BSG
StructuredDocument:495
415.11
Verordnung über die Entschädigung der Gemeinden für die Registerführung im Kirchenwesen
Ordonnance concernant les indemnités versées aux communes pour la tenue des registres ecclésiastiques
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
1994-10-19
1995-01-01T00:00:00
2008-06-01
2008-06-01
2020-01-01
2020-01-01T00:00:00
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 13 Absatz 4 des Kirchensteuergesetzes vom 16. März 1994
1
1
, auf Antrag der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu l'article 13, 4e alinéa de la loi du 16 mars 1994 sur les impôts paroissiaux
2
2
, sur proposition de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques,arrête:
94-123
M
0
Verordnungüber die Entschädigung der Gemeinden für die Registerführung im Kirchenwesen
Ordonnanceconcernant les indemnités versées aux communes pour la tenue des registres ecclésiastiques
Art.
1
Begriffe
Notions
1
A
Als Gemeinde im Sinne dieser Verordnung gelten die Einwohnergemeinden und gemischten Gemeinden.
Au sens de la présente ordonnance, il est entendu par commune les communes municipales et les communes mixtes.
2
A
Als Kirchgemeinde im Sinne dieser Verordnung gelten auch die Gesamtkirchgemeinden.
Au sens de la présente ordonnance, le terme de paroisse s'applique également aux paroisses générales.
Art.
2
Leistungen
Prestations fournies par les communes
1
A
Die Gemeinde führt die Kirchensteuerregister.
La commune tient le registre des impôts paroissiaux.
2
A
Sie meldet den Kirchgemeinden die erforderlichen Personendaten für die Führung ihrer Mitgliederverzeichnisse und Stimmregister monatlich oder nach Absprache mit den Kirchgemeinden, soweit die Kirchgemeinden diese Daten nicht über die Zentrale Personenverwaltung (ZPV) der Kantonsverwaltung beziehen. Zu melden sind namentlich die ZPV-Nummer und die Versichertennummer nach dem Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG
3
3
).
Elle fournit aux paroisses les données personnelles nécessaires à la tenue du registre de leurs membres et du registre des votants. Ces informations sont délivrées tous les mois ou à une fréquence fixée en accord avec les paroisses, pour autant que les paroisses ne se procurent pas ces données via la Gestion centrale des personnes (GCP) de l’administration cantonale. Sont communiqués notamment le numéro GCP et le numéro d’assuré conformément à la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
4
4
.
Art.
3
Pauschale
Indemnités forfaitaires
1
A
Die Gemeinde erhält von den Kirchgemeinden jährlich eine Entschädigung von zwei Franken pro steuerpflichtige Person für die Leistungen gemäss Artikel 2.
La paroisse verse chaque année à la commune une indemnité de deux francs par personne assujettie à l'impôt paroissial pour les prestations décrites à l'article 2.
2
A
Für Ehepaare beträgt die Entschädigung zwei Franken. Gehört einer Landeskirche nur eine der verheirateten Personen an, beträgt die Entschädigung pro Person einen Franken.
Pour les couples, l'indemnité se monte à deux francs. Si un seul des époux est membre d'une Eglise nationale, l'indemnité se monte à un franc.
Art.
4
Entschädigungen für andere Dienstleistungen
Indemnités pour d'autres services
1
A
Weitere Dienstleistungen, welche die Gemeinde auf Ersuchen der Kirchgemeinden hin leistet, werden zusätzlich nach der Gebührenordnung der Gemeinde entschädigt.
Les autres services fournis par la commune à la demande des paroisses font l'objet d'une indemnisation supplémentaire fixée d'après la réglementation des émoluments de la commune.
Art.
5
Aufhebung von Erlassen
Abrogation de textes législatifs
1
A
Die folgenden Erlasse und Beschlüsse werden aufgehoben:
Les textes législatifs et arrêtés suivants sont abrogés:
1.
N
Verordnung vom 19. September 1968 über die Kirchensteuern,
ordonnance du 19 septembre 1968 sur les impôts paroissiaux,
2.
N
Regierungsratsbeschluss Nr. 4100 vom 23. Oktober 1974,
arrêté du Conseil-exécutif n° 4100 du 23 octobre 1974,
3.
N
Regierungsratsbeschluss Nr. 4167 vom 11. November 1975.
arrêté du Conseil-exécutif n° 4167 du 11 novembre 1975.
Art.
6
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt auf den 1. Januar 1995 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 1995.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Annoni
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1
1
BSG 415.0
2
2
RSB 415.0
3
3
SR 831.10
4
4
RS 831.10
1995-01-01
2008-06-01
08-40