BSG
StructuredDocument:21545
432.281
Sonderpädagogikverordnung, SPMV
Ordonnance sur la pédagogie spécialisée, OPSpéc
Verordnung über die sonderpädagogischen Massnahmen
Ordonnance sur les mesures de pédagogie spécialisée
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
2013-05-08
2013-06-01T00:00:00
2021-08-01
2021-08-01
2022-01-01
2022-01-01T00:00:00
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 66a Absatz 2, Artikel 74b Absatz 3 und Artikel 84 des Gesetzes vom 11. Juni 2001 über die öffentliche Sozialhilfe (Sozialhilfegesetz, SHG)
1
1
sowie Artikel 19 des Volksschulgesetzes vom 19. März 1992 (VSG)
2
2
, auf Antrag der Gesundheits- und Fürsorgedirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu les articles 66a, alinéa 2, 74b, alinéa 3 et 84 de la loi du 11 juin 2001 sur l’aide sociale (LASoc)
3
3
ainsi que l’article 19 de la loi du 19 mars 1992 sur l’école obligatoire (LEO)
4
4
, sur proposition de la Direction de la santé publique et de la prévoyance sociale et de la Direction de l’instruction publique,arrête:
13-42
M
0
Verordnungüber die sonderpädagogischen Massnahmen
Ordonnancesur les mesures de pédagogie spécialisée
N
1
1
Allgemeines
1
Dispositions générales
Art.
1
Geltungsbereich
Champ d’application
1
A
Diese Verordnung regelt
La présente ordonnance règle
a
C
die sonderpädagogischen Massnahmen für Kinder und Jugendliche mit einem behinderungsbedingten oder sonstigem besonderen Bildungsbedarf bis maximal zum 20. Lebensjahr,
les mesures de pédagogie spécialisée pour les enfants et les adolescents âgés de vingt ans au plus nécessitant une formation particulière en raison d’un handicap ou d’un autre trouble,
b
C
die Entschädigung der Kosten für stationäre Unterbringungen, Transporte und Verpflegung, die im Zusammenhang mit sonderpädagogischen Massnahmen oder behinderungsbedingt mit dem Besuch der Volksschule entstehen, sowie
l’indemnisation des frais de prise en charge à caractère résidentiel, de transport et de repas en rapport avec les mesures spécialisées ou en fonction du handicap pour fréquenter l’école obligatoire ainsi que
c
C
die Bewilligungspflicht und die Aufsicht bezüglich Sonderschulen.
le régime de l’autorisation et la surveillance des écoles spécialisées.
Art.
2
Subsidiarität
Subsidiarité
1
A
Beiträge und Entschädigungen gemäss dieser Verordnung werden nur gewährt, wenn und soweit nicht die Betroffenen selbst oder Dritte dafür aufkommen müssen.
Les subventions et les indemnités au sens de la présente ordonnance sont allouées uniquement si et dans la mesure où les ayants droit ou des tiers ne sont pas tenus d’y pourvoir.
N
1
2
Sonderpädagogische Massnahmen
2
Mesures de pédagogie spécialisée
N
2
2.1
Allgemeines
2.1
Dispositions générales
Art.
3
Massnahmen
Mesures
1
A
Als sonderpädagogische Massnahmen im Sinne dieser Verordnung gelten
Par mesures de pédagogie spécialisée au sens de la présente ordonnance, on entend
a
C
die Sonderschulung,
la scolarisation spécialisée,
b
C
die heilpädagogische Unterstützung sowie
le soutien pédagogique spécialisé, et
c
C
die pädagogisch-therapeutischen Massnahmen.
les mesures pédago-thérapeutiques.
2
A
Die sonderpädagogischen Massnahmen sind unentgeltlich.
Les mesures de pédagogie spécialisée sont gratuites.
Art.
4
Voraussetzungen
Conditions
1
A
Sonderpädagogische Massnahmen werden Kindern und Jugendlichen auf Gesuch hin gewährt, sofern ein behinderungsbedingter oder sonstiger besonderer Bildungsbedarf besteht und die Voraussetzungen der einzelnen Massnahmen erfüllt sind.
Les mesures de pédagogie spécialisée pour les enfants et les adolescents sont accordées sur demande en cas de besoin de formation particulière lié à leur handicap ou à un autre trouble et pour autant que les conditions requises de soutien individuel soient remplies.
Art.
5
Bedarf
Besoin
1
A
Ein behinderungsbedingter oder sonstiger besonderer Bildungsbedarf besteht bei Kindern und Jugendlichen
Les enfants et les adolescents présentent un besoin de formation particulière lié au handicap ou à un autre trouble
a
C
im Vorschulalter, wenn festgestellt wird, dass ihre Bildungsmöglichkeiten beeinträchtigt sind oder sie dem Unterricht in der Volksschule ohne spezifische Unterstützung nicht werden folgen können,
lorsqu’à l’âge préscolaire, il est établi que leurs possibilités de formation sont compromises ou qu’ils ne pourront pas suivre l’enseignement dispensé à l’école obligatoire sans soutien spécifique;
b
C
im Volksschulalter, wenn sie infolge einer Beeinträchtigung der Bildungsmöglichkeiten nicht in Klassen der Volksschule geschult werden können oder ohne spezifische Unterstützung dem Unterricht in Volksschulen nicht folgen können,
lorsqu’à l’âge scolaire, leurs possibilités de formation sont compromises et qu’ils ne peuvent pas être scolarisés à l’école ordinaire ou ne peuvent pas l’être sans soutien spécifique et
c
C
nach dem Volksschulalter bis maximal zum 20. Lebensjahr, wenn für die schulische oder berufliche Integration Logopädie, Psychomotorik oder Sonderschulung notwendig ist.
lorsqu’à l’âge postscolaire jusqu’à vingt ans au plus, un soutien logopédique ou psychomoteur ou une scolarisation spécialisée est nécessaire à leur insertion scolaire ou professionnelle.
2
A
Ein behinderungsbedingter Bedarf besteht insbesondere bei
Il existe un besoin lié au handicap dans le cas d’enfants et adolescents
a
C
Kindern und Jugendlichen mit einer Intelligenzminderung bei einem Intelligenzquotienten bis 75,
souffrant d’un handicap mental dont le quotient d’intelligence ne dépasse pas 75;
b
C
blinden und sehbehinderten Kindern und Jugendlichen mit einer korrigierten Sehschärfe von weniger als 0,3 bei beidäugigem Sehen,
aveugles ou atteints de graves troubles de la vue dont l’acuité visuelle binoculaire reste inférieure à 0,3 après correction;
c
C
gehörlosen und hörbehinderten Kindern und Jugendliche mit einem mittleren Hörverlust des besseren Ohrs im Reintonaudiogramm von mindestens 30 dB oder einem äquivalenten Hörverlust im Sprachaudiogramm,
sourds ou atteints de graves troubles de l’ouïe dont la perte d’ouïe moyenne de la meilleure oreille est d’au moins 30 dB dans l’audiogramme tonal ou d’une valeur équivalente dans l’audiogramme vocal;
d
C
Kindern und Jugendlichen mit einer schweren Körperbehinderung oder schweren Störungen in den Bereichen der Körperwahrnehmung und Motorik,
souffrant d’un lourd handicap physique ou de graves troubles de la perception ou de la motricité;
e
C
sprachbehinderten Kindern und Jugendlichen mit schweren Sprachstörungen,
atteints de graves difficultés d’élocution;
f
C
Kindern und Jugendlichen mit schweren Verhaltensstörungen,
atteints de graves troubles du comportement et
g
C
Kindern und Jugendlichen, bei denen die für die einzelnen Gesundheitsschäden erforderlichen Voraussetzungen nach den Buchstaben a bis f nicht vollumfänglich erfüllt sind, die aber infolge der Kumulation von Gesundheitsschäden dem Unterricht in der Volksschule nicht zu folgen vermögen.
ne remplissant pas entièrement l’une des conditions énumérées aux lettres a à f, si l’on prend isolément leurs atteintes à la santé, mais ne pouvant pas fréquenter l’école obligatoire en raison du cumul de ces dernières.
3
A
Ein sonstiger besonderer Bildungsbedarf besteht insbesondere dann, wenn die Bildungsmöglichkeiten infolge des persönlichen Umfelds beeinträchtigt sind.
Un besoin de formation particulière lié à un autre trouble existe également lorsque les possibilités de formation sont compromises par l’entourage proche.
Art.
6
Interkantonales Verhältnis
1. Allgemeines
Relations intercantonales
1. Dispositions générales
1
A
Die Übernahme der Kosten für sonderpädagogische Massnahmen von Kindern und Jugendlichen in einer ausserkantonalen Institution bestimmt sich nach der Interkantonalen Vereinbarung vom 20. September 2002 für Soziale Einrichtungen (IVSE)
5
5
.
La prise en charge des coûts des mesures de pédagogie spécialisée pour les enfants et adolescents scolarisés dans une institution située dans un autre canton est régie par la Convention intercantonale du 20 septembre 2002 relative aux institutions sociales (CIIS)
6
6
.
2
A
Ist der andere Kanton dieser Vereinbarung nicht beigetreten, erfolgt die Abgeltung gemäss Vereinbarung mit dem anderen Kanton.
Si ce dernier n’a pas adhéré à la CIIS, la compensation des coûts est assurée sur la base d’une convention passée entre les deux cantons concernés.
Art.
7
2. Kostenübernahmegarantie
2. Garantie de participation aux frais
1
A
Die Erteilung einer Kostenübernahmegarantie gemäss IVSE oder bilateraler Vereinbarung an eine Institution eines anderen Kantons erfolgt durch das Amt für Integration und Soziales (AIS) der Gesundheits-, Sozial- und Integrationsdirektion.
La garantie de participation aux frais de l’institution de l’autre canton prévue par la CIIS ou par voie de convention bilatérale est octroyée par l’Office de l'intégration et de l'action sociale (OIAS) de la Direction de la santé, des affaires sociales et de l’intégration.
2
A
Sie setzt einen positiven Entscheid des AIS über den Anspruch auf eine sonderpädagogische Massnahme gemäss dieser Verordnung voraus.
Elle requiert que l’OIAS ait reconnu le droit aux prestations de pédagogie spécialisée au sens de la présente ordonnance.
N
2
2.2
Sonderschulung
2.2
Scolarisation spécialisée
N
3
2.2.1
Allgemeines
2.2.1
Dispositions générales
Art.
8
Grundsatz
Principe
1
A
Sonderschulung findet separativ in einer Sonderschule oder im Einzelfall integrativ in einer öffentlichen Volksschule statt.
La scolarisation spécialisée est effectuée séparément dans une école spécialisée ou, dans des cas particuliers, sur un mode intégratif à l’école obligatoire.
2
A
Sie setzt während der Volksschulzeit die Bewilligung einer anderweitigen Schulung gemäss Artikel 18 Absatz 2 VSG voraus.
Elle nécessite une autorisation d’autre forme de scolarisation au sens de l’article 18, alinéa 2 LEO pendant la scolarité obligatoire.
3
A
Das AIS steuert und finanziert die Sonderschulen durch Leistungsvertrag.
L’OIAS pilote et finance les écoles spécialisées par contrat de prestations.
Art.
9
Lernziele und Förderplanung
Objectifs d’apprentissage et plan de progression
1
A
Die Ziele des Sonderschulunterrichts orientieren sich an denjenigen der Volksschule.
Les objectifs de l’enseignement spécialisé s’inspirent de ceux de l’école obligatoire.
2
A
Die Sonderschulen definieren die individuellen Lern- und Leistungsziele der Schülerinnen und Schüler in einer Förderplanung und berücksichtigen dabei deren Entwicklungsstand, die spezifischen Behinderungen, die kognitiven, sozialen und emotionalen Fähigkeiten und Möglichkeiten sowie die Lernbedingungen.
Les écoles spécialisées définissent les objectifs individuels en matière d’apprentissage et de prestation des différents élèves dans un plan de progression et prennent en considération leur niveau de développement, leur handicap spécifique, leurs capacités intellectuelles, sociales et émotionnelles ainsi que les conditions d’apprentissage.
3
A
Sie erstellen für die Eltern mindestens einmal jährlich einen Beurteilungsbericht über die Schülerinnen und Schüler und bieten einmal jährlich ein Elterngespräch an.
Elles établissent au moins une fois par année un rapport d’évaluation sur les objectifs atteints et organisent une fois par an un entretien avec les parents.
N
3
2.2.2
Separative Sonderschulung
2.2.2
Scolarisation spécialisée séparée
Art.
10
Allgemeines
Dispositions générales
1
A
Eine separative Sonderschulung bedarf einer auf Gesuch hin erteilten Bewilligung des AIS.
La scolarisation spécialisée séparée nécessite une autorisation à demander à l’OIAS.
2
A
Sie muss in einer dem Bedarf der Sonderschülerin oder des Sonderschülers entsprechenden Sonderschule durchgeführt werden.
Elle s’effectue dans une école répondant aux besoins des élèves nécessitant des mesures pédagogiques particulières.
3
A
Sie findet grundsätzlich im Volksschulalter statt.
Elle s’adresse en général aux enfants en âge scolaire.
4
A
Sie kann bis maximal zum 20. Lebensjahr dauern, wenn damit die beruflichen Integrationsmöglichkeiten verbessert werden oder, wenn eine berufliche Integration voraussichtlich nicht möglich ist, solange der Übertritt in eine Institution für erwachsene Menschen mit Behinderungen nicht erfolgen kann.
Elle peut s’étendre jusqu’à la vingtième année au plus dans les cas où elle améliore les possibilités d’intégration professionnelle ou, s’il s’avère que cette dernière sera impossible, tant que le passage à une institution pour adultes handicapés ne peut avoir lieu.
Art.
11
Schul- und Unterrichtsorganisation
1. Gliederung
Organisation de l’école et de l’enseignement
1. Structure
1
A
Die Gliederung der separativen Sonderschulung entspricht derjenigen gemäss Volksschulgesetzgebung, wenn der Sonderschulunterricht deren Lehrpläne vollständig umsetzt.
La structure de la scolarisation spécialisée séparée correspond à celle prévue par la législation sur l’enseignement obligatoire si l’enseignement est dispensé conformément aux plans d’études.
2
A
Wenn sich der Unterricht am Lehrplan lediglich orientiert, dienen die Vorgaben der Volksschulgesetzgebung als Richtwerte, von denen im Einzelfall abgewichen werden kann.
Lorsque le plan d’études sert uniquement de référence, les directives de la législation sur l’enseignement obligatoire font office d’indications auxquelles il est possible de déroger dans des cas particuliers.
Art.
12
2. Schuljahr
2. Année scolaire
1
A
Das Schuljahr beginnt administrativ am 1. August.
L’année scolaire commence administrativement le 1er août.
2
A
Die Sonderschulung findet während 38 oder 39 Wochen pro Schuljahr statt.
Celle de la scolarisation spécialisée compte 38 ou 39 semaines.
Art.
13
3. Blockzeiten
3. Horaires-blocs
1
A
Die Sonderschulen haben ein Blockzeitmodell, das nach Möglichkeit demjenigen der öffentlichen Volksschule am Standort entspricht.
Le modèle d’horaires-blocs des écoles spécialisées correspond dans la mesure du possible à celui de l’école obligatoire.
Art.
14
4. Weitere Vorschriften
4. Autres prescriptions
1
A
Die Gesundheits-, Sozial- und Integrationsdirektion kann durch Verordnung Vorschriften über den Umfang der Lektionen, die Klassen- und die Gruppengrössen im Unterricht erlassen.
La Direction de la santé, des affaires sociales et de l’intégration peut édicter par voie d’ordonnance des prescriptions sur l’étendue des leçons ainsi que la taille des classes et des groupes dans l’enseignement.
N
3
2.2.3
Integrative Sonderschulung
2.2.3
Scolarisation spécialisée intégrée
Art.
15
Allgemeines
Dispositions générales
1
A
Kinder und Jugendliche mit einer Intelligenzminderung können unter bestimmten Voraussetzungen integrativ in öffentlichen Volksschulen unterrichtet werden.
Les enfants et adolescents souffrant d’un handicap mental peuvent être scolarisés de façon intégrative à l’école obligatoire à certaines conditions.
2
A
Die Voraussetzungen und die Bewilligung richten sich nach den Bestimmungen der Verordnung vom 19. September 2007 über die besonderen Massnahmen im Kindergarten und in der Volksschule (BMV)
7
7
.
Les conditions de la scolarisation intégrative et l’autorisation requise sont régies par l’ordonnance du 19 septembre 2007 régissant les mesures pédagogiques particulières à l’école enfantine et à l’école obligatoire (OMPP)
8
8
.
3
A
Die Kinder und Jugendlichen sind Sonderschülerinnen und Sonderschüler derjenigen Sonderschule, die für die Durchführung der heilpädagogischen Unterstützung verantwortlich ist.
Les enfants et adolescents restent élèves de l’école spécialisée chargée d’appliquer les mesures de pédagogie spécialisée durant leur scolarisation intégrative.
Art.
16
Unterrichtsbesuch
Fréquentation des cours
1
A
Die integrative Sonderschulung erfolgt am Aufenthaltsort des Kindes oder des oder der Jugendlichen.
La scolarisation spécialisée intégrée se déroule au lieu de séjour des enfants et adolescents.
2
A
Das Kind oder die oder der Jugendliche besucht in der Regel den Unterricht der Klasse, in welcher die integrative Sonderschulung stattfindet.
Ceux-ci suivent en général l’enseignement de la classe dans laquelle elle a lieu.
Art.
17
Heilpädagogische Unterstützung
1. Finanzierung
Soutien pédagogique spécialisé
1. Financement
1
A
Das AIS finanziert die für die integrative Sonderschulung erforderlichen heilpädagogischen Unterstützungsleistungen.
L’OIAS finance les prestations de soutien pédagogique spécialisé nécessaire à la scolarisation spécialisée intégrée.
2
A
Es beauftragt durch Leistungsvertrag Sonderschulen mit der Erbringung der heilpädagogischen Unterstützung und gewährt diesen die erforderlichen Lektionen in Form von Kontingenten.
Il charge les écoles spécialisées de fournir les prestations requises pour le soutien pédagogique spécialisé par contrat de prestations et autorise les leçons nécessaires sous forme de contingents.
Art.
18
2. Erbringung
2. Prestations
1
A
Sonderschulen erbringen die bedarfsgerechte heilpädagogische Unterstützung auf Anfrage des zuständigen Schulinspektorats.
Les écoles spécialisées fournissent les prestations de soutien pédagogique spécialisé nécessaires à la couverture du besoin à la demande de l’inspection scolaire compétente.
2
A
Grundsätzlich werden maximal sechs Lektionen pro Woche erbracht.
En principe, elles dispensent six leçons par semaine au maximum.
N
2
2.3
Heilpädagogische Unterstützung für Schülerinnen und Schüler privater Volksschulen
2.3
Soutien pédagogique spécialisé dans les établissements privés de la scolarité obligatoire
Art.
19
Voraussetzung
Conditions
1
A
Das AIS gewährt Kindern und Jugendlichen mit einer Intelligenzminderung auf Gesuch hin Beiträge für heilpädagogische Unterstützungslektionen in privaten Volksschulen, wenn
L’OIAS octroie sur demande des contributions individuelles pour le soutien pédagogique spécialisé des enfants et adolescents souffrant d’un handicap mental dans les établissements privés de la scolarité obligatoire lorsque
a
C
ein Bedarf an Sonderschulung ausgewiesen ist,
le besoin de scolarisation spécialisée est présenté;
b
C
die Schulung an der betreffenden privaten Volksschule dem Bildungsbedarf entspricht und
la scolarisation correspond au besoin de formation et
c
C
die private Volksschule die heilpädagogische Unterstützung durch eine über die erforderliche, von der Schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren (EDK) anerkannte Ausbildung verfügende Lehrperson sicherstellt.
le soutien pédagogique spécialisé est dispensé par des personnes ayant suivi la formation reconnue par la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique (CDIP).
2
A
Bezüglich der maximalen Anzahl an Unterstützungslektionen gilt Artikel 18 Absatz 2.
Le nombre maximal de leçons de soutien est fixé à l’article 18, alinéa 2.
3
A
Der Beitrag pro Lektion wird vom AIS festgelegt und direkt der Schule ausgerichtet.
L’OIAS fixe le montant de la subvention par leçon, qu’il verse directement à l’école.
4
A
Er entspricht den effektiven Gehaltskosten der privaten Volksschule für die durchführende Lehrkraft, maximal jedoch den Lohnkosten, die den Ansätzen gemäss der Lehreranstellungsgesetzgebung entsprechen.
La subvention correspond au coût effectif du salaire du personnel de l’établissement privé, sans dépasser cependant les coûts de traitements selon la législation sur le statut du personnel enseignant.
N
2
2.4
Pädagogisch-therapeutische Massnahmen
2.4
Mesures pédago-thérapeutiques
Art.
20
Allgemeines
Dispositions générales
1
A
Als pädagogisch-therapeutische Massnahmen im Sinne dieser Verordnung gelten
Sont considérées comme mesures pédago-thérapeutiques au sens de la présente ordonnance
a
C
die heilpädagogische Früherziehung,
l’éducation précoce spécialisée,
b
C
die Logopädie,
la logopédie et
c
C
die Psychomotorik.
la psychomotricité.
Art.
21
Voraussetzung
Condition
1
A
Das AIS gewährt Kindern und Jugendlichen auf Gesuch hin Entschädigungen für pädagogisch-therapeutische Massnahmen, wenn die leistungserbringende Person über die erforderliche, von der EDK anerkannte Ausbildung verfügt.
L’OIAS octroie sur demande des indemnités pour des mesures pédago-thérapeutiques dispensées par des personnes ayant suivi la formation adéquate et reconnue par la CDIP.
Art.
22
Durchführung
Exécution
1
A
Die Durchführung der pädagogisch-therapeutischen Massnahmen hat sich nach den Qualitätsrichtlinien der entsprechenden Berufsverbände zu richten.
L’exécution des mesures pédago-thérapeutiques est régie par les directives de qualité des associations professionnelles correspondantes.
2
A
Die Gesundheits-, Sozial- und Integrationsdirektion kann durch Verordnung weitergehende Vorschriften zur Durchführung und Qualität erlassen.
La Direction de la santé, des affaires sociales et de l’intégration peut édicter, par voie d’ordonnance, des prescriptions supplémentaires concernant l’exécution et la qualité.
Art.
23
Heilpädagogische Früherziehung
Education précoce spécialisée
1
A
Die heilpädagogische Früherziehung findet in der Regel bis zum Eintritt in die Primarstufe statt.
L’éducation précoce spécialisée est dispensée en général jusqu’à l’entrée au degré primaire.
2
A
In begründeten Fällen kann sie maximal bis zum Ende des ersten Jahres der Primarstufe durchgeführt werden.
Dans des cas justifiés, elle peut s’étendre jusqu’à la fin de la première année du degré primaire.
Art.
24
Logopädie und Psychomotorik
Logopédie et psychomotricité
1
A
Die Kosten für Logopädie und Psychomotorik werden übernommen, soweit die Massnahmen notwendig sind, um
Les coûts de logopédie et de psychomotricité sont pris en charge si celles-ci sont nécessaires pour permettre
a
C
im Vorschulalter in Fällen gemäss Artikel 5 Absatz 2 Buchstaben d und e auf den Besuch des Volksschul- oder Sonderschulunterrichts vorzubereiten,
aux enfants d’âge préscolaire visés à l’article 5, alinéa 2, lettres d et e de se préparer à fréquenter l’école obligatoire ou à suivre une scolarisation spécialisée;
b
C
im Volksschulalter die Teilnahme am Sonderschulunterricht zu ermöglichen,
aux enfants et adolescents d’âge scolaire de suivre l’enseignement des écoles spécialisées;
c
C
im Volksschulalter in Fällen gemäss Artikel 5 Absatz 2 Buchstaben d und e die Teilnahme am Volksschulunterricht zu ermöglichen,
aux enfants et adolescents d’âge scolaire visés à l’article 5, alinéa 2, lettres d et e de suivre l’enseignement de l’école obligatoire;
d
C
nach dem Volksschulalter bis maximal zum 20. Lebensjahr die schulische oder berufliche Integration zu ermöglichen.
aux personnes d’âge postscolaire jusqu’à 20 ans révolus de parfaire leur intégration scolaire ou professionnelle.
2
A
In Sonderschulen sind Logopädie und Psychomotorik Bestandteil des Sonderschulangebots.
La logopédie et la psychomotricité font partie intégrante de l’enseignement dispensé par les écoles spécialisées.
3
A
Nach dem Volksschulalter ist grundsätzlich ein enger sachlicher und zeitlicher Zusammenhang mit einer während der Schulzeit durchgeführten logopädischen oder psychomotorischen Massnahme erforderlich.
A l’âge postscolaire, elles présentent en principe un lien matériel et temporel étroit avec la mesure de logopédie ou de psychomotricité exécutée durant la période scolaire.
Art.
25
Finanzierung
1. Grundsatz
Financement
1. Principe
1
A
Die Entschädigungen des AIS für pädagogisch-therapeutische Massnahmen werden grundsätzlich nach Tarifen bemessen und direkt an die Leistungserbringerinnen und Leistungserbringer ausbezahlt.
L’OIAS octroie des indemnités pour les mesures pédago-thérapeutiques, qu’il fixe sur une base tarifaire et verse directement aux fournisseurs de prestations.
2
A
Die Leistungen der Früherziehung des Kantons Bern werden vom AIS durch Leistungsvertrag gesteuert und finanziert.
Il pilote et finance les prestations du Service éducatif itinérant du canton de Berne par contrat de prestations.
3
A
Logopädie und Psychomotorik für Sonderschülerinnen und Sonderschüler werden vom AIS durch Leistungsvertrag finanziert.
Il finance les mesures de logopédie et de psychomotricité destinées aux élèves des écoles spécialisées par contrat ou convention de prestations.
Art.
26
2. Vereinbarungen
2. Conventions
1
A
Die Gesundheits-, Sozial- und Integrationsdirektion vereinbart mit den Berufsverbänden der Therapeutinnen und Therapeuten die Tarife für die Entschädigung der pädagogisch-therapeutischen Massnahmen.
La Direction de la santé, des affaires sociales et de l’intégration passe avec les associations professionnelles des thérapeutes une convention tarifaire fixant l’indemnité due pour les mesures pédago-thérapeutiques.
2
A
Nichtverbandsmitglieder, die pädagogisch-therapeutische Massnahmen erbringen, können maximal zu diesem Tarif abrechnen.
Les personnes offrant des mesures pédago-thérapeutique qui ne sont pas membres d’une association, ne peuvent pas les facturer à un tarif plus élevé.
3
A
Es können Zeittarife, Einzelleistungstarife oder Pauschaltarife vereinbart werden, und es ist auf eine betriebswirtschaftliche Bemessung, effiziente Durchführung und sachgerechte Struktur zu achten.
Il est possible de fixer des tarifs à l’heure, à la prestation ou au forfait, en veillant à ce qu’ils respectent les principes économiques, à ce qu’ils soient applicables de manière efficace et structurés selon des critères objectifs.
4
A
Kommt keine Einigung zustande, gelten weiterhin die bestehenden Tarifverträge.
Si aucun accord n’est trouvé, les contrats tarifaires en vigueur continuent de s’appliquer.
Art.
27
3. Kostentragung durch Berechtigte
3. Frais incombant aux ayants droit
1
A
Die Berechtigten haben die Kosten für unentschuldbar versäumte Sitzungen selbst zu tragen.
Les ayants droit sont tenus de payer eux-mêmes les frais des séances auxquelles ils n’ont pas assisté sans s’excuser.
N
1
3
Stationäre Unterbringung
3
Prise en charge à caractère résidentiel
Art.
28
Grundsatz
Principe
1
A
Das AIS bewilligt Kindern und Jugendlichen auf Gesuch hin die stationäre Unterbringung in einem Sonderschulheim, wenn diese aufgrund der Sonderschulung erforderlich ist.
L’OIAS autorise sur demande la prise en charge à caractère résidentiel en foyer scolaire spécialisé des enfants et des adolescents qui en ont besoin pour suivre la scolarisation spécialisée.
2
A
Es gewährt Kindern und Jugendlichen auf Gesuch hin Beiträge an eine stationäre Unterbringung, wenn eine solche aufgrund einer Sonderschulung erforderlich ist oder dafür aufgrund des Volksschulbesuchs ein behinderungsbedingter Bedarf besteht und sie ausserhalb eines Sonderschulheims erfolgt.
Il subventionne sur demande les frais de prise en charge résidentielle hors foyer scolaire spécialisé des enfants et des adolescents qui en ont besoin pour suivre la scolarisation spécialisée ou qui, de par leur handicap, requièrent un hébergement pour fréquenter l’école obligatoire.
3
A
Beiträge werden insbesondere dann gewährt, wenn behinderungsbedingt
La subvention est accordée en particulier lorsqu’en raison du handicap,
a
C
die tägliche Bewältigung des Wegs zur nächstgelegenen geeigneten Volks- oder Sonderschule unzumutbar ist oder
le déplacement quotidien jusqu’à l’école obligatoire ou l’école spécialisée adéquate la plus proche ne peut être raisonnablement exigé et
b
C
im Rahmen einer separativen Sonderschulung eine umfassende Pflege oder Betreuung notwendig ist.
qu’une assistance et des soins globaux sont nécessaires dans le cadre de la scolarisation spécialisée séparée.
Art.
29
Sonderschulheime
Foyers scolaires spécialisés
1
A
Beiträge an eine stationäre Unterbringung in einem Sonderschulheim setzen grundsätzlich den Besuch der entsprechenden Sonderschule voraus.
L’octroi d’une contribution aux frais de prise en charge résidentielle en foyer scolaire spécialisé présuppose la fréquentation de l’école spécialisée correspondante.
2
A
Eine zur Gewährleistung des Übertritts von der Sonderschule in die Volksschule weiterhin erforderliche Unterbringung in einem Sonderschulheim bedarf einer auf Gesuch hin erteilten Bewilligung des AIS und darf maximal ein Jahr dauern.
Une prolongation de la prise en charge résidentielle, afin de garantir le passage de l’école spécialisée à l’école obligatoire, nécessite une autorisation délivrée sur demande par l’OIAS et ne peut dépasser une année.
Art.
30
Aufenthaltszeit
Durée
1
A
Eine stationäre Unterbringung erfolgt teil- oder vollzeitlich während der Schultage; ausnahmsweise ist sie auch an Wochenenden oder in den Ferien möglich.
La prise en charge résidentielle à temps partiel ou complet a lieu pendant les jours d’école et est possible, à titre exceptionnel pendant les week-ends et les vacances.
2
A
Der Bedarf an der stationären Unterbringung wird durch das AIS regelmässig überprüft.
L’OIAS réexamine régulièrement le besoin de prise en charge résidentielle.
Art.
31
Finanzierung
Financement
1
A
Das AIS finanziert stationäre Unterbringungen in Sonderschulheimen durch Leistungsvertrag, wobei die Sonderschulheime bei den Eltern einen Kostgeldbeitrag erheben.
L’OIAS finance la prise en charge résidentielle en foyer scolaire spécialisé par contrat de prestations, une participation aux frais étant prélevée par cet établissement auprès des parents.
2
A
In den übrigen Fällen gewährt das AIS den Kindern und Jugendlichen einen Beitrag von 56 Franken pro Übernachtung und zahlt diesen den Stellen, welche die Kinder und Jugendlichen unterbringen, direkt aus.
Pour les autres formes d’hébergement, il verse directement un montant de 56 francs par nuitée aux personnes ou à l’institution qui accueillent l’enfant ou l’adolescent.
N
1
4
Transportkosten
4
Frais de transport
Art.
32
Grundsatz
Principe
1
A
Das AIS gewährt Kindern und Jugendlichen auf Gesuch hin Beiträge für Transportkosten, die
Sur demande, l’OIAS octroie des subventions pour les frais de transport des enfants et adolescents qui sont
a
C
aufgrund bewilligter sonderpädagogischer Massnahmen oder
occasionnés par des mesures de pédagogie spécialisée autorisées ou
b
C
behinderungsbedingt aufgrund des Besuchs der Volksschule entstehen.
liés à leur handicap lorsqu’ils fréquentent l’école obligatoire.
2
A
Die Beiträge werden bis maximal zwei Jahre nach Entstehung der Kosten übernommen.
Les frais sont subventionnés jusqu’à deux ans au plus tard après avoir été engagés.
Art.
33
Kostenübernahme
Prise en charge des frais
1
A
Das AIS übernimmt die Kosten, die den Preisen der öffentlichen Transportmittel für Fahrten auf dem direkten Weg entsprechen.
L’OIAS prend en charge les frais équivalant au prix des transports publics pour un trajet direct.
2
A
Kann der Weg zu einer Sonderschule nicht mit öffentlichen Transportmitteln zurückgelegt werden, so werden die Kosten der von der Sonderschule organisierten Transporte entschädigt.
S’il n’est pas possible d’atteindre l’école spécialisée par les transports publics, le coût du transport organisé par celle-ci est indemnisé.
3
A
Beiträge für Transporte durch anderweitige Private werden bewilligt, wenn diese notwendig sind.
Des subventions sont accordées pour l’utilisation d’un autre moyen de transport privé lorsque celui-ci est nécessaire.
Art.
34
Begleitperson
Accompagnement
1
A
Zusätzlich werden auch die Fahrauslagen für eine unerlässliche Begleitperson vergütet.
Les frais de transport d’un accompagnateur ou d’une accompagnatrice indispensable sont également remboursés.
Art.
35
Standort
Distance
1
A
Vergütet werden die Kosten höchstens bis zur nächstgelegenen geeigneten Durchführungsstelle.
Sont remboursés tout au plus les frais de transport jusqu’à l’institution appropriée la plus proche.
Art.
36
Kilometerentschädigungen
Indemnité kilométrique
1
A
Die Entschädigung von durch Sonderschulen oder Private durchgeführten Transporten erfolgt nach Kilometertarifen.
L’indemnisation du transport organisé par l’école spécialisée ou du transport privé est calculée sur la base d’un tarif au kilomètre.
2
A
Die Gesundheits-, Sozial- und Integrationsdirektion legt die Kilometertarife durch Verordnung fest.
La Direction de la santé, des affaires sociales et de l’intégration fixe le tarif au kilomètre par voie d’ordonnance.
3
A
Die Kilometertarife für von Angehörigen durchgeführte Transporte dürfen die vom Regierungsrat gemäss Artikel 113 Absatz 2 der Personalverordnung vom 18. Mai 2005 (PV)
9
9
festgesetzten Kilometerentschädigungen für Dienstfahrten mit privaten Motorfahrzeugen nicht überschreiten.
Le tarif au kilomètre pour les transports effectués par des proches ne doit pas dépasser le montant arrêté par le Conseil-exécutif conformément à l’article 113, alinéa 2 de l’ordonnance du 18 mai 2005 sur le personnel (OPers)
10
10
pour les déplacements de service effectués avec un véhicule automobile privé.
N
1
5
Kosten für Verpflegung und Betreuung
5
Frais de repas et de prise en charge
Art.
37
Grundsatz
Principe
1
A
Das AIS gewährt Kindern und Jugendlichen auf Gesuch hin Beiträge an die Verpflegungs- und Betreuungskosten, wenn an ganztägigen Schultagen in Sonderschulen oder behinderungsbedingt in Volksschulen eine auswärtige Mittagsverpflegung notwendig ist.
Sur demande, l’OIAS octroie des subventions pour les repas et la prise en charge d’enfants et d’adolescents, lorsque un repas doit être pris à l’extérieur pendant la pause de midi des jours entiers qu’ils passent à l’école spécialisée ou, en raison de leur handicap, à l’école obligatoire.
2
A
Erfolgt die Mittagsverpflegung und -betreuung durch die besuchte Sonderschule, so sind diese für Schülerinnen und Schüler an ganztägigen Schultagen integrierter Bestandteil der separativen Sonderschulung und bedürfen keines Gesuchs.
Une demande n’est pas nécessaire si les repas et la prise en charge de midi sont assurés par l’école fréquentée et font partie intégrante de la scolarisation spécialisée séparée.
Art.
38
Finanzierung
Financement
1
A
Das AIS finanziert die Kosten für die Verpflegung und Betreuung in Sonderschulen durch Leistungsvertrag, wobei die Sonderschulen von den Eltern einen Kostgeldbeitrag erheben.
L’OIAS finance les frais de repas et de prise en charge au sein de l’école spécialisée par contrat de prestations, une participation aux frais étant prélevée par cette école spécialisée auprès des parents.
2
A
In den übrigen Fällen gewährt das AIS den Kindern und Jugendlichen einen Beitrag von sieben Franken pro Mittagessen und zahlt diesen den Stellen, welche die Kinder und Jugendlichen verpflegen und betreuen, direkt aus.
Dans les autres cas, il verse directement un montant de sept francs par repas de midi aux personnes ou à l’institution qui accueillent l’enfant ou l’adolescent.
N
1
6
Verfahren
6
Procédure
Art.
39
Gesuch
Demande
1
A
Das Verfahren zur Gewährung von Beiträgen oder Entschädigungen oder zur Bewilligung von Massnahmen wird auf Gesuch hin und in Ausnahmefällen von Amtes wegen eröffnet.
Sauf cas exceptionnels où la procédure d’octroi de subventions et d’indemnités ou d’autorisation de mesures est ouverte d’office, une demande doit être déposée.
2
A
Die Berechtigten haben die Gesuche beim AIS auf dem amtlichen Formular einzureichen, das im Internet abrufbar ist.
Elle est adressée par les ayants droit à l’OIAS au moyen de la formule officielle téléchargeable sur Internet.
3
A
Berichte von bereits konsultierten Ärztinnen und Ärzten, Therapeutinnen und Therapeuten sowie Fachstellen oder anderen Fachpersonen sind dem Gesuch beizulegen, soweit sie mit diesem in Zusammenhang stehen.
Les rapports des médecins, des thérapeutes, des services spécialisés et autres professionnels consultés y sont joints, dans la mesure où ils présentent un lien avec la demande.
Art.
40
Rückwirkung
Rétroactivité
1
A
Der Anspruch auf Leistungen entsteht zum Zeitpunkt der Gesuchseinreichung.
Le droit aux prestations prend effet lors du dépôt de la demande.
2
A
Beiträge für separative Sonderschulungen und damit zusammenhängende Leistungen können in Ausnahmefällen rückwirkend auf den Beginn des bei Gesuchseinreichung laufenden Schuljahres gewährt werden.
Dans des cas exceptionnels, les subventions à la scolarisation spécialisée séparée et aux prestations afférentes peuvent être accordées avec effet rétroactif au début de l’année scolaire durant laquelle la demande a été déposée.
Art.
41
Abklärung
1. Allgemein
Examen
1. Dispositions générales
1
A
Das AIS prüft, ob die Anspruchsvoraussetzungen erfüllt sind.
L’OIAS examine si les conditions d’octroi sont remplies.
2
A
Es achtet dabei auf die Unabhängigkeit der den Bedarf abklärenden Stellen gegenüber den Durchführungsstellen.
Ce faisant, il veille à l’indépendance de l’organe d’évaluation des besoins par rapport à celui d’exécution.
Art.
42
2. Standardisiertes Abklärungsverfahren
2. Procédure d’évaluation standardisée
1
A
Für die Beurteilung von Gesuchen betreffend die Bewilligung einer separativen Sonderschulung und die Gewährung von heilpädagogischer Unterstützung in privaten Volksschulen muss ein Abklärungsbericht der kantonalen Erziehungsberatung, des Kinder- und Jugendpsychiatrischen Dienstes oder einer anderen geeigneten Fachstelle vorliegen.
Un rapport du service psychologique pour enfants et adolescents du canton de Berne, du service de pédopsychiatrie ou d’un autre service approprié sert de base à l’examen des demandes d’octroi de mesures de scolarisation spécialisée séparée ou de soutien pédagogique spécialisé dans un établissement privé de la scolarité obligatoire.
Art.
43
Entscheid
Décision
1
A
Das AIS trifft und eröffnet seine Entscheide grundsätzlich durch Verfügung.
L’OIAS rend et notifie ses décisions en principe par voie de décision formelle.
2
A
Begünstigende Entscheide können auch in anderer Form getroffen und eröffnet werden, auf Verlangen ist jedoch auch für diese Entscheide eine Verfügung zu erlassen.
Les décisions favorables peuvent être prises et notifiées sous une autre forme. Sur demande, l’OIAS est toutefois tenu de rendre une décision formelle.
Art.
44
Verfahrenskosten
Frais de procédure
1
A
Das Verfahren ist kostenlos.
La procédure est gratuite.
N
1
7
Bewilligungspflicht und Aufsicht bezüglich Sonderschulen
7
Autorisation et surveillance des écoles spécialisées
N
2
7.1
Bewilligungspflicht
7.1
Autorisation obligatoire
Art.
45
Grundsatz
Principe
1
A
Das AIS erteilt Betriebsbewilligungen für Sonderschulen.
L’OIAS délivre les autorisations d’exploiter aux écoles spécialisées.
2
A
Zu den schulischen Aspekten hört es vorgängig das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung der Bildungs- und Kulturdirektion an.
Il consulte préalablement l’Office de l’école obligatoire et du conseil de la Direction de l’instruction publique et de la culture quant aux aspects scolaires.
Art.
46
Gesuch
Demande
1
A
Das Verfahren auf Erteilung einer Betriebsbewilligung für Sonderschulen wird auf Gesuch hin eröffnet.
La procédure d’octroi de l’autorisation est engagée moyennant le dépôt d’une demande.
2
A
Die Gesuche sind von den Institutionen in zwei Exemplaren auf dem amtlichen Formular einzureichen.
Celle-ci est présentée par l’institution en double exemplaire sur formule officielle.
Art.
47
Voraussetzungen
Conditions
1
A
Die Schulleitung muss über die für ihre Tätigkeit erforderliche, von der EDK anerkannte oder vom AIS als ausreichend qualifizierte Ausbildung verfügen.
La direction de l’école possède la formation nécessaire reconnue par la CDIP ou une formation qualifiée de suffisante par l’OIAS pour exercer son activité.
2
A
Personen, die mit der Schulung, Erziehung sowie der Durchführung pädagogisch-therapeutischer Massnahmen betraut sind, sowie die medizinischen Hilfspersonen müssen über die für ihre Tätigkeit erforderliche, von der EDK beziehungsweise dem Bundesamt für Berufsbildung und Technologie anerkannte Ausbildung verfügen.
Les personnes auxquelles est confiée l’exécution des mesures scolaires, éducatives, pédago-thérapeutiques ou paramédicales possèdent la formation nécessaire reconnue par la CDIP ou par l’Office fédéral de la formation professionnelle et de la technologie pour exercer leur activité.
3
A
Die ärztliche und die zahnärztliche Überwachung müssen sichergestellt sein, und soweit es die Art der Behinderung erfordert, sind Fachärztinnen und Fachärzte beizuziehen.
Le contrôle médical et dentaire est garanti et, si la nature du handicap l’exige, il est fait appel à des spécialistes.
4
A
Die Schule muss über eine Schulordnung verfügen, in der insbesondere die Absenzen und Dispensationen analog der Volksschulgesetzgebung geregelt sind.
Par analogie à la législation sur l’école obligatoire, l’école dispose d’un règlement portant en particulier sur les absences et les dispenses.
Art.
48
Änderungen
Modifications
1
A
Die bewilligten Sonderschulen haben wesentliche Änderungen im Betrieb, insbesondere Wechsel in der Schulleitung oder wesentliche Änderungen in der Schulorganisation, vorgängig dem AIS mitzuteilen.
Les écoles spécialisées autorisées signalent à l’avance à l’OIAS les modifications majeures qu’elles prévoient d’effectuer dans la gestion et dans l’organisation de leur établissement, en particulier les changements de direction.
N
2
7.2
Aufsicht
7.2
Surveillance
Art.
49
Aufsichtsorgan
Organe de surveillance
1
A
Das AIS übt die Aufsicht über die Sonderschulen aus.
L’OIAS exerce la surveillance des écoles spécialisées.
2
A
In Fragen der schulischen Aufsicht zieht es das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung der Bildungs- und Kulturdirektion bei.
Pour les questions concernant la surveillance scolaire, il fait appel à l’Office de l’école obligatoire et du conseil de la Direction de l’instruction publique et de la culture.
Art.
50
Kontrollen
Contrôles
1
A
Das AIS überprüft mittels periodischer Kontrollbesuche die Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften und der Bewilligungsauflagen.
L’OIAS vérifie l’application des prescriptions légales et des charges contenues dans les autorisations en procédant à des visites de contrôle régulières.
2
A
Es kann Berichte einholen und Kontrollen durch Fachleute anordnen.
Il peut demander des rapports et ordonner que des contrôles soient effectués par des spécialistes.
N
1
8
Übergangsbestimmungen
8
Dispositions transitoires
Art.
51
Vor dem 1. August 2013 eintreffende Gesuche
Demandes reçues avant le 1er août 2013
1
A
Das ALBA kann bereits ab Inkrafttreten dieses Artikels Verfügungen betreffend die Gewährung von Beiträgen oder Entschädigungen und betreffend die Bewilligung von Massnahmen (Art. 39) mit Rechtswirkung ab Inkrafttreten dieser Verordnung erlassen.
Dès que le présent article entre en vigueur, l’OPAH peut rendre des décisions concernant l’octroi de subventions ou d’indemnités ainsi que l’autorisation de mesures (art. 39) déployant leur effet juridique à compter de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
Art.
52
Umsetzung in den Sonderschulen
Mise en œuvre
1
A
Die Sonderschulen haben die Vorgaben gemäss Artikel 11 ff. bis spätestens am 1. August 2015 umzusetzen.
Les écoles spécialisées satisfont aux exigences des articles 11 ss jusqu’au 1er août 2015 au plus tard.
Art.
53
Ausgleich der Lastenverschiebungen
Compensation des transferts de charges
1
A
Der Ausgleich der Lastenverschiebungen aufgrund der Wirkungen dieser Verordnung erfolgt gemäss Artikel 29b des Gesetzes vom 27. November 2000 über den Finanz- und Lastenausgleich (FILAG)
11
11
.
Les transferts de charges résultant des effets de la présente ordonnance sont opérés conformément à l’article 29b de la loi du 27 novembre 2000 sur la péréquation financière et la compensation des charges (LPFC)
12
12
.
N
1
9
Schlussbestimmungen
9
Dispositions finales
Art.
54
Änderung von Erlassen
Modification d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Verordnung vom 19. September 2007 über die besonderen Massnahmen im Kindergarten und in der Volksschule (BMV)
13
13
Ordonnance du 19 septembre 2007 régissant les mesures pédagogiques particulières à l’école enfantine et à l’école obligatoire (OMPP)
14
14
2.
N
Verordnung vom 8. Februar 2006 über die kantonalen pädagogischen und sozialpädagogischen Institutionen der Gesundheits- und Fürsorgedirektion (PSIV)
15
15
Ordonnance sur les institutions pédagogiques et sociopédagogiques cantonales de la Direction de la santé publique et de la prévoyance sociale (Ordonnance sur les institutions pédagogiques, OIPS)
16
16
Art.
55
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt unter Vorbehalt von Absatz 2 am 1. August 2013 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er août 2013 sous réserve des alinéas 2 et 3.
2
A
Artikel 51 tritt am 1. Juni 2013 in Kraft.
L’article 51 entre en vigueur le 1er juin 2013.
3
A
Diese Verordnung ist in Anwendung der Artikel 7 und 8 des Publikationsgesetzes vom 18. Januar 1993 (PuG)
17
17
amtlich zu veröffentlichen (ausserordentliche Veröffentlichung).
Elle est publiée en application des articles 7 et 8 (publication extraordinaire) de la loi du 18 janvier 1993 sur les publications officielles (LPO)
18
18
.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Rickenbacher
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1
1
BSG 860.1
2
2
BSG 432.210
3
3
RSB 860.111
4
4
RSB 432.210
5
5
BSG 862.71
6
6
RSB 862.71
7
7
BSG 432.271.1
8
8
RSB 432.271.1
9
9
BSG 153.011.1
10
10
RSB 153.011.1
11
11
BSG 631.1
12
12
RSB 631.1
13
13
BSG 432.271.1
14
14
RSB 432.271.1
15
15
BSG 862.61
16
16
RSB 862.61
17
17
BSG 103.1
18
18
RSB 103.1
2013-06-01
2021-08-01
21-057
2013-06-01
2021-03-01
21-001
2013-06-01
2013-08-01
13-42