BSG
StructuredDocument:23140
168.11
KAG
LA
Kantonales Anwaltsgesetz
Loi sur les avocats et les avocates
Gesetz
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
2006-03-28
2007-01-01T00:00:00
2021-12-01
2021-12-01
2024-01-01
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
gestützt auf Artikel 14 und 34 des Bundesgesetzes vom 23. Juni 2000 über die Freizügigkeit der Anwältinnen und Anwälte (Anwaltsgesetz, BGFA
1
1
),
beschliesst:
Le Grand Conseil du canton de Berne,vu les articles 14 et 34 de la loi fédérale du 23 juin 2000 sur la libre circulation des avocats (loi sur les avocats, LLCA)
2
2
, sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:
06-94
M
0
Kantonales Anwaltsgesetz
Loisur les avocats et les avocates
N
1
1
Anwaltspatent, Anwaltsprüfung und Prüfungsgespräch
1
Brevet d’avocat, examen d’avocat et entretien de vérification
Art.
1
Patenterteilung und Berufsbezeichnung
Octroi du brevet et titre professionnel
1
A
Wer die Anwaltsprüfung bestanden hat und die persönlichen Voraussetzungen nach Artikel 8 Absatz 1 Buchstaben a und b BGFA erfüllt, erhält vom Obergericht das Anwaltspatent.
La Cour suprême octroie le brevet d’avocat à toute personne qui a passé avec succès l’examen d’avocat et qui remplit les conditions personnelles énoncées à l’article 8, alinéa 1, lettres a et b LLCA.
2
A
Das Anwaltspatent berechtigt zur Führung der Berufsbezeichnungen «Anwältin» bzw. «Anwalt», «Rechtsanwältin» bzw. «Rechtsanwalt » und «avocate» bzw. «avocat». Zugelassen ist auch die Berufsbezeichnung «Fürsprecherin» bzw. «Fürsprecher».
Le brevet d’avocat autorise son ou sa titulaire à se prévaloir du titre professionnel d’«avocat» ou «avocate», d’«Anwalt» ou «Anwältin», ou de «Rechtsanwalt» ou «Rechtsanwältin». Le titre de «Fürsprecher» ou «Fürsprecherin» est également admis.
Art.
2
Zulassung zur Anwaltsprüfung
Admission à l’examen d’avocat
1
A
Zur Anwaltsprüfung wird zugelassen, wer
Est admise à se présenter à l’examen toute personne
a
C
das juristische Lizenziat oder Masterdiplom einer schweizerischen Hochschule oder ein gleichwertiges Hochschuldiplom eines Staates, mit dem die Schweiz die gegenseitige Anerkennung vereinbart hat, erworben hat und
qui possède une licence ou un diplôme de master en droit délivrés par une université suisse, ou un diplôme équivalent délivré par une université de l’un des Etats qui ont conclu avec la Suisse un accord de reconnaissance mutuelle des diplômes, et
b
C
eine praktische Ausbildung absolviert hat.
qui a effectué un stage.
Art.
3
Prüfungskommission
Commission des examens
1
A
Die Anwaltsprüfung wird von einer Prüfungskommission durchgeführt, die auch über das Bestehen der Prüfung entscheidet. Die Präsidentin oder der Präsident entscheidet über die Zulassung zur Prüfung.
L’examen d’avocat est organisé par une commission des examens qui décide également de la réussite de l’examen. Le président ou la présidente statue sur l’admission à l’examen.
2
A
Die Präsidentin oder der Präsident, die Vizepräsidentin oder der Vizepräsident und die weiteren Mitglieder der Prüfungskommission werden durch das Obergericht gewählt.
Le président ou la présidente, le vice-président ou la vice-présidente et les autres membres de la commission des examens sont nommés par la Cour suprême.
3
A
Das Verfahren vor der Prüfungskommission richtet sich nach den Bestimmungen des Gesetzes vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG
3
3
).
La procédure devant la commission des examens est régie par les dispositions de la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)
4
4
.
Art.
4
Verordnung über die Anwaltsprüfung
Ordonnance sur l’examen d’avocat
1
A
Der Regierungsrat regelt durch Verordnung
Le Conseil-exécutif règle par voie d’ordonnance
a
C
die praktische Ausbildung,
le stage,
b
C
weitere Zulassungsvoraussetzungen zur Prüfung,
les autres conditions d’admission à l’examen,
c
C
Gegenstand und Durchführung der Prüfung,
l’objet et le déroulement de l’examen,
d
C
die Prüfungsgebühren,
les émoluments d’examen,
e
C
die Entschädigung der Prüferinnen und Prüfer,
les indemnités des examinateurs et examinatrices,
f
C
die Zusammensetzung der Prüfungskommission,
la composition de la commission des examens,
g
C
die Wahl der Mitglieder der Prüfungskommission,
la nomination des membres de la commission des examens,
h
C
weitere Befugnisse der Präsidentin oder des Präsidenten der Prüfungskommission.
les autres compétences du président ou de la présidente de la commission des examens.
Art.
5
Eignungsprüfung und Prüfungsgespräch
Epreuve d’aptitude et entretien de vérification
1
A
Die Prüfungskommission führt die Eignungsprüfung nach Artikel 31 BGFA und das Gespräch zur Prüfung der beruflichen Fähigkeiten nach Artikel 32 BGFA durch.
La commission des examens dirige l’épreuve d’aptitude au sens de l’article 31 LLCA
5
5
et l’entretien de vérification des compétences professionnelles au sens de l’article 32 LLCA.
2
A
Der Regierungsrat regelt durch Verordnung
Le Conseil-exécutif règle par voie d’ordonnance
a
C
Gegenstand und Durchführung der Prüfung,
l’objet et le déroulement de l’épreuve et de l’entretien,
b
C
die Prüfungsgebühren,
les émoluments dus pour l’épreuve et pour l’entretien,
c
C
die Entschädigung der Prüferinnen und Prüfer.
les indemnités des examinateurs et examinatrices.
Art.
6
Rechtsmittel
Voies de droit
1
A
Gegen Verfügungen der Prüfungskommission und gegen Verfügungen ihrer Präsidentin oder ihres Präsidenten kann beim Verwaltungsgericht Beschwerde geführt werden.
Les décisions de la commission des examens et celles de son président ou de sa présidente sont susceptibles de recours devant le Tribunal administratif.
2
A
Mit Beschwerde gegen Prüfungsergebnisse können nur Rechtsfehler gerügt werden.
Un recours formé contre le résultat d’un examen ne peut invoquer qu’une violation du droit.
N
1
2
Parteivertretung
2
Représentation en justice
Art.
7
Anwaltsmonopol
Monopole des avocats
1
A
Zur Parteivertretung vor Zivil- und Strafgerichten sowie vor Verwaltungsjustizbehörden ist berechtigt, wer im Anwaltsregister des Kantons Bern eingetragen ist oder Freizügigkeit nach dem BGFA geniesst.
Le droit de représenter des tiers devant les tribunaux civils et pénaux ainsi que devant les autorités de justice administrative appartient à toute personne inscrite au registre des avocats et des avocates du canton de Berne ou bénéficiant de la garantie de la libre circulation au sens de la loi fédérale sur les avocats.
2
A
Vorbehalten bleiben besondere Vorschriften in Gesetzen und Dekreten, die eine Ausnahme vom Anwaltsmonopol vorsehen.
Les prescriptions particulières de lois ou de décrets prévoyant des exceptions au monopole des avocats sont réservées.
Art.
8
Praktikantinnen und Praktikanten
Stagiaires
1
A
Anwältinnen und Anwälte können die Praktikantinnen und Praktikanten, denen sie die für die Anwaltsprüfung verlangte praktische Ausbildung vermitteln, zur Parteivertretung ermächtigen.
Les avocats et les avocates peuvent autoriser les stagiaires qu’ils forment conformément aux exigences requises pour l’examen d’avocat à représenter des tiers en justice.
2
A
Die Ermächtigung durch amtlich bestellte Anwältinnen und Anwälte bedarf der Zustimmung des Gerichts oder der verfahrensleitenden Behörde.
Les autorisations émanant d’avocats ou d’avocates commis d’office requièrent l’approbation du tribunal ou de l’autorité qui dirige la procédure.
3
A
Die Prozesshandlungen der Praktikantinnen und Praktikanten gelten als solche der ermächtigenden Anwältinnen und Anwälte.
Les actes de procédure des stagiaires sont assimilés à ceux des avocats et des avocates ayant donné leur autorisation.
4
A
Die Ermächtigung ist für jede einzelne Verhandlung schriftlich zu erteilen. Sie berechtigt die Praktikantin oder den Praktikanten, die Partei zu vertreten und an der Verhandlung ein Rechtsmittel zu erklären, schliesst aber aus, Rechtsschriften zu unterzeichnen oder Rechtsmittel schriftlich einzulegen.
L’autorisation est donnée par écrit pour chaque audience. Elle habilite le ou la stagiaire à représenter la partie intéressée et à exercer un moyen de recours à l’audience, mais ne lui confère pas le droit de signer des mémoires ou de déposer des recours écrits.
5
A
Bei Pflichtverletzung kann die Anwaltsaufsichtsbehörde der Praktikantin oder dem Praktikanten das Recht zur Parteivertretung entziehen.
Si le ou la stagiaire contrevient à ses devoirs professionnels, l’autorité de surveillance des avocats peut lui retirer le droit de représenter des tiers en justice.
N
1
3
Berufsregeln
3
Règles professionnelles
Art.
9
Berufsregeln, Berufsgeheimnis
Règles professionnelles, secret professionnel
1
A
Für die zur Parteivertretung berechtigten Anwältinnen und Anwälte gelten die Berufsregeln und das Berufsgeheimnis nach dem BGFA.
Les avocats et les avocates habilités à représenter des tiers en justice sont soumis aux règles et au secret professionnels au sens de la loi fédérale sur les avocats.
Art.
10
Berufshaftpflichtversicherung
Assurance responsabilité civile professionnelle
1
A
Die Berufshaftpflichtversicherung muss folgende Anforderungen erfüllen:
L’assurance responsabilité civile professionnelle doit satisfaire aux conditions suivantes:
a
C
Der Versicherungsschutz besteht für Schäden, die während der Dauer der Berufsausübung verursacht werden, auch wenn sie erst nach deren Beendigung bekannt werden.
la protection d’assurance s’étend aux dommages causés au cours de la pratique professionnelle, même s’ils ne sont connus qu’une fois que cette dernière a pris fin;
b
C
Die Versicherungsgesellschaft ist verpflichtet, der Anwaltsaufsichtsbehörde schriftlich mitzuteilen, wenn der Versicherungsschutz beendet oder ausgesetzt wird oder nicht mehr den gesetzlichen Anforderungen entspricht.
la compagnie d’assurance est tenue d’informer par écrit l’autorité de surveillance des avocats lorsque la protection d’assurance prend fin ou est suspendue, ou qu’elle ne satisfait plus aux conditions légales;
c
C
Die Höhe der Versicherungssumme entspricht mindestens den Vorgaben von Artikel 12 Buchstabe f BGFA.
la somme couvrant les événements dommageables doit respecter au minimum les consignes énoncées à l’article 12, lettre f LLCA.
Art.
11
Aufbewahrung der Akten
Conservation des dossiers
1
A
Anwältinnen und Anwälte haben die Akten während zehn Jahren aufzubewahren.
Les avocats et les avocates doivent conserver les dossiers pendant dix ans.
N
1
4
Anwaltsaufsichtsbehörde
4
Chambre des avocats
Art.
12
Zuständigkeit
Compétences
1
A
Die Anwaltsaufsichtsbehörde ist zuständig für
L’autorité de surveillance des avocats
a
C
die Führung des Anwaltsregisters und der EU/EFTA-Anwaltsliste,
tient le registre des avocats et des avocates ainsi que le tableau des avocats et des avocates des Etats membres de l’UE ou de l’AELE;
b
C
die Disziplinaraufsicht,
exerce la surveillance disciplinaire;
c
C
den Entscheid über die Befreiung vom Berufsgeheimnis.
statue sur les demandes en libération du secret professionnel.
Art.
13
Zusammensetzung
Composition
1
A
Die Anwaltsaufsichtsbehörde besteht aus der oder dem Vorsitzenden sowie acht Mitgliedern und acht Ersatzmitgliedern.
L’autorité de surveillance des avocats se compose du président ou de la présidente, de huit membres et de huit membres-suppléants.
2
A
Den Vorsitz hat ein Mitglied des Obergerichts.
La présidence est exercée par un membre de la Cour suprême.
3
A
Vier Mitglieder sind Richterinnen und Richter, vier Mitglieder sind im Anwaltsregister eingetragene Anwältinnen und Anwälte. Davon ist mindestens je ein Mitglied französischer Muttersprache. Die gleichen Regeln gelten für die Ersatzmitglieder.
Quatre membres sont des juges, et les quatre autres sont des avocats ou des avocates inscrits au registre. Un membre de la magistrature et un membre du barreau au moins doivent être de langue maternelle française. Les mêmes règles s’appliquent aux membres-suppléants.
4
A
Das Sekretariat wird vom Obergericht geführt.
Le secrétariat est assuré par la Cour suprême.
Art.
14
Wahl
Durée du mandat
1
A
Wahlbehörde ist das Obergericht.
L’autorité de nomination est la Cour suprême.
2
A
Die im Anwaltsregister eingetragenen Mitglieder und Ersatzmitglieder werden auf Vorschlag des Bernischen Anwaltsverbandes gewählt.
Les membres et les membres-suppléants inscrits au registre des avocats et des avocates sont nommés sur proposition de l’Association des avocats bernois.
Art.
15
Amtsdauer
Nomination
1
A
Die Amtsdauer beträgt vier Jahre; zweimalige Wiederwahl ist möglich.
Le mandat dure quatre ans et peut être reconduit à deux reprises.
2
A
Ersatzwahlen werden für den Rest der Amtsdauer vorgenommen.
Les nominations complémentaires interviennent pour le reste de la durée du mandat.
Art.
16
Besetzung
Quorum
1
A
Zur Behandlung einzelner Geschäfte setzt sich die Anwaltsaufsichtsbehörde jeweils aus der oder dem Vorsitzenden und der erforderlichen Anzahl Mitglieder zusammen, die in gleicher Zahl aus Richterinnen und Richtern und aus Vertreterinnen und Vertretern der Anwaltschaft bestellt werden.
Pour traiter des affaires, l’autorité de surveillance des avocats se compose du président ou de la présidente ainsi que du nombre requis de membres, la magistrature et le barreau étant représentés à parts égales.
2
A
Sie entscheidet
Elle statue
a
C
in Siebnerbesetzung über Disziplinarsanktionen gemäss Artikel 17 Absatz 1 Buchstaben d und e BGFA,
dans la composition de sept membres sur les sanctions disciplinaires au sens de l’article 17, alinéa 1, lettres d et e LLCA
6
6
;
b
C
in Fünferbesetzung über Disziplinarsanktionen gemäss Artikel 17 Absatz 1 Buchstaben a , b und c BGFA,
dans la composition de cinq membres sur les sanctions disciplinaires au sens de l’article 17, alinéa 1, lettres a , b et c LLCA;
c
C
in Dreierbesetzung in den übrigen Fällen.
dans la composition de trois membres dans les autres cas.
3
A
Die oder der Vorsitzende bestimmt die Besetzung des Spruchkörpers.
Le président ou la présidente détermine la composition de l’autorité appelée à statuer.
Art.
17
Beratung, Beschlussfassung
Délibération et décision
1
A
Die Anwaltsaufsichtsbehörde entscheidet in geheimer Beratung.
L’autorité de surveillance des avocats délibère en l’absence des parties.
2
A
Sie kann Entscheide auf dem Zirkulationsweg fassen, sofern nicht ein Mitglied Beratung in einer Sitzung verlangt.
Les décisions peuvent être rendues par voie de circulation, à moins qu’un membre ne demande une délibération en séance.
Art.
18
Schweigepflicht
Secret de fonction
1
A
Die Mitglieder der Anwaltsaufsichtsbehörde haben über das Verfahren Stillschweigen zu bewahren.
Les membres de l’autorité de surveillance des avocats sont tenus de garder le secret sur la procédure.
Art.
19
Information der Öffentlichkeit
Information du public
1
A
Die Anwaltsaufsichtsbehörde kann, sofern es das öffentliche Interesse gebietet, die Öffentlichkeit über ein Verfahren unterrichten.
L’autorité de surveillance des avocats peut, dans la mesure où l’intérêt public l’exige, publier des informations au sujet d’une procédure.
Art.
20
Gebühren, Parteikostenersatz
Emoluments, remboursement des dépens
1
A
Der Regierungsrat regelt durch Verordnung die Gebühren der Anwaltsaufsichtsbehörde.
Le Conseil-exécutif fixe les émoluments de l’autorité de surveillance des avocats par voie d’ordonnance.
2
A
Es besteht im Rahmen von Artikel 36 Anspruch auf Parteikostenersatz. Die Bemessung richtet sich nach Artikel 41.
Il existe un droit au remboursement des dépens en vertu de l’article 36. Le montant du remboursement est calculé en application de l’article 41.
Art.
21
Verfahren
Procédure
1
A
Soweit dieses Gesetz keine Vorschrift enthält, richtet sich das Verfahren vor der Anwaltsaufsichtsbehörde nach den Bestimmungen des Gesetzes über die Verwaltungsrechtspflege.
Sauf prescription contraire de la présente loi, la procédure devant l’autorité de surveillance des avocats est régie par les dispositions de la loi sur la procédure et la juridiction administratives.
Art.
22
Rechtsmittel
Voies de droit
1
A
Gegen Verfügungen der Anwaltsaufsichtsbehörde kann Beschwerde beim Verwaltungsgericht geführt werden.
Les décisions de l’autorité de surveillance des avocats sont susceptibles de recours devant le Tribunal administratif.
N
1
5
Anwaltsregister
5
Registre des avocats et des avocates
Art.
23
Gesuch um Eintragung
Demande d’inscription
1
A
Gesuche um Eintragung in das Anwaltsregister sind schriftlich an die Anwaltsaufsichtsbehörde zu richten.
Les demandes d’inscription au registre des avocats et des avocates doivent être adressées par écrit à l’autorité de surveillance des avocats.
2
A
Das Gesuch enthält den Namen, den Vornamen, das Geburtsdatum, den Heimatort oder die Staatsangehörigkeit, die Geschäftsadressen sowie gegebenenfalls den Namen des Anwaltsbüros.
La demande mentionne le nom, le prénom, la date de naissance, le lieu d’origine ou la nationalité et l’adresse professionnelle de l’avocat ou de l’avocate ainsi que, le cas échéant, le nom de l’étude.
3
A
Dem Gesuch sind beizulegen
La demande doit être accompagnée
a
C
eine Kopie des Anwaltspatentes,
d’une copie du brevet d’avocat;
b
C
ein Handlungsfähigkeitszeugnis,
d’un document attestant que l’avocat ou l’avocate a l’exercice des droits civils;
c
C
ein Auszug aus dem Strafregister,
d’un extrait du casier judiciaire;
d
C
Auszüge aus den Betreibungsregistern der Wohnsitzgemeinde und des Geschäftssitzes,
d’extraits des registres des poursuites de la commune de domicile et de celle du siège de l’étude;
e
C
eine persönliche Erklärung über die Unabhängigkeit der Berufsausübung,
d’une déclaration personnelle selon laquelle l’avocat ou l’avocate est en mesure d’exercer son activité professionnelle en toute indépendance;
f
C
ein Nachweis, dass die abgeschlossene Berufshaftpflichtversicherung die Anforderungen von Artikel 10 erfüllt.
de la preuve que l’assurance responsabilité civile professionnelle satisfait aux conditions énoncées à l’article 10.
4
A
Die Unterlagen gemäss Absatz 3 Buchstaben b bis d dürfen nicht älter als drei Monate sein.
Les documents énumérés à l’alinéa 3, lettres b à d ne doivent pas dater de plus de trois mois.
Art.
24
Eintragung
Inscription
1
A
Die Anwaltsaufsichtsbehörde verfügt die Eintragung in das Anwaltsregister, wenn sie festgestellt hat, dass
L’autorité de surveillance des avocats décide de l’inscription au registre des avocats et des avocates après avoir constaté que
a
C
die Anwältin oder der Anwalt mit einem kantonalen Anwaltspatent die Voraussetzungen nach Artikel 7 und 8 BGFA erfüllt,
l’avocat ou l’avocate titulaire d’un brevet cantonal remplit les conditions énoncées aux articles 7 et 8 LLCA;
b
C
die Anwältin oder der Anwalt aus einem Mitgliedstaat der EU oder der EFTA die Voraussetzungen nach Artikel 30 Absatz 1 BGFA erfüllt.
l’avocat ou l’avocate ressortissant d’un Etat membre de l’UE ou de l’AELE remplit les conditions énoncées à l’article 30, alinéa 1 LLCA.
2
A
Eine Kopie der Eintragungsverfügung ist dem Bernischen Anwaltsverband zur Kenntnisnahme zuzustellen.
Une copie de la décision d’inscription doit être communiquée pour information à l’Association des avocats bernois.
Art.
25
Hinweis im Geschäftsverkehr
Mention de l’inscription dans les relations d’affaires
1
A
Die im Anwaltsregister eingetragenen Anwältinnen und Anwälte verwenden im Geschäftsverkehr den Hinweis «Eingetragen im Anwaltsregister des Kantons Bern» oder «Eingetragen im Anwaltsregister» in Verbindung mit der Geschäftsadresse und einem allfälligen Hinweis auf die Mitgliedschaft im kantonalen oder schweizerischen Anwaltsverband.
Les personnes inscrites au registre des avocats et des avocates le signalent dans leurs relations d’affaires en ajoutant la mention «avocat inscrit au barreau du canton de Berne» ou «avocate inscrite au barreau du canton de Berne», ou encore «avocat inscrit au barreau» ou «avocate inscrite au barreau» à leur adresse commerciale en même temps que la mention éventuelle de leur qualité de membre de l’Association des avocats bernois ou de la Fédération suisse des avocats.
2
A
Während der Dauer eines Berufsausübungsverbotes darf der Hinweis auf den Registereintrag nicht verwendet werden.
La mention de l’inscription au registre des avocats et des avocates ne peut pas être utilisée pendant la durée d’une interdiction de pratiquer.
Art.
26
Meldepflicht
Devoir d’annoncer
1
A
Die Anwältinnen und Anwälte melden ohne Verzug jede Änderung der registrierten Daten der Anwaltsaufsichtsbehörde.
Les avocats et les avocates annoncent sans délai à l’autorité de surveillance des avocats toute modification des données enregistrées.
Art.
27
Löschung
Radiation
1
A
Wenn eine Voraussetzung für den Registereintrag nicht mehr erfüllt ist, verfügt die Anwaltsaufsichtsbehörde die Löschung.
Lorsqu’une des conditions à l’inscription au registre des avocats et des avocates n’est plus remplie, l’autorité de surveillance des avocats décide de la radiation de l’inscription.
2
A
Gerichte, Verwaltungs- und Strafverfolgungsbehörden melden Vorfälle der Anwaltsaufsichtsbehörde, wenn diese die Löschung der Anwältin oder des Anwalts aus dem Anwaltsregister zur Folge haben könnten.
Les tribunaux, les autorités administratives et les autorités de poursuite pénale informent l’autorité de surveillance des avocats des faits susceptibles d'entraîner une radiation du registre des avocats et des avocates.
Art.
28
Veröffentlichung
Publication
1
A
Die Eintragung und die Löschung einer Anwältin oder eines Anwalts im Anwaltsregister werden im kantonalen Amtsblatt veröffentlicht.
L’inscription d’une personne au registre des avocats et des avocates et sa radiation sont publiées dans la feuille officielle cantonale.
2
A
Die Namen und Geschäftsadressen der im Anwaltsregister eingetragenen Anwältinnen und Anwälte werden veröffentlicht. Für die Veröffentlichung im Internet trifft die Anwaltsaufsichtsbehörde die technischen und organisatorischen Massnahmen für den sicheren Betrieb.
Les noms et les adresses commerciales des personnes inscrites au registre des avocats et des avocates sont publiés. L’autorité de surveillance des avocats prend les mesures techniques et organisationnelles nécessaires pour assurer la sécurité de l'exploitation d'une publication sur Internet.
Art.
29
Kosten
Frais
1
A
Die Kosten für das Verfahren vor der Anwaltsaufsichtsbehörde trägt die Anwältin oder der Anwalt.
Les frais de la procédure devant l’autorité de surveillance des avocats sont à la charge de l’avocat ou de l’avocate.
N
1
6
EU/EFTA-Anwaltsliste
6
Tableau des avocats et des avocates des Etats membres de l’UE ou de l’AELE
Art.
30
1
A
Gesuche um Eintragung in die Liste der Anwältinnen und Anwälte aus Mitgliedstaaten der EU oder der EFTA nach Artikel 28 BGFA sind an die Anwaltsaufsichtsbehörde zu richten.
Les demandes d’inscription au tableau des avocats et des avocates des Etats membres de l’UE ou de l’AELE au sens de l’article 28 LLCA doivent être adressées à l’autorité de surveillance des avocats.
2
A
Die Anwaltsaufsichtsbehörde verfügt die Eintragung in die Anwaltsliste, wenn die Anwältinnen und Anwälte ihre Berechtigung zur Ausübung des Anwaltsberufes in ihrem Herkunftsstaat nachweisen (Art. 28 Abs. 2 BGFA).
L’autorité de surveillance des avocats décide de l’inscription au tableau des avocats et des avocates pour autant que la personne concernée prouve son habilitation à exercer dans son Etat de provenance (art. 28, al. 2 LLCA).
3
A
Die Artikel 26 bis 29 gelten sinngemäss.
Les articles 26 à 29 s’appliquent par analogie.
N
1
7
Disziplinaraufsicht
7
Surveillance disciplinaire
Art.
31
Aufsicht
Surveillance
1
A
Der Aufsicht der Anwaltsaufsichtsbehörde unterstehen Anwältinnen und Anwälte für ihre Tätigkeit im Kanton Bern, wenn sie zur Parteivertretung gemäss Artikel 7 Absatz 1 berechtigt sind.
Les avocats et les avocates habilités à représenter des tiers conformément à l’article 7, alinéa 1 sont soumis à la surveillance de l’autorité de surveillance des avocats pour leurs activités dans le canton de Berne.
2
A
Der Aufsicht der Anwaltsaufsichtsbehörde unterstehen die im Anwaltsregister des Kantons Bern eingetragenen Anwältinnen und Anwälte für ihre Tätigkeit in einem anderen Kanton, sofern dessen Aufsichtsbehörde ihre Zuständigkeit ablehnt.
Les personnes inscrites au registre des avocats et des avocates du canton de Berne sont également soumises à la surveillance de l’autorité de surveillance des avocats pour les activités qu’elles exercent dans un autre canton si l’autorité de surveillance de ce canton décline sa compétence.
Art.
32
Anzeige, Meldung und Einleitung von Amtes wegen
Dénonciation, communication et ouverture d’office de la procédure
1
A
Vorfälle, die ein Einschreiten gegen eine Anwältin oder einen Anwalt als erforderlich erscheinen lassen, können der Anwaltsaufsichtsbehörde angezeigt werden.
Les faits qui semblent appeler une intervention contre un avocat ou une avocate peuvent être dénoncés à l’autorité de surveillance des avocats.
2
A
Wer anzeigt, hat im Disziplinarverfahren keine Parteistellung, kann aber verlangen, dass ihm Auskunft über die Art der Erledigung der Anzeige erteilt wird.
La personne qui dénonce n’a pas de droits de partie dans la procédure disciplinaire, mais peut demander que des informations sur la liquidation de sa dénonciation lui soient fournies.
3
A
Die Pflicht der Gerichte, Verwaltungs- und Strafverfolgungsbehörden, der Anwaltsaufsichtsbehörde Vorfälle zu melden, welche die anwaltlichen Berufspflichten verletzen könnten, richtet sich nach Artikel 15 BGFA.
L’obligation imposée aux tribunaux, aux autorités administratives et aux autorités de poursuite pénale d’annoncer à l’autorité de surveillance des avocats les faits susceptibles de constituer une violation des règles professionnelles est régie par l’article 15 LLCA.
4
A
Die Anwaltsaufsichtsbehörde kann das Verfahren auch von Amtes wegen einleiten.
L’autorité de surveillance des avocats peut également ouvrir la procédure d’office.
Art.
33
Eröffnung des Disziplinarverfahrens
Ouverture d’une procédure disciplinaire
1
A
Vor der Eröffnung eines Disziplinarverfahrens holt die oder der Vorsitzende der Anwaltsaufsichtsbehörde in der Regel eine Stellungnahme zu den Vorwürfen bei der Anwältin oder dem Anwalt ein.
Avant d’ouvrir une procédure disciplinaire, le président ou la présidente de l’autorité de surveillance des avocats invite en règle générale l’avocat ou l’avocate en cause à se prononcer sur les griefs formulés à son encontre.
2
A
Wenn die Meldung oder Anzeige offensichtlich unbegründet ist oder die Anwältin oder der Anwalt der Aufsicht der Anwaltsaufsichtsbehörde nicht untersteht, kann ohne Stellungnahme von der Eröffnung eines Disziplinarverfahrens abgesehen werden.
Si la communication ou la dénonciation est manifestement infondée ou que l’avocat ou l’avocate ne relève pas de la surveillance de l’autorité de surveillance des avocats, il est possible de renoncer à ouvrir une procédure disciplinaire sans entendre l’avocat ou l’avocate en cause.
3
A
Von der Eröffnung eines Disziplinarverfahrens kann die Anwaltsaufsichtsbehörde ebenfalls absehen, wenn aufgrund der Stellungnahme der Anwältin oder des Anwalts offensichtlich ist, dass keine Verletzung von Berufsregeln vorliegt.
L’autorité de surveillance des avocats peut également renoncer à ouvrir une procédure disciplinaire si la prise de position de l’avocat ou de l’avocate montre à l’évidence l’absence de violation des règles professionnelles.
Art.
34
Feststellung des Sachverhalts
Constatation des faits
1
A
Die Feststellung des Sachverhalts erfolgt nach den Bestimmungen des Gesetzes über die Verwaltungsrechtspflege. Die oder der Vorsitzende kann die Beweisaufnahme Mitgliedern der Anwaltsaufsichtsbehörde übertragen.
La constatation des faits est régie par les dispositions de la loi sur la procédure et la juridiction administratives. Le président ou la présidente peut confier l’administration des preuves à des membres de l’autorité de surveillance des avocats.
Art.
35
Verfahrenskosten
Frais de procédure
1
A
Die Verfahrenskosten werden der Anwältin oder dem Anwalt auferlegt, soweit eine Verletzung der Berufsregeln festgestellt wird.
Les frais de procédure sont mis à la charge de l’avocat ou de l’avocate dans la mesure où une violation des règles professionnelles est constatée.
2
A
Wird von der Eröffnung eines Disziplinarverfahrens abgesehen oder wird das Verfahren aufgehoben, trägt in der Regel der Kanton die Verfahrenskosten. Sie können jedoch auch ganz oder teilweise auferlegt werden
Si l’autorité de surveillance des avocats renonce à ouvrir une procédure disciplinaire ou en cas de non-lieu, les frais de procédure sont en règle générale supportés par le canton. Ils peuvent toutefois être mis, entièrement ou en partie, à la charge
a
C
der Anwältin oder dem Anwalt, sofern sie oder er das Verfahren mutwillig oder grobfahrlässig veranlasst oder dessen Durchführung in rechtlich vorwerfbarer Weise erschwert hat,
de l’avocat ou de l’avocate, s’il ou elle a provoqué la procédure en faisant preuve de mauvaise foi ou de négligence grave, ou en a entravé le déroulement d’une manière répréhensible au regard du droit;
b
C
der anzeigenden Person, sofern sie mutwillig oder grobfahrlässig gehandelt hat.
de l’auteur de la dénonciation, s’il a agi de mauvaise foi ou fait preuve de négligence grave.
Art.
36
Parteikostenersatz und Parteientschädigung
Remboursement des dépens et indemnité de partie
1
A
Wird eine Verletzung der Berufsregeln festgestellt, hat die Anwältin oder der Anwalt weder Anspruch auf Parteikostenersatz noch auf Parteientschädigung.
Si une violation des règles professionnelles est constatée, l’avocat ou l’avocate n’a droit ni au remboursement de ses dépens ni à une indemnité de partie.
2
A
Wird von der Eröffnung eines Verfahrens abgesehen, hat die Anwältin oder der Anwalt in der Regel weder Anspruch auf Parteikostenersatz noch auf Parteientschädigung.
Si l’autorité de surveillance des avocats renonce à ouvrir une procédure disciplinaire, l’avocat ou l’avocate n’a en règle générale droit ni au remboursement de ses dépens ni à une indemnité de partie.
3
A
Wird das Verfahren aufgehoben, hat die Anwältin oder der Anwalt Anspruch auf eine angemessene Parteientschädigung. Ein Anspruch auf Parteikostenersatz besteht nur, sofern wegen der Schwere der Vorwürfe eine anwaltliche Vertretung geboten war.
En cas de non-lieu, l’avocat ou l’avocate a droit à une indemnité de partie appropriée. Ses dépens ne peuvent lui être remboursés que si la gravité des griefs formulés à son encontre a imposé une représentation par un avocat ou une avocate.
4
A
Parteikostenersatz und Parteientschädigung können verweigert oder herabgesetzt werden, wenn die Anwältin oder der Anwalt das Verfahren mutwillig oder grobfahrlässig veranlasst oder dessen Durchführung in rechtlich vorwerfbarer Weise erschwert hat.
Le remboursement des dépens ou l’indemnité de partie peuvent être refusés ou réduits si l’avocat ou l’avocate a provoqué la procédure en faisant preuve de mauvaise foi ou de négligence grave, ou en a entravé le déroulement d’une manière répréhensible au regard du droit.
5
A
Die anzeigende Person kann zur Bezahlung des Parteikostenersatzes oder der Parteientschädigung verpflichtet werden, wenn sie mutwillig oder grobfahrlässig gehandelt hat.
L’auteur de la dénonciation peut être condamné au remboursement des dépens ou au versement de l’indemnité de partie s’il a agi de mauvaise foi ou fait preuve de négligence grave.
N
1
8
Befreiung vom Berufsgeheimnis
8
Libération du secret professionnel
Art.
37
Gesuch
Requête
1
A
Die Anwältin oder der Anwalt kann die Anwaltsaufsichtsbehörde schriftlich um Befreiung vom Berufsgeheimnis ersuchen, wenn die Auftraggeberin oder der Auftraggeber die Einwilligung nicht erteilt oder diese nicht eingeholt werden kann.
L’avocat ou l’avocate peut adresser par écrit une requête de libération du secret professionnel à l’autorité de surveillance des avocats lorsque son mandant ou sa mandante refuse de donner son accord ou qu’il n’est pas possible de le lui demander.
Art.
38
Befreiung
Libération
1
A
Die Anwaltsaufsichtsbehörde verfügt die Befreiung vom Berufsgeheimnis, wenn das Interesse der Anwältin oder des Anwalts an der Offenbarung wesentlich höher ist als das Interesse der Auftraggeberin oder des Auftraggebers an der Geheimhaltung.
L’autorité de surveillance des avocats libère du secret professionnel l’avocat ou l’avocate dont l’intérêt à la révélation d’un fait l’emporte nettement sur celui du mandant ou de la mandante au maintien du secret.
2
A
Das Interesse an der Offenbarung ist insbesondere höher zu gewichten, wenn das Berufsgeheimnis die Anwältin oder den Anwalt daran hindert, sich in einem gegen sie oder ihn geführten Straf- oder Disziplinarverfahren zu verteidigen, Angriffe gegen die Ehre zurückzuweisen oder einen ungerechtfertigten erheblichen Vermögensnachteil abzuwenden.
L’intérêt de l’avocat ou de l’avocate à la révélation d’un fait l’emporte en particulier nettement lorsque le secret professionnel l’empêche de se défendre dans une procédure pénale ou disciplinaire engagée à son encontre, de repousser des attaques contre son honneur ou d’éviter un préjudice matériel important et injustifié.
3
A
Kann die Einwilligung nicht eingeholt werden, entscheidet die Anwaltsaufsichtsbehörde unter Berücksichtigung des mutmasslichen Willens der Auftraggeberin oder des Auftraggebers.
Lorsqu’il n’est pas possible de demander l’accord du mandant ou de la mandante, l’autorité de surveillance des avocats statue compte tenu de sa volonté présumée.
Art.
39
Kosten
Frais
1
A
Die Verfahrenskosten werden der unterliegenden Partei auferlegt, es sei denn, die besonderen Umstände rechtfertigten eine andere Verlegung.
Les frais de procédure sont mis à la charge de la partie qui succombe à moins que des circonstances particulières ne justifient une répartition différente.
N
1
9
Honorar und Parteikostenersatz
9
Honoraires et remboursement des dépens
Art.
40
Honorar
Honoraires
1
A
Für das Honorar der Anwältin oder des Anwalts ist die Vereinbarung mit der Auftraggeberin oder dem Auftraggeber massgebend.
Les honoraires de l’avocat ou de l’avocate sont déterminés par le biais d’une convention passée avec le mandant ou la mandante.
2
A
Besteht keine Honorarvereinbarung, ist die Tarifordnung gemäss Artikel 41 anwendbar. Die wirtschaftlichen Verhältnisse der Auftraggeberin oder des Auftraggebers können bei der Bemessung des Honorars berücksichtigt werden.
En l’absence de convention, le tarif prévu à l’article 41 est applicable. La situation économique du mandant ou de la mandante peut être prise en considération lors de la détermination des honoraires.
3
A
Die Pflicht der Anwältin oder des Anwalts, die Auftraggeberin oder den Auftraggeber über die Grundsätze der Rechnungsstellung aufzuklären und über die Höhe des geschuldeten Honorars zu informieren, richtet sich nach Artikel 12 Buchstabe i BGFA.
L’obligation faite à l’avocat ou à l’avocate de renseigner son mandant ou sa mandante sur les modalités de facturation et de l’informer du montant des honoraires dus est régie par l’article 12, lettre i LLCA.
Art.
41
Parteikostenersatz
Remboursement des dépens
1
A
Der Regierungsrat regelt durch Verordnung die Tarifordnung für die Bemessung des Parteikostenersatzes durch die Gerichte und Verwaltungsjustizbehörden.
Le Conseil-exécutif fixe par voie d’ordonnance le tarif qu’appliquent les tribunaux et les autorités de justice administrative en matière de remboursement des dépens.
2
A
Die Tarifordnung besteht aus Rahmentarifen für die Zivilrechts-, Verwaltungsrechts- und Strafrechtssachen. In Zivilrechtssachen und verwaltungsrechtlichen Klageverfahren ist der Streitwert massgebend.
Le tarif se compose de barèmes-cadres pour les litiges de droit civil, de droit administratif et de droit pénal. En matière civile et en cas d’action de droit administratif, la valeur litigieuse est déterminante.
3
A
Innerhalb des Rahmentarifs bemisst sich der Parteikostenersatz nach
A l’intérieur d’un barème-cadre, le montant du remboursement des dépens est déterminé en fonction
a
C
dem in der Sache gebotenen Zeitaufwand und
du temps requis pour le traitement de l’affaire et
b
C
der Bedeutung der Streitsache und der Schwierigkeit des Prozesses.
de l’importance et de la complexité du litige.
4
A
In sozialversicherungsrechtlichen Klage- und Beschwerdeverfahren bemisst sich der Parteikostenersatz ohne Rücksicht auf den Streitwert nach der Bedeutung der Streitsache und nach der Schwierigkeit des Prozesses.
Dans les procédures d’action et de recours relevant du droit des assurances sociales, le montant du remboursement des dépens est déterminé en fonction de l’importance et de la complexité du litige, sans tenir compte de la valeur litigieuse.
5
A
Der Parteikostenersatz kann von der Höhe des Honorars abweichen.
Le remboursement des dépens peut s’écarter du montant des honoraires.
N
1
10
Amtlich bestellte Anwältinnen und Anwälte
10
Avocats et avocates commis d’office
Art.
42
Entschädigung
Rémunération
1
A
Der Kanton bezahlt den amtlich bestellten Anwältinnen und Anwälten eine angemessene Entschädigung, die sich nach dem gebotenen Zeitaufwand bemisst und höchstens dem Honorar gemäss der Tarifordnung für den Parteikostenersatz (Art. 41) entspricht. Bei der Festsetzung des gebotenen Zeitaufwands sind die Bedeutung der Streitsache und die Schwierigkeit des Prozesses zu berücksichtigen. Auslagen und Mehrwertsteuer werden zusätzlich entschädigt.
Le canton verse aux avocats et aux avocates commis d’office une rémunération équitable calculée en fonction du temps requis et n’excédant pas les honoraires fixés selon le tarif applicable au remboursement des dépens (art. 41). La détermination du temps requis tient compte de l’importance et de la complexité du litige. Les débours et la taxe sur la valeur ajoutée sont remboursés en sus.
2
A
In Zivilrechtssachen und in verwaltungsrechtlichen Klageverfahren mit bestimmtem Streitwert sowie in Fällen, in denen bedeutende vermögensrechtliche Interessen zu wahren sind, kann die Entschädigung um höchstens einen Drittel erhöht werden.
Dans les affaires civiles et les cas d’action de droit administratif pour lesquels la valeur litigieuse est déterminée, de même que s’il y a lieu de sauvegarder des intérêts patrimoniaux importants, la rémunération peut être majorée d’un tiers au plus.
3
A
Die Aufwendungen für die Erlangung des Rechts auf unentgeltliche Rechtspflege sind nach den gleichen Regeln zu entschädigen.
Les mêmes règles s’appliquent à la rémunération des démarches entreprises pour obtenir l’assistance judiciaire.
4
A
Der Regierungsrat regelt den Stundenansatz durch Verordnung. Dieser beträgt mindestens 190 Franken und höchstens 260 Franken.
Le Conseil-exécutif fixe le montant horaire par voie d’ordonnance. Ce montant est de 190 francs au moins et de 260 francs au plus.
5
A
Die Entschädigung wird durch Urteil oder Verfügung festgesetzt.
La rémunération est fixée dans un jugement ou une décision.
6
A
Die Gemeinden entschädigen die amtlich bestellten Anwältinnen und Anwälte in Verfahren vor den Gemeindebehörden nach den gleichen Grundsätzen.
Les communes rémunèrent selon les mêmes principes les avocats et les avocates commis d’office dans les procédures engagées devant leurs propres autorités.
7
7
Art.
42a
Nachforderungsrecht
Droit d’exiger le remboursement
1
A
Die Anwältin oder der Anwalt darf von der Klientschaft kein Honorar fordern.
L’avocat ou l’avocate ne peut pas demander le versement d’honoraires de la part de sa clientèle.
2
A
Sie oder er hat jedoch ein Nachforderungsrecht nach den Bestimmungen über die unentgeltliche Rechtspflege. Nachforderbar ist der Betrag, der sich aus der Differenz zwischen der Entschädigung und dem Honorar gemäss der Tarifordnung für den Parteikostenersatz (Art. 41) ergibt.
Il ou elle a toutefois le droit d’exiger un remboursement ultérieur conformément aux dispositions relatives à l’assistance judiciaire. Le montant exigible équivaut à la différence entre la rémunération et les honoraires fixés selon le tarif applicable au remboursement des dépens (art. 41).
3
A
Das Honorar gemäss Absatz 2 wird durch Urteil oder Verfügung festgesetzt.
Les honoraires au sens de l’alinéa 2 sont fixés dans un jugement ou une décision.
Art.
43
Rechtsmittel
Voies de droit
1
A
Der Rechtsschutz gegen Entscheide über die Höhe der Entschädigung richtet sich nach dem jeweils anwendbaren Prozessrecht.
La protection juridique en matière de fixation de la rémunération est régie par le droit procédural applicable au cas d’espèce.
N
1
11
Strafbestimmungen
11
Dispositions pénales
Art.
44
1
A
Mit Busse bis zu 20 000 Franken wird bestraft, wer
Sera punie d’une amende de 20 000 francs au plus la personne qui
a
C
die Tätigkeit einer Anwältin oder eines Anwalts ausübt, ohne dazu berechtigt zu sein,
pratique le barreau sans y être autorisée;
b
C
die Berufsbezeichnung einer Anwältin oder eines Anwalts, einer Rechtsanwältin oder eines Rechtsanwalts oder einer Fürsprecherin oder eines Fürsprechers führt, ohne ein Anwaltspatent zu besitzen oder zur Führung dieser Berufsbezeichnung nach den Artikeln 11 und 33 BGFA berechtigt zu sein,
se prévaut du titre professionnel d’avocat ou d’avocate sans être titulaire du brevet d’avocat ni être habilitée à en faire usage conformément aux articles 11 et 33 LLCA;
c
C
eine andere anwaltliche Berufsbezeichnung führt, ohne nach den Artikeln 11, 24, 27 Absatz 2 und 33 BGFA dazu berechtigt zu sein,
utilise un autre titre professionnel d’avocat sans y être habilitée en application des articles 11, 24, 27, alinéa 2 et 33 LLCA;
d
C
sich im Geschäftsverkehr fälschlicherweise als im Anwaltsregister eingetragen bezeichnet.
mentionne à tort son inscription au registre des avocats et des avocates dans ses relations d’affaires.
N
1
12
Übergangs- und Schlussbestimmungen
12
Disposition transitoire et dispositions finales
Art.
45
Führung der Berufsbezeichnung
Utilisation du titre professionnel
1
A
Wer zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes das bernische Fürsprecherpatent besitzt, ist auch zur Führung der Berufsbezeichnungen «Anwältin» bzw. «Anwalt» und «Rechtsanwältin» bzw. «Rechtsanwalt» berechtigt.
Toute personne titulaire du brevet d’avocat (Fürsprecherpatent) bernois au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi peut également se prévaloir, en allemand, des titres d’«Anwalt » ou «Anwältin», ou de «Rechtsanwalt» ou «Rechtsanwältin».
Art.
46
Zulassung zur Anwaltsprüfung für Notarinnen und Notare
Admission des notaires à l’examen d’avocat
1
A
Wer das bernische Notariatspatent nach den bis zum 31. Dezember 1994 geltenden Bestimmungen erworben hat, wird zur Anwaltsprüfung zugelassen.
Toute personne ayant obtenu le brevet de notaire bernois en application des dispositions en vigueur jusqu’au 31 décembre 1994 est admise à l’examen d’avocat.
Art.
47
Änderung von Erlassen
Modification d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Gesetz vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG
8
8
):
Loi du 23 mai 1989 loi sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)
9
9
:
2.
N
Gesetz vom 14. März 1995 über die Organisation der Gerichtsbehörden in Zivil- und Strafsachen (GOG
10
10
):
Loi du 14 mars 1995 sur l’organisation des juridictions civile et pénale (LOJ)
11
11
:
3.
N
Gesetz vom 22. November 1989 über die fürsorgerische Freiheitsentziehung und andere Massnahmen der persönlichen Fürsorge (FFEG
12
12
):
Loi du 22 novembre 1989 sur la privation de liberté à des fins d’assistance et sur d’autres mesures de l’assistance personnelle (LPLA)
13
13
:
4.
N
Gesetz vom 7. Juli 1918 über die Zivilprozessordnung (ZPO
14
14
):
Code de procédure civile du canton de Berne du 7 juillet 1918 (CPC)
15
15
:
5.
N
Gesetz vom 15. März 1995 über das Strafverfahren (StrV
16
16
):
Code de procédure pénale du 15 mars 1995 (CPP)
17
17
:
6.
N
Jugendrechtspflegegesetz vom 21. Januar 1993 (JRPG
18
18
):
Loi du 21 janvier 1993 sur le régime applicable aux mineurs délinquants (LRM)
19
19
:
7.
N
Staatsbeitragsgesetz vom 16. September 1992 (StBG
20
20
):
Loi du 16 septembre 1992 sur les subventions cantonales (LCSu)
21
21
:
8.
N
Gesetz vom 3. Oktober 1965 über die Enteignung
22
22
:
Loi du 3 octobre 1965 sur l’expropriation
23
23
:
Art.
48
Aufhebung von Erlassen
Abrogation d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden aufgehoben:
Les actes législatifs suivants sont abrogés:
1.
N
Gesetz vom 6. Februar 1984 über die Fürsprecher (FG) (BSG 168.11),
loi du 6 février 1984 sur les avocats (LA) (RSB 168.11),
2.
N
Dekret vom 6. November 1973 über die Anwaltsgebühren (BSG 168.81).
décret du 6 novembre 1973 sur les honoraires des avocats (RSB 168.81).
Art.
49
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Dieses Gesetz tritt am 1. Januar 2007 in Kraft.
La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 2007.
N
1
T1
Übergangsbestimmungen der Änderung vom 09.06.2010
T1
Dispositions transitoires de la modification du 09.06.2010
Art.
T1-1
1
A
Anwältinnen und Anwälte, die bei Inkrafttreten dieser Änderung im Anwaltsregister eingetragen sind und deren Berufshaftpflichtversicherung die Anforderung von Artikel 10 Buchstabe b noch nicht erfüllt, haben innerhalb eines Jahres seit dem Zeitpunkt des Inkrafttretens der Anwaltsaufsichtsbehörde den Nachweis einzureichen, dass diese Anforderung erfüllt ist.
Les personnes inscrites au registre des avocats et des avocates à la date de l'entrée en vigueur de la présente modification et dont l'assurance responsabilité civile professionnelle ne satisfait pas à la condition énoncée à l'article 10, lettre b sont tenues de soumettre à l'autorité de surveillance des avocats, dans un délai d'un an, la preuve du respect de cette condition.
2
A
Die Entschädigung der Anwältinnen und Anwälte, die vor dem Inkrafttreten dieser Änderung amtlich bestellt worden sind und deren Mandat nach diesem Zeitpunkt abgeschlossen wird, richtet sich nach dem neuem Recht.
La rémunération des avocats et avocates commis d'office avant la date de l'entrée en vigueur de la présente modification et dont le mandat s'achève après cette date est calculée en application du nouveau droit.
Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Koch
Der Vizestaatsschreiber: Krähenbühl
1
1
SR 935.61
2
2
RS 935.61
3
3
BSG 155.21
4
4
RSB 155.21
5
5
RS 935.61
6
6
RS 935.61
7
7
Ancien alinéa 2
8
8
BSG 155.21
9
9
RSB 155.21
10
10
Aufgehoben durch G vom 11. 6. 2009 über die Organisation der Gerichtsbehörden und der Staatsanwaltschaft; BSG 161.1
11
11
Abrogée par L du 11. 6. 2009 sur l'organisation des autorités judiciaires et du Ministère public (LOJM); RSB 161.1
12
12
Aufgehoben durch G vom 1. 2. 2012 über den Kindes- und Erwachsenenschutz , BSG 213.316
13
13
Abrogée par L du 1. 2. 2012 sur la protection de l'enfant et de l'adulte (LPEA); RSB 213.316
14
14
Aufgehoben durch EG vom 11. 6. 2009 zur Zivilprozessordnung, zur Strafprozessordnung und zur Jugendstrafprozessordnung; BSG 271.1
15
15
Abrogé par L du 11. 6. 2009 portant introduction du code de procédure civile, du code de procédure pénale et de la loi sur la procédure pénale applicable aux mineurs (LiCPM); RSB 271.1
16
16
Aufgehoben durch EG vom 11. 6. 2009 zur Zivilprozessordnung, zur Strafprozessordnung und zur Jugendstrafprozessordnung; BSG 271.1
17
17
Abrogé par L du 11. 6. 2009 portant introduction du code de procédure civile, du code de procédure pénale et de la loi sur la procédure pénale applicable aux mineurs (LiCPM); RSB 271.1
18
18
Aufgehoben durch EG vom 11. 6. 2009 zur Zivilprozessordnung, zur Strafprozessordnung und zur Jugendstrafprozessordnung; BSG 271.1
19
19
Abrogée par L du 11. 6. 2009 portant introduction du code de procédure civile, du code de procédure pénale et de la loi sur la procédure pénale applicable aux mineurs (LiCPM); RSB 271.1
20
20
BSG 641.1
21
21
RSB 641.1
22
22
BSG 711.0
23
23
RSB 711.0
2007-01-01
2021-12-01
21-094
2007-01-01
2013-06-01
13-23