinlaufschächte und Ableitungen bis zur öffentlichen Kanalisationsleitung.
le ou la propriétaire d’une canalisation publique est tenue de recevoir l’eau de la route lorsque ladite canalisation le permet et qu’il n’existe pas de mesure plus judicieuse du point de vue de la protection des eaux. Le ou la propriétaire de la route lui paiera des redevances uniques et périodiques conformes au règlement communal. Les bouches d’égout et les raccordements à la canalisation publique sont construits et entretenus par le ou la propriétaire de la route.
Art.
77
3. Schadenersatz
3. Réparation du dommage
1
A
Die Eigentümerin oder der Eigentümer der Strasse hat für namhaften Schaden aufzukommen, der durch abfliessendes Strassenwasser verursacht wird. Streitigkeiten entscheidet das Enteignungsgericht.
Le ou la propriétaire de la route répond des dégâts importants causés par de l’eau s’écoulant de la route. Le tribunal compétent en matière d’expropriation tranche en cas de litige.
Art.
78
4. Bewilligungspflicht
4. Autorisation
1
A
Die Einleitung von Dach- und Vorplatzwasser sowie von Abwasser in eine Strassenentwässerungsanlage bedarf der Bewilligung nach Artikel 68.
Le déversement des eaux usées ou de l’eau provenant d’un toit ou d’une place privée dans une installation d’évacuation des eaux de la route exige une autorisation au sens de l’article 68.
Art.
79
Schutzanlagen
Installations de protection
1
A
Ist Gefahr im Verzug, so kann das zuständige Gemeinwesen die zum Schutz der Strassen und ihrer Umgebung erforderlichen Schutzbauten ohne Bewilligung sofort erstellen. Es muss die Bewilligung nachträglich einholen.
S’il y a péril en la demeure, la collectivité publique compétente peut édifier immédiatement et sans autorisation préalable les installations nécessaires à la protection des routes et de leurs abords. Elle devra demander l’autorisation ultérieurement.
2
A
Ist Gefahr im Verzug und handelt es sich um Schutzbauten ausserhalb des Strassengrundstücks, so kann das zuständige Gemeinwesen sie ohne Zustimmung der Grundeigentümerin oder des Grundeigentümers sofort erstellen. Es muss die Berechtigung nachträglich einholen.
S’il y a péril en la demeure et qu’il s’agit d’ouvrages de protection situés en dehors de la parcelle de route, la collectivité publique compétente peut les édifier immédiatement sans l’autorisation des propriétaires fonciers. Elle devra en demander le droit ultérieurement.
Art.
80
Strassenabstände (Bauverbotsstreifen)
Distances de construction (bandes de terrain interdites à la construction)
1
A
Soweit das zuständige Gemeinwesen in Nutzungsplänen oder in der Gesetzgebung nichts anderes festlegt, gelten für Bauten und Anlagen die folgenden Abstände:
Sauf dispositions contraires prévues par la collectivité publique compétente dans des plans d’affectation ou dans la législation, les distances suivantes doivent être respectées par les constructions et installations:
a
C
an Kantonsstrassen fünf Meter ab Fahrbahnrand,
aux abords des routes cantonales, 5 m du bord de la chaussée;
b
C
an Gemeindestrassen, Privatstrassen im Gemeingebrauch sowie an selbstständigen Fuss- und Radwegen 3,60 Meter ab Fahrbahnrand.
aux abords des routes communales, des routes privées affectées à l’usage commun ainsi que des chemins pédestres et des pistes cyclables indépendants, 3,60 m du bord de la chaussée.
2
A
Für Bauten und Anlagen, die weder die Verkehrssicherheit beeinträchtigen noch den Ausbau der Strasse erschweren, legt der Regierungsrat geringere Abstände fest.
Pour les constructions et installations qui n’entravent pas la sécurité routière ni ne rendent plus difficile l’extension de la route, le Conseil-exécutif fixe des distances inférieures.
3
A
Der Regierungsrat regelt die Abstände für Pflanzen, Bäume, Wälder und für Strassenreklamen durch Verordnung.
Le Conseil-exécutif détermine les distances pour les plantes, les arbres, les forêts et les réclames routières par voie d’ordonnance.
Art.
81
Ausnahme
Dérogation
1
A
Das zuständige Gemeinwesen kann Ausnahmen von den gesetzlichen Strassenabständen bewilligen, wenn besondere Verhältnisse, insbesondere des Ortsbildes, es rechtfertigen und wenn dadurch weder öffentliche Interessen noch wesentliche nachbarliche Interessen beeinträchtigt werden.
La collectivité publique compétente peut accorder des dérogations aux distances légales de construction lorsque des circonstances particulières, en particulier la protection des sites, le justifient et lorsque de ce fait, il n’est porté atteinte à aucun intérêt public, ni à des intérêts importants du voisinage.
2
A
Für Kleinbauten gilt Artikel 28 BauG
16
16
sinngemäss.
L’article 28 LC s’applique par analogie aux petites constructions.
3
A
Für die Nebenbestimmungen und deren Anmerkung im Grundbuch gilt Artikel 29 BauG.
L’article 29 LC s’applique aux dispositions annexes et à leur inscription au registre foncier.
Art.
82
Strassenverbreiterung im Bauverbotsstreifen, Anpassungs- und Beseitigungskosten
Elargissement de la route dans la bande de terrain interdite à la construction, coûts d’adaptation et d’enlèvement
1
A
Wird für die Verbreiterung einer öffentlichen Strasse der Erwerb von Grund und Boden des Bauverbotsstreifens notwendig, so sind auf Aufforderung des Strasseneigentümers allfällige in diesem Streifen seit dessen Bestehen erstellte Bauten und Anlagen, einschliesslich der Leitungen, auf Kosten ihrer Eigentümer den neuen Verhältnissen anzupassen oder zu entfernen.
Si l’élargissement d’une route publique nécessite une acquisition de terrain à l’intérieur de la bande interdite à la construction, le ou la propriétaire de la route peut exiger que toutes les constructions, installations ou conduites qui ont été installées dans cette bande depuis son existence soient adaptées aux nouvelles conditions ou enlevées, aux frais de leurs propriétaires.
Art.
83
Lichtraumprofil
Profil d’espace libre
1
A
Der Raum über der Fahrbahn von öffentlichen Strassen einschliesslich des Raums seitlich zum Fahrbahnrand (lichte Breite) ist bis auf eine Höhe von mindestens 4,50 Metern frei zu halten. Bei Versorgungsrouten kann der Regierungsrat eine Höhe von bis zu 5,50 Metern vorschreiben.
L’espace surplombant la chaussée des routes publiques, y compris la distance latérale au bord de la chaussée (largeur libre), doit être maintenu libre sur une hauteur de 4,50 m au moins. Pour les routes d’approvisionnement, le Conseil-exécutif peut prescrire une hauteur allant jusqu’à 5,50 m.
2
A
Der Raum über Fuss-, Geh- und Radwegen ist in der Regel bis auf eine Höhe von 2,50 Metern frei zu halten.
En règle générale, l’espace surplombant les trottoirs, chemins pour piétons et pistes cyclables doit être maintenu libre sur une hauteur de 2,5 m au moins.
3
A
Die lichte Breite ist auf einer Breite von 0,50 Metern freizuhalten.
La largeur libre doit être de 0,50 m au moins.
Art.
84
Besitzstandsgarantie
Garantie des droits acquis
1
A
Unter Vorbehalt von Absatz 2 gelten die Bestimmungen über die Besitzstandsgarantie nach Artikel 3 BauG sinngemäss.
Sous réserve de l’alinéa 2, les dispositions relatives à la garantie des droits acquis selon l’article 3 LC sont applicables par analogie.
2
A
Wenn es die Verkehrssicherheit erfordert, kann das zuständige Gemeinwesen unter Vorbehalt von Artikel 73 verlangen, dass Bauten, Anlagen, Pflanzen und sonstige Vorkehren, die Strassenabständen, dem Lichtraumprofil, Sichtzonen oder dem Verbot der Beeinträchtigung widersprechen, innert angemessener Frist beseitigt oder angepasst werden.
Si la sécurité du trafic le requiert, la collectivité publique compétente peut, sous réserve de l’article 73, exiger que les constructions, installations ou plantes ainsi que d’autres dispositifs contrevenant aux distances de construction, profils d’espace libre, zones de visibilité ou à l’interdiction d’entraves soient éliminés ou adaptés dans un délai raisonnable.
Art.
85
Zugänge und Zufahrten
Accès
1
A
Zugänge, Zufahrten, Weganschlüsse und Einmündungen aller Art auf öffentliche Strassen, ihre Erweiterung und gesteigerte Benutzung bedürfen der Bewilligung des zuständigen Gemeinwesens.
Les accès, raccordements de chemins et débouchés de toute nature sur des routes publiques, leur extension ainsi qu’un usage accru requièrent l’autorisation de la collectivité publique compétente.
2
A
Pro Grundstück wird in der Regel nur ein Strassenanschluss bewilligt.
En principe, un seul débouché est accordé par immeuble.
3
A
Die Kosten eines neuen oder geänderten Strassenanschlusses und der Anpassung der Strasse trägt die interessierte Grundeigentümerin oder der interessierte Grundeigentümer.
Le propriétaire foncier intéressé ou la propriétaire foncière intéressée supporte les coûts d’un nouveau débouché ou d’une modification de débouché ainsi que l’adaptation de la route.
4
A
Wird einem Grundstück durch Verbot oder durch Veränderung der öffentlichen Strasse der Zutritt oder die Zufahrt entzogen, so hat das zuständige Gemeinwesen für eine andere Verbindung mit dem öffentlichen Strassennetz zu sorgen oder eine angemessene Entschädigung zu leisten.
Si l’accès à un immeuble est rendu impossible par interdiction de circulation ou modification de la route publique, la collectivité publique compétente doit veiller à assurer une autre liaison avec le réseau routier public ou verser une indemnité appropriée.
N
1
8
Vollzug und Rechtspflege
8
Exécution et voies de droit
Art.
86
Ausführungsbestimmungen
Dispositions d’exécution
1
A
Der Regierungsrat erlässt durch Verordnung die zum Vollzug notwendigen Vorschriften, insbesondere über
Le Conseil-exécutif édicte par voie d’ordonnance les prescriptions nécessaires à l’exécution de la présente loi, en particulier sur
a
C
den Strassenbegriff und die Strassenbestandteile,
la définition de la route et de ses parties intégrantes,
b
C
die Änderung der Strasseneinreihung und die Aufhebung von Strassen,
la modification de la classification des routes et la suppression de routes,
c
C
die Versorgungsrouten,
les routes d’approvisionnement,
d
C
den Strassenplan und das Strassenplanverfahren,
le plan de route et la procédure applicable à son édiction,
e
C
den Landerwerb, die Enteignung, die Eigentumsbeschränkungen und die vorzeitige Besitzeinweisung,
l’acquisition de terrain, l’expropriation, les restrictions du droit de propriété et l’envoi en possession anticipé,
f
C
die kleinen Strassenvorhaben der Gemeinden,
les petits projets routiers des communes,
g
C
die Fuss- und Wanderwege,
les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre,
h
C
die Velorouten,
les itinéraires cyclables,
i
C
die Verteilung des Anteils der Erträge der LSVA und der Motorfahrzeugsteuer auf die Gemeinden,
la participation des communes au produit de la RPLP et de l’impôt sur les véhicules à moteur,
k
C
die Strassenabstände,
les distances à la route,
l
C
die Strassenreklamen,
les réclames routières,
m
C
die Staatsbeiträge,
les subventions cantonales,
n
C
die Signalisation und die Markierung.
la signalisation et le marquage.
Art.
87
Bau-, Verkehrs- und Energiedirektion
Direction des travaux publics, des transports et de l’énergie
1
A
Die zuständige Stelle der BVE vollzieht die Gesetzgebung von Bund und Kanton, soweit die Gesetzgebung nicht andere Organisationseinheiten für zuständig erklärt.
Le service compétent de la TTE exécute la législation de la Confédération et du canton, pour autant que la loi ne déclare pas compétentes d’autres unités administratives.
Art.
88
Gemeinden
Communes
1
A
Die Gemeinden vollziehen dieses Gesetz, seine Ausführungsbestimmungen und die darauf gestützt erlassenen Verfügungen bei Gemeindestrassen, Privatstrassen im Gemeingebrauch, Fuss- und Wanderwegen sowie Radwegen, soweit der Vollzug nicht dem Kanton obliegt.
Les communes appliquent la présente loi, ses dispositions d’exécution ainsi que les décisions fondées sur ces textes pour les routes communales, les routes privées affectées à l’usage commun, les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre ainsi que les pistes cyclables, pour autant que l’exécution n’incombe pas au canton.
Art.
89
Aufsicht über die Gemeinden
Surveillance exercée sur les communes
1
A
Die zuständige Stelle der BVE beaufsichtigt den Vollzug dieses Gesetzes durch die Gemeinden.
Le service compétent de la TTE exerce la surveillance de l’application de la présente loi par les communes.
2
A
Vernachlässigt eine Gemeinde trotz Mahnung ihre Vollzugspflichten und werden dadurch öffentliche Interessen gefährdet, so kann an ihrer Stelle die zuständige Stelle der BVE die erforderlichen Massnahmen treffen. Die Gemeinde trägt die Kosten.
Si une commune néglige, en dépit d’une sommation, ses devoirs d’exécution, et si de ce fait des intérêts publics sont mis en péril, le service compétent de la TTE peut prendre les mesures nécessaires à sa place. La commune en supporte les frais.
Art.
90
Vereinbarungen im Zusammenhang mit Nationalstrassen
Accords en rapport avec les routes nationales
1
A
Der Regierungsrat kann mit dem Bund Leistungsvereinbarungen über Unterhalt und Betrieb der Nationalstrassen abschliessen. Er kann diese Kompetenz an die BVE übertragen.
Le Conseil-exécutif peut passer avec la Confédération des accords de prestations portant sur l’entretien et l’exploitation des routes nationales. Il peut déléguer cette compétence à la Direction des travaux publics, des transports et de l’énergie.
2
A
Der Regierungsrat kann durch Vertrag mit anderen Kantonen eine Trägerschaft für die gemeinsame Erfüllung dieser Aufgabe bilden.
Il peut constituer, au moyen d’un contrat passé avec d’autres cantons, un organisme pour exécuter cette tâche en commun.
Art.
91
Übertragung von kantonalen Aufgaben
Délégation de tâches cantonales
1
A
Die zuständige Stelle der BVE kann Gemeinden oder Dritte mit Leistungsverträgen für den Vollzug dieses Gesetzes beiziehen.
Le service compétent de la TTE peut avoir recours aux communes ou à des tiers pour l’exécution de la présente loi au moyen de contrats de prestations.
2
A
Die Leistungen der Gemeinden oder von Dritten werden grundsätzlich nach im Voraus festgelegten Ansätzen abgegolten.
Les prestations des communes ou des tiers sont en principe indemnisées selon des tarifs fixés au préalable.
Art.
92
Rechtspflege
Voies de droit
1
A
Unter Vorbehalt von Artikel 32 Absatz 2 gelten die Vorschriften des Gesetzes vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG)
17
17
.
Les dispositions de la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)
18
18
s’appliquent sous réserve de l’article 32, alinéa 2.
Art.
93
Herstellung des rechtmässigen Zustandes
Etablissement de l’état conforme au droit
1
A
Stellt die Behörde eine Missachtung einer vollstreckbaren Verfügung oder eine andere Rechtswidrigkeit fest, verfügt sie die Schaffung oder Wiederherstellung des rechtmässigen Zustandes.
Si l’autorité constate la non-observation d’une décision exécutoire ou une autre transgression des dispositions légales, elle ordonne l’établissement ou le rétablissement de l’état conforme au droit.
N
1
9
Übergangs- und Schlussbestimmungen
9
Dispositions transitoires et dispositions finales
Art.
94
Übergangsbestimmungen
1. Abrechnung laufender Vorhaben
Dispositions transitoires
1. Décompte des projets en cours
1
A
In Projektierung oder im Bau befindliche Vorhaben des Kantons, an die nach altem Recht Gemeindebeiträge zu leisten sind, werden auf den Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes abgerechnet. Für die Finanzierung der Arbeiten, die nach dem Inkrafttreten dieses Gesetzes geleistet werden, gilt das neue Recht.
Les projets de construction cantonaux en cours d’élaboration ou de réalisation pour lesquels des subventions communales doivent être fournies selon l’ancien droit feront l’objet d’un décompte au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi. Pour le financement des travaux exécutés après l’entrée en vigueur de la présente loi, le nouveau droit est applicable.
2
A
Der Kanton leistet Beiträge an Gemeindestrassen, die vom Bund als Hauptstrassen im Sinne von Artikel 12 ff. MinVG eingereiht sind. Die Beiträge entsprechen dem Anteil an den Globalbeiträgen des Bundes.
Le canton alloue des subventions pour les routes communales qui sont classées routes principales au sens des articles 12 ss LUMin par la Confédération. Les subventions correspondent à la part aux subventions globales de la Confédération.
Art.
95
2. Planungs- und Finanzierungsinstrumente
2. Instruments de planification et de financement
1
A
Der Regierungsrat bestimmt den Zeitpunkt, auf den der erste Strassennetzplan und der erste Investitionsrahmenkredit wirksam werden. Bis zu diesem Zeitpunkt sind die nach bisherigem Recht zuständigen Behörden und Organe befugt, für die Planung der Kantonsstrassen, für die Änderung von Hoheit und Eigentum einer Strasse, für die Investitionskredite und für Beiträge an Park-and-ride-Anlagen das bisherige Recht anzuwenden und die entsprechenden Instrumente zu beschliessen.
Le Conseil-exécutif fixe la date d’entrée en vigueur du premier plan du réseau routier et du premier crédit-cadre d’investissement. Jusqu’à ce moment, les autorités et les organes compétents selon l’ancien droit sont autorisés à l’appliquer et à rendre des décisions au moyen des instruments correspondants dans les domaines suivants: planification des routes cantonales, modification de la souveraineté et de la propriété d’une route, crédits d’investissements et subventions aux installations de type park-and-ride.
Art.
96
Änderung von Erlassen
Modification d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Baugesetz vom 9. Juni 1985 (BauG)
19
19
:
Loi du 9 juin 1985 sur les constructions (LC):
20
20
2.
N
Staatsbeitragsgesetz vom 16. September 1992 (StBG)
21
21
:
Loi du 16 septembre 1992 sur les subventions cantonales (LCSu):
22
22
Art.
97
Aufhebung von Erlassen
Abrogation d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden aufgehoben:
Les actes législatifs suivants sont abrogés:
1.
N
Gesetz vom 2. Februar 1964 über Bau und Unterhalt der Strassen (Strassenbaugesetz, SBG) (BSG 732.11),
loi du 2 février 1964 sur la construction et l’entretien des routes (loi sur la construction des routes, LCER) (RSB 732.11),
2.
N
Strassenfinanzierungsdekret vom 12. Februar 1985 (SFD; BSG 732.123.42).
décret du 12 février 1985 sur le financement des routes (DFR) (RSB 732.123.42).
Art.
98
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Dieses Gesetz tritt am 1. Januar 2009 in Kraft.
La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 2009.
Im Namen des Grossen Rates
Die Präsidentin: Loosli-Amstutz
Der Vizestaatsschreiber: Krähenbühl
Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement hat Artikel 81 Absatz 3 mit Verfügung vom 5. September 2008 genehmigt.
1
1
BSG 101.1
2
2
SR 704
3
3
SR 725.11
4
4
SR 741.01
5
5
RSB 101.1
6
6
RS 704
7
7
RS 725.11
8
8
RS 741.01
9
9
BSG 721.0
10
10
RSB 721.0
11
11
BSG 913.1
12
12
RSB 913.1
13
13
BSG 721.0
14
14
SR 725.116.2
15
15
RS 725.116.2
16
16
BSG 721.0
17
17
BSG 155.21
18
18
RSB 155.21
19
19
BSG 721.0
20
20
RSB 721.0
21
21
BSG 641.1
22
22
RSB 641.1
2009-01-01
2012-01-01
11-105