BSG
StructuredDocument:971
752.413
RenD
DRégén
Renaturierungsdekret
Décret sur la régénération des eaux
Dekret
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
1999-09-14
1999-09-14T00:00:00
2000-01-01
2000-01-01
2021-04-01
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
gestützt auf Artikel 36a des Wassernutzungsgesetzes vom 23. November 1997
1
1
(WNG) auf Antrag des Regierungsrates,
beschliesst:
Le Grand Conseil du canton de Berne,vu l'article 36a de la loi du 23 novembre 1997 sur l'utilisation des eaux (LUE)
2
2
, sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:
99-101
M
0
Renaturierungsdekret
Décretsur la régénération des eaux
N
1
1
Allgemeines
1
Généralités
Art.
1
Massnahmen und Geltungsbereich
Mesures et champ d'application
1
A
An Massnahmen zur ökologischen Aufwertung von Gewässern und Landschaften (Renaturierungen) im Sinne von Artikel 36a WNG
3
3
können nach Massgabe dieses Dekretes Beiträge aus der Spezialfinanzierung gewährt werden.
Les mesures de mise en valeur écologique des eaux et des paysages (régénérations) au sens de l'article 36a LUE
4
4
peuvent être subventionnées par le financement spécial selon les critères du présent décret.
2
A
Unterstützt werden können namentlich
Peuvent notamment bénéficier de subventions
a
C
naturnahe bauliche oder gestalterische Massnahmen in und an Gewässern,
les mesures de construction et d'aménagement au bord et à l'intérieur des eaux, effectuées sous une forme proche de l'état naturel,
b
C
vorzeitige Sanierungen gemäss Artikel 8 des Gesetzes vom 14. Februar 1989 über Gewässerunterhalt und Wasserbau
5
5
(Wasserbaugesetz; WBG),
les assainissements anticipés selon l'article 8 de la loi du 14 février 1989 sur l'entretien et sur l'aménagement des eaux (loi sur l'aménagement des eaux; LAE)
6
6
,
c
C
Auenrevitalisierungen,
les revitalisations de zones alluviales,
d
C
Ausdolungen im Sinne einer vorzeitigen Sanierung,
les remises à ciel ouvert de cours d'eau en tant qu'assainissements anticipés,
e
C
Massnahmen zur Wiederherstellung der Fischwanderung, zur Schaffung von Laichplätzen sowie von Refugien,
les mesures de reconstitution de la migration des poissons, ainsi que de création de frayères et de refuges,
f
C
der Schutz, die Erhaltung und Aufwertung von Landschaften, die von der Wasserkraftnutzung beeinträchtigt sind,
la protection, la conservation et la mise en valeur des paysages auxquels l'utilisation des eaux porte atteinte,
g
C
Wiederherstellungsmassnahmen an renaturierten Objekten,
les mesures de remise à l'état naturel d'objets régénérés,
h
C
der Erwerb von dinglichen Rechten im Zusammenhang mit Renaturierungen und einmalige Entschädigungsleistungen sowie
l'acquisition de droits réels dans le cadre de régénérations, de même que des versements uniques d'indemnités, ainsi que
i
C
Vorbereitungsarbeiten, die unmittelbar der Ausführung von Renaturierungsmassnahmen dienen,
les travaux de préparation qui servent directement à réaliser des mesures, de régénération,
k
C
zusätzliche ökologische Aufwertungen im Rahmen von Hochwasserschutzprojekten oder Bodenverbesserungen.
les mesures supplémentaires de mise en valeur écologique dans le cadre de projets de protection contre les crues ou d'améliorations foncières.
3
A
Keine Renaturierungen im Sinne dieses Dekretes sind insbesondere
Ne sont notamment pas réputés régénérations au sens du présent décret
a
C
Massnahmen an nicht öffentlichen Gewässern,
les mesures concernant des eaux privées,
b
C
Wasserbaumassnahmen, die gemäss Artikel 7 WBG
7
7
aus Gründen des Hochwasserschutzes getroffen werden,
les mesures d'aménagement des eaux qui, conformément à l'article 7 LAE
8
8
, sont ordonnées pour des motifs de protection contre les crues,
c
C
der Gewässerunterhalt im Sinne des WBG mit Ausnahme von vorzeitigen Sanierungen,
l'entretien des eaux au sens de la LAE, à l'exception des assainissements anticipés,
d
C
als Bodenverbesserung durchzuführende Massnahmen in und an Gewässern,
les mesures s'imposant à titre d'amélioration foncière au bord et à l'intérieur des eaux,
e
C
wiederkehrende Abgeltungen für Pflegemassnahmen, Nutzungsverzichte und Ähnliches,
les indemnités régulières consenties en compensation de mesures d'entretien, de renoncements à l'exploitation ou d'autres prestations similaires,
f
C
die Erstellung von Fischzuchtanlagen sowie
l'aménagement d'établissements piscicoles, ainsi que
g
C
mit Bewilligung oder Konzession auferlegte ökologische Ersatzmassnahmen.
les mesures de compensation écologique imposées dans le cadre d'une autorisation ou d'une concession.
4
A
Bei Grenzgewässern können auch Beiträge an Massnahmen ausserhalb des Kantonsgebietes ausgerichtet werden, soweit diese Massnahmen dem bernischen Teil des Gewässers zugute kommen.
S'agissant d'eaux limitrophes, des mesures prises hors du territoire cantonal peuvent aussi bénéficier de subventions à condition que la partie bernoise de ces eaux en tire profit.
Art.
2
Spezialfinanzierung
Financement spécial
1
A
Die Spezialfinanzierung ist im Finanzplan, im Voranschlag und in der Staatsrechnung unter der Bezeichnung «Spezialfinanzierungen» zu führen.
Le financement spécial est géré sous la désignation de «Financements spéciaux» et est inscrit comme tel dans le plan financier, le budget et le compte d'Etat.
2
A
Sie ist so zu verwalten, dass auch Grossprojekte möglich sind.
Il doit être géré de façon à permettre aussi des projets de grande ampleur.
Art.
3
Aufgaben und Befugnisse der zuständigen Stelle
Tâches et attributions du service compétent
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion hat insbesondere folgende Aufgaben und Befugnisse:
Le service compétent de la Direction de l'économie publique a notamment les tâches et attributions suivantes:
a
C
Führen der Spezialfinanzierung,
gérer le financement spécial,
b
C
Behandeln der Beitragsgesuche, wobei sie die betroffenen Gemeinden und Wasserbaufachleute frühzeitig beizieht,
traiter les demandes de subvention, en permettant assez tôt aux communes concernées et aux spécialistes de l'aménagement des eaux de donner leur avis,
c
C
Zusichern von Beiträgen für Vorhaben unter seiner Federführung und im Rahmen seiner Finanzkompetenzen,
promettre, dans les limites de ses compétences financières, des subventions en faveur de projets qu'il dirige,
d
C
Durchführen von Erfolgskontrollen und
procéder au contrôle des résultats et
e
C
Informieren der Öffentlichkeit über die Verwendung der Mittel aus der Spezialfinanzierung.
informer le public sur l'utilisation des fonds du financement spécial.
N
1
2
Beitragswesen
2
Subventions
Art.
4
Beitragshöhe
Montant de la subvention
1
A
Der Beitrag ist so zu bemessen, dass die Finanzierung eines Vorhabens zusammen mit allfälligen weiteren Beiträgen gesichert ist.
Le montant de la subvention est calculé de telle sorte que le financement du projet soit garanti compte tenu des autres contributions éventuelles.
2
A
In der Regel beträgt der Beitragssatz nicht mehr als 80 Prozent der anrechenbaren Kosten.
En règle générale, le taux de subvention ne dépasse pas 80 pour cent des frais subventionnables.
3
A
Weist der Fonds genügend Mittel auf, können höhere Beiträge ausgerichtet werden, wenn keine Bundesbeiträge erhältlich sind, ein erhebliches öffentliches Interesse an der Realisierung der Massnahme besteht und die Massnahme nicht anders finanziert werden kann
Si le financement spécial a un avoir suffisant, il est possible de verser des subventions plus élevées à condition qu'il ne soit pas possible d'obtenir de subventions fédérales, qu'il existe un intérêt public prépondérant à réaliser la mesure et que cette mesure ne puisse être financée autrement.
4
A
Beiträge unter 2000 Franken werden nicht ausgerichtet.
Il n'est pas versé de subventions inférieures à 2000 francs.
Art.
5
Bedingungen und Auflagen
Conditions et charges
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion kann Bedingungen und Auflagen an die Zusicherung von Beiträgen knüpfen.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique peut lier la promesse de subventions à des conditions et charges.
2
A
Die Beiträge sind nur auszurichten, wenn die Arbeiten von fachlich ausgewiesenen Unternehmen ausgeführt werden.
Les subventions ne sont versées que lorsque les travaux sont exécutés par des entreprises avérées spécialisées.
3
A
Voraussetzung für die Unterstützung der Renaturierungsmassnahmen ist eine Überprüfung der Auswirkungen des Vorhabens auf den Hochwasserschutz.
L'étude de l'impact du projet sur la protection contre les crues est une condition préalable au soutien des mesures de régénération.
Art.
6
Beitragsempfängerinnen und Beitragsempfänger
Bénéficiaires
1
A
Beitragsempfängerinnen und -empfänger können alle öffentlich- und privatrechtlichen Trägerschaften sein, die Renaturierungen im Sinne dieses Dekretes durchführen.
Peuvent être bénéficiaires tous les organismes de droit public ou privé qui effectuent des régénérations au sens du présent décret.
Art.
7
Schlussabrechnung
Décompte final
1
A
Mit der Schlussabrechnung legt die Empfängerin oder der Empfänger Rechenschaft über die Verwendung der erhaltenen Beiträge ab.
Le décompte final fourni par les bénéficiaires sert de compte rendu sur l'utilisation des subventions reçues.
Art.
8
Prioritätenordnung
Ordre de priorité
1
A
Übersteigen die eingereichten oder zu erwartenden Beitragsgesuche die verfügbaren Mittel der Spezialfinanzierung, erstellt die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion eine Prioritätenordnung.
Si les demandes de subventions reçues ou à venir dépassent les fonds disponibles du financement spécial, le service compétent de la Direction de l'économie publique établit un ordre de priorité.
Art.
9
Verfall
Péremption
1
A
Beitragszusicherungen verfallen, falls mit den Arbeiten nicht innerhalb von zwei Jahren seit der Zusicherung begonnen wird.
Les promesses de subventions s'éteignent si les travaux ne sont pas entamés dans les deux ans suivant la promesse.
2
A
Die Schlusszahlung verfällt, sofern die Schlussabrechnung nicht innerhalb eines Jahres seit der Bauabnahme eingereicht wird.
Le dernier versement est annulé si le décompte final n'est pas présenté dans l'année qui suit la réception des travaux.
3
A
Liegen besondere Umstände vor, kann die für das Projekt zuständige Behörde eine angemessene Fristverlängerung gewähren.
En cas de circonstances particulières, l'autorité compétente pour le projet peut accorder une prolongation appropriée.
Art.
10
Bevorschussung von Bundesbeiträgen
Avances sur subventions fédérales
1
A
Bundesbeiträge, die aus der Spezialfinanzierung bevorschusst wurden, sind dieser nach Eingang der Zahlung umgehend zurückzuerstatten.
Les subventions fédérales qui sont avancées par le biais du financement spécial sont remboursées à ce fonds dès que le paiement en a été effectué.
N
1
3
Inkrafttreten
3
Entrée en vigueur
Art.
11
1
A
Dieses Dekret tritt am 1. Januar 2000 in Kraft.
Le présent décret entre en vigueur le 1er janvier 2000.
Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Neuenschwander
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1
1
BSG 752.41
2
2
RSB 752.41
3
3
BSG 752.41
4
4
RSB 752.41
5
5
BSG 751.11
6
6
RSB 751.11
7
7
BSG 751.11
8
8
RSB 751.11
1999-09-14
2000-01-01
99-101