BSGStructuredDocument:16630169.11NGLNNotariatsgesetzLoi sur le notariatGesetzDer Grosse Rat des Kantons Bern,2005-11-222006-07-01T00:00:002021-06-012021-06-01Der Grosse Rat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 55 Schlusstitel des Schweizerischen Zivilgesetzbuches vom 10. Dezember 1907 (ZGB11),auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:Le Grand Conseil du canton de Berne,vu l’article 55 du titre final du Code civil suisse du 10 décembre 1907 (CCS)22,sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:06-40M0NotariatsgesetzLoisur le notariatN11Organisation des Notariats1Organisation du notariatN21.1Allgemeine Bestimmungen1.1Dispositions généralesArt.1GeltungsbereichChamp d’application1ADieses Gesetz gilt für die im Notariatsregister des Kantons Bern eingetragenen Notarinnen und Notare.La présente loi s’applique aux notaires inscrits au registre des notaires du canton de Berne.2AAndere Personen unterstehen dem Gesetz nur, soweit es ausdrücklich vorgesehen ist.D’autres personnes ne sont soumises à la présente loi que dans la mesure où celle-ci le prévoit expressément.Art.2NotariatsberufProfession1ADie Notarin oder der Notar übt einen freien, wissenschaftlichen und öffentlichen Beruf aus.Le ou la notaire exerce une profession libérale, scientifique et publique.Art.3UnabhängigkeitIndépendance1ADie Notarin oder der Notar übt den Beruf unabhängig und auf eigene Verantwortung aus.Le ou la notaire exerce sa profession de manière indépendante et sous sa propre responsabilité.2ADer Beruf kann im Anstellungsverhältnis erfolgenUn ou une notaire peut exercer sa profession en étant employé ou employéeaCzu einer anderen Notarin oder einem anderen Notar, die oder der im Notariatsregister eingetragen ist,par un ou une autre notaire inscrite au registre des notaires;bCzu einer Aktiengesellschaft (Notariats-AG) oder einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung (Notariats-GmbH), sofern diese durch Personen beherrscht wird, die im Notariatsregister eingetragen sind.par une société anonyme (SA de notaires) ou une société à responsabilité limitée (Sàrl de notaires), pour autant que ces sociétés soient contrôlées par des personnes inscrites au registre des notaires.3ADer Sitz einer Notariats-AG oder einer Notariats-GmbH muss im Kanton Bern sein.La SA ou la Sàrl de notaires doit avoir son siège dans le canton de Berne.4ADas Präsidium des obersten Leitungsorgans einer Notariats-AG oder einer Notariats-GmbH muss von einer Person ausgeübt werden, die im Notariatsregister eingetragen ist.La présidence de l’organe de direction suprême d’une SA ou d’une Sàrl de notaires doit être exercée par une personne inscrite au registre des notaires.5ADer Regierungsrat regelt die Voraussetzungen für die Zulässigkeit der Notariats-AG und der Notariats-GmbH und die Minimalanforderungen an die Beherrschung durch Personen, die im Notariatsregister eingetragen sind, durch Verordnung.Le Conseil-exécutif fixe par voie d’ordonnance les conditions d’admissibilité de la SA ou de la Sàrl de notaires et les exigences minimales à respecter pour leur contrôle par des personnes inscrites au registre des notaires.Art.4Organisatorische UnvereinbarkeitIncompatibilité quant à l'organisation1AUnvereinbar mit der Ausübung des Notariatsberufs ist eine andere berufliche Tätigkeit, deren Erfüllung die Arbeitszeit der Notarin oder des Notars überwiegend beansprucht. Die Aufsichtsbehörde kann Ausnahmen bewilligen, wenn dadurch die Unabhängigkeit der Berufsausübung und das Ansehen des Notariats nicht gefährdet werden.L’accomplissement d’une autre activité professionnelle est incompatible avec l’exercice du notariat si celle-ci occupe une part prépondérante du temps de travail du ou de la notaire. L’autorité de surveillance peut accorder des dérogations si l’indépendance dans l’exercice de la profession et la réputation du notariat ne sont pas compromises.2A……3A……4ADie gleichzeitige Ausübung des Berufs einer Notarin oder eines Notars und einer Anwältin oder eines Anwaltes ist zulässig.L’exercice simultané de la profession de notaire et d’avocat ou d’avocate est autorisé.5A……Art.4aSachliche UnvereinbarkeitIncompatibilité quant au fond1ADie Notarin oder der Notar darf keine dauernden oder gelegentlichen Tätigkeiten ausüben, die mit einer unabhängigen und einwandfreien Berufsausübung unvereinbar sind, wie namentlich Le ou la notaire ne peut exercer aucune activité occasionnelle ou permanente qui soit incompatible avec l’exercice indépendant et irréprochable de la profession, commeaCSpekulationsgeschäfte jeglicher Art,des opérations spéculatives de quelque nature qu’elles soient;bCdie Übernahme von Bürgschaften oder Garantien im Zusammenhang mit der Berufsausübung,la prise en charge de cautionnements ou de garanties en relation avec l’exercice de la profession;cCLiegenschaftshandel.le commerce d'immeubles.2ALiegenschaftsvermittlung ist mit dem Notariatsberuf unvereinbar, insbesondere, wenn sie dauernd, gewerbsmässig oder gegen Provision bzw. gestützt auf eine vergleichbare Entgeltvereinbarung erfolgt. Zulässig bleibt eine bloss gelegentliche, mit einem erfolgsunabhängigen Honorar nach Zeitaufwand abzugeltende Vermittlungstätigkeit. Der Regierungsrat regelt die Einzelheiten durch Verordnung.Le courtage immobilier est incompatible avec la profession de notaire, en particulier lorsqu'il est effectué de manière durable, à titre professionnel ou en échange d’une commission ou d’une convention de rémunération comparable. Seule est admissible une activité de courtage à caractère occasionnel, rétribuée par des honoraires calculés en fonction du temps requis, indépendamment du succès de l’activité. Le Conseil-exécutif règle les modalités de détail par voie d’ordonnance.3ADie Notarin oder der Notar darf unvereinbare Tätigkeiten auch nicht durch Dritte ausüben lassen.Le ou la notaire ne peut faire exercer par des tiers des activités incompatibles avec l’exercice de sa profession.Art.5NotariatspatentBrevet de notaire1ADas Notariatspatent wird einer Person erteilt, dieLe brevet de notaire est délivré aux personnes quiaChandlungsfähig ist undont l’exercice des droits civils;bCdie bernische Notariatsprüfung bestanden hat.ont réussi l’examen de notaire bernois.2AZur bernischen Notariatsprüfung wird zugelassen, werToute personne qui remplit les conditions suivantes peut se présenter à l’examen de notaires bernois:aCdas juristische Lizentiat oder Masterdiplom einer schweizerischen Hochschule oder ein gleichwertiges Hochschuldiplom eines Staates, mit dem die Schweiz die gegenseitige Anerkennung vereinbart hat und welcher für die Zulassung zur Notariatsprüfung Gegenrecht hält, erworben hat, undposséder une licence ou un diplôme de master en droit d’une université suisse ou un diplôme équivalent délivré par une université de l’un des Etats qui ont conclu avec la Suisse un accord de reconnaissance mutuelle des diplômes et qui assurent la réciprocité pour l’admission à l’examen de notaire;bCeine praktische Ausbildung im Kanton Bern absolviert hat.avoir suivi une formation pratique dans le canton de Berne.3AWer über ein gleichwertiges Hochschuldiplom eines Staates verfügt, mit dem die Schweiz die gegenseitige Anerkennung vereinbart hat, hat sich vor Antritt der praktischen Ausbildung in einer Prüfung darüber auszuweisen, dass sie oder er über ausreichende Kenntnisse des schweizerischen Rechts verfügt, soweit diese für die Ausübung des Notariatsberufs erforderlich sind.Le ou la titulaire d’un diplôme délivré par une université de l’un des Etats qui ont conclu avec la Suisse un accord de reconnaissance mutuelle des diplômes doit fournir la preuve, avant de commencer la formation pratique, qu’il ou elle dispose des connaissances du droit suisse nécessaires pour l’exercice de la profession de notaire.4ADer Regierungsrat regelt das Prüfungswesen, insbesondere die Zusammensetzung der Prüfungskommission, die Wahl ihrer Mitglieder, die weiteren Zulassungsvoraussetzungen, den Gegenstand und die Durchführung der Prüfung sowie die Prüfungsgebühren durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle par voie d’ordonnance le système des examens, notamment la composition de la commission d'examen, la nomination de ses membres, les autres conditions d’admission, l’objet de l’examen et son déroulement ainsi que les émoluments.5ADie Inhaberin oder der Inhaber des Notariatspatents darf die Berufsbezeichnung Notarin oder Notar führen.Le détenteur ou la détentrice du brevet de notaire a le droit de porter le titre de notaire.5aANach der Löschung des Eintrags im Notariatsregister gemäss Artikel 47 Absatz 1 Buchstabe d darf die Berufsbezeichnung Notarin oder Notar während dreier Jahre nicht geführt werden.Suite à la radiation de l’inscription du registre des notaires au sens de l’article 47, alinéa 1, lettre d, le titre de notaire ne peut plus être porté pendant une durée de trois ans.6AFällt eine Voraussetzung für das Notariatspatent weg, so ist es zu entziehen. Fällt der Entzugsgrund weg, so kann es wieder erteilt werden.Si l’une des conditions requises pour l’obtention du brevet de notaire n’est plus remplie, il doit être retiré. Si le motif du retrait n’existe plus, le brevet peut être restitué.7AIst die Notarin oder der Notar infolge Krankheit, Unfalls oder Alters nicht mehr handlungsfähig, so ist ihr oder ihm das Notariatspatent in der Regel zu belassen.Si, pour raison de maladie, d’accident ou d’âge, le ou la notaire n’a plus l’exercice des droits civils, le brevet de notaire ne doit pas lui être retiré en règle générale.Art.5aRechtspflege im PrüfungswesenVoies de droit en matière d’examens1AGegen Verfügungen der Notariatsprüfungskommission und gegen Verfügungen ihrer Präsidentin oder ihres Präsidenten kann bei der Direktion für Inneres und Justiz Beschwerde geführt werden.Les décisions de la commission des examens de notaire ainsi que celles de son président ou de sa présidente peuvent faire l’objet d’un recours devant la Direction de l’intérieur et de la justice.2AMit Beschwerde gegen Prüfungsergebnisse können nur Rechtsfehler gerügt werden.Il ne peut être formé recours contre les résultats des examens que pour violation du droit.3AIm Übrigen gilt das Gesetz vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG)33.Au surplus, la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)44 est applicable.N21.2Notariatsregister1.2Registre des notairesArt.6GrundsatzPrincipe1ANotarinnen und Notare, die im Kanton Bern den Notariatsberuf ausüben wollen, haben sich im Notariatsregister eintragen zu lassen.Les notaires qui veulent exercer leur profession dans le canton de Berne doivent se faire inscrire au registre des notaires.2ADer Regierungsrat bestimmt die Einzelheiten zur Führung des Notariatsregisters durch Verordnung.Le Conseil-exécutif fixe par voie d’ordonnance les détails de la tenue du registre des notaires.Art.7InhaltContenu1ADas Notariatsregister enthältLe registre des notaires contientaCden Namen, den Vornamen, das Geburtsdatum und den Heimatort oder die Staatsangehörigkeit der Notarin oder des Notars,le nom, le prénom, la date de naissance, le lieu d'origine ou la nationalité du ou de la notaire,bCdas Datum der Patentierung,la date de l’obtention du brevet,cCdas Datum der Eintragung und das Datum der Löschung,la date de l’inscription et celle d’une éventuelle radiation,dCden Namen, die Adresse und die Rechtsform des Notariatsbüros sowie des oder der Zweigbüros,le nom, l’adresse et la forme juridique de l’étude de notaire ainsi que celle de son étude annexe ou de ses études annexes,eCdie Administrativmassnahmen und Disziplinarmassnahmen,les mesures administratives et les mesures disciplinaires,fCden Namen und die Adresse der Revisorinnen und Revisoren des Notariatsbüros.le nom et l'adresse des inspecteurs et inspectrices des études de notaires.2ADer Regierungsrat kann die Aufnahme weiterer persönlicher Daten in das Notariatsregister vorsehen, soweit sie für die Durchführung der Aufsicht über die praktizierenden Notarinnen und Notare von Bedeutung sind.Le Conseil-exécutif peut prévoir l’inscription d’autres données personnelles dans le registre des notaires si celles-ci s’avèrent importantes pour assumer la surveillance des notaires en exercice.Art.8EintragungInscription1ADie Aufsichtsbehörde trägt Notarinnen und Notare auf Gesuch hin im Notariatsregister ein. Sie prüft, ob die Voraussetzungen erfüllt sind, und eröffnet der Gesuchstellerin oder dem Gesuchsteller den Entscheid mit Verfügung.L’autorité de surveillance inscrit au registre des notaires les notaires qui en font la demande. Elle vérifie si les conditions nécessaires sont remplies et notifie sa décision au requérant ou à la requérante.Art.9VoraussetzungenConditions1ADie Eintragung im Notariatsregister erfolgt, wenn die Gesuchstellerin oder der GesuchstellerL’inscription au registre des notaires peut avoir lieu si la personne requéranteaCdas bernische Notariatspatent besitzt,est titulaire du brevet de notaire du canton de Berne;bChandlungsfähig und gesundheitlich in der Lage ist, den Beruf auszuüben,a l’exercice des droits civils et jouit d’une santé qui lui permet d’exercer la profession;cCGewähr für eine einwandfreie Berufsausübung bietet, insbesondere nicht strafrechtlich verurteilt worden ist wegen Handlungen, die mit dem Notariatsberuf nicht zu vereinbaren sind, es sei denn, die Verurteilung erscheine nicht mehr im Strafregisterauszug für Privatpersonen,offre les garanties nécessaires à l’exercice irréprochable de la profession, dans la mesure où elle n’a pas fait l’objet d’une condamnation pénale pour des faits incompatibles avec l’exercice de la profession à moins que cette condamnation ne figure plus sur l’extrait du casier judiciaire destiné à des particuliers;dCin geordneten finanziellen Verhältnissen lebt,se trouve financièrement dans une situation saine;eCWohnsitz in der Schweiz hat,est domiciliée en Suisse;fCeine Berufshaftpflichtversicherung abgeschlossen hat,a conclu une assurance responsabilité civile professionnelle;gCüber geeignete Büroräume im Kanton Bern verfügt,dispose pour son étude de locaux appropriés dans le canton de Berne;hCkeine mit dem Notariat unvereinbare Tätigkeit beibehält undne poursuit aucune activité incompatible avec le notariat etiCdie Unterschrift bei der Direktion für Inneres und Justiz deponiert hat.a déposé sa signature auprès de la Direction de l’intérieur et de la justice.2ADer Regierungsrat ermächtigt die Aufsichtsbehörde durch Verordnung, anstelle des bernischen Notariatspatents Ausweise eines anderen Kantons über die Befähigung von Urkundspersonen als Voraussetzung für die Eintragung ins Notariatsregister anzuerkennen, sofern die Ausbildung und die Prüfungen gleichwertig sind und der andere Kanton Gegenrecht hält.Le Conseil-exécutif habilite, par voie d’ordonnance, l’autorité de surveillance à admettre comme condition requise pour l’inscription au registre des notaires, à la place du brevet de notaire bernois, un certificat d’un autre canton reconnaissant l’aptitude de la personne appelée à authentifier, pour autant que la formation et les examens soient de même valeur et que l’autre canton applique la réciprocité.Art.10Hinweis auf den Eintrag im NotariatsregisterMention de l’inscription au registre des notaires1ADie im Notariatsregister eingetragenen Notarinnen und Notare verwenden im Geschäftsverkehr und in ihren Urkunden neben der Berufsbezeichnung den Hinweis «eingetragen im Notariatsregister des Kantons Bern».Les notaires inscrits au registre des notaires le signalent dans leurs relations d’affaires et dans leurs actes en ajoutant à côté de leur titre la mention «notaire inscrit au registre des notaires du canton de Berne» ou «notaire inscrite au registre des notaires du canton de Berne».Art.11Löschung und SuspendierungRadiation et suspension1ADie Notarin oder der Notar wird im Notariatsregister gelöscht, wennLe ou la notaire est radiée du registre des notairesaCsie oder er die Löschung beantragt,lorsqu’il ou elle en fait la demande;bCsie oder er verstorben ist,qu’il ou elle décède;cCeine der Voraussetzungen für die Eintragung nicht mehr erfüllt ist,que l’une des conditions requises pour l’inscription n’est plus remplie;dCdie Löschung als Disziplinarmassnahme verfügt worden ist.que la radiation est décidée à titre de mesure disciplinaire.2ADie Suspendierung wird im Notariatsregister vermerkt.La suspension est mentionnée dans le registre des notaires.Art.12MeldepflichtenObligation d'annoncer1ADie Notarinnen und Notare melden der Aufsichtsbehörde ohne Verzug jede Änderung der für den Eintrag massgeblichen Verhältnisse.Les notaires annoncent sans délai à l’autorité de surveillance tout changement intervenant dans les circonstances prises en compte pour l’inscription.Art.13EinsichtConsultation1AJedermann hat ein Recht auf Auskunft, ob eine Notarin oder ein Notar im Notariatsregister eingetragen ist oder ob eine Suspendierung vermerkt ist.Toute personne a le droit de demander si un ou une notaire est inscrite au registre des notaires ou s’il est fait mention d’une suspension à son égard.2ANotarinnen und Notare dürfen ihren Eintrag im Notariatsregister einsehen.Les notaires peuvent consulter leur propre inscription dans le registre des notaires.Art.14VeröffentlichungPublication1AEintragung und Löschung einer Notarin oder eines Notars im Notariatsregister werden veröffentlicht.L’inscription d’un ou d’une notaire au registre des notaires et sa radiation sont publiées.2ANamen und Geschäftsadressen der im Notariatsregister eingetragenen Notarinnen und Notare können veröffentlicht werden.Les noms et les adresses commerciales des notaires inscrits au registre des notaires peuvent être publiés.3ADer Regierungsrat bestimmt die Art der Veröffentlichung. Er kann Zugriffe auf die Namen und Geschäftsadressen der im Notariatsregister eingetragenen Notarinnen und Notare im Abrufverfahren gestatten.Le Conseil-exécutif décide du type de la publication. Il peut autoriser l’accès par une procédure d’appel aux noms et aux adresses commerciales des notaires inscrits au registre des notaires.N21.3Notariatsbüro1.3Etude de notaireArt.15NotariatsbüroEtude de notaire1ADie Notarin oder der Notar führt ein eigenes Notariatsbüro mit den für die Berufsausübung geeigneten Räumen.Le ou la notaire a sa propre étude installée dans des locaux se prêtant à l’exercice de la profession.2ASie oder er kann Zweigbüros eröffnen.Il ou elle peut ouvrir des études annexes.3ADer Regierungsrat bestimmt die Anforderungen an das Notariatsbüro.Le Conseil-exécutif fixe les exigences que l’étude de notaire doit remplir.Art.16Gemeinsames BüroEtude d’associés1ADie Notarin oder der Notar kann mit folgenden Personen ein gemeinsames Büro führen:Le ou la notaire peut s’associer, pour tenir une étude commune, àaCNotarinnen und Notaren, welche im Notariatsregister des Kantons Bern eingetragen sind,des notaires inscrits au registre des notaires du canton de Berne,bCAnwältinnen und Anwälten, welche in einem Anwaltsregister eingetragen sind.des avocats et des avocates inscrites à un registre des avocats et des avocates.cCweiteren Personen, die qualifizierte Beratungsdienstleistungen anbieten wie beispielsweise Treuhand, Steuerberatung, Liegenschaftsverwaltung, Vermögensverwaltung, Architektur oder Bauberatung.d’autres personnes offrant des prestations de conseil qualifiées, notamment en matière fiduciaire ou fiscale, de gérance immobilière, de gestion de fortune, d’architecture ou de construction.2ADer Regierungsrat kann durch Verordnung die im Rahmen eines gemeinsamen Büros zulässigen Dienstleistungen definieren.Le Conseil-exécutif peut définir par voie d’ordonnance les prestations susceptibles d’être fournies dans le cadre d’une étude commune.Art.17Schliessung des NotariatsbürosFermeture de l’étude de notaire1AIm Notariatsregister gelöschte Notarinnen und Notare haben unverzüglich alle Hinweise auf die Berufsausübung zu unterlassen. Das Notariatsbüro ist zu schliessen. Die Berufssiegel sind der Aufsichtsbehörde umgehend abzuliefern.Le ou la notaire dont le nom est radié du registre des notaires doit immédiatement renoncer à toute mention de l’exercice de sa profession et son étude doit être fermée. Le sceau notarial doit être restitué sans délai à l’autorité de surveillance.2ADie Urschriftensammlung und die Urschriftenregister sind nach den Weisungen der Aufsichtsbehörde abzuliefern.Les répertoires et les recueils de minutes doivent être déposés conformément aux directives de l’autorité de surveillance.3ADie Aufsichtsbehörde stellt, wenn nötig, die Urschriftensammlung und die Urschriftenregister sowie die Testamentssammlung und die der Notarin oder dem Notar anvertrauten Vermögenswerte sicher.Au besoin, l’autorité de surveillance veille à ce que les répertoires et les recueils de minutes ainsi que le recueil des testaments, les valeurs et les titres confiés au notaire soient mis en sûreté.Art.18Weiterführung des NotariatsbürosPoursuite de l’activité de l’étude de notaire1ADie Urschriftensammlung und die Urschriftenregister können der Büronachfolgerin oder dem Büronachfolger zur Aufbewahrung überlassen werden.Les répertoires et les recueils de minutes peuvent être transmis à la personne qui succède au ou à la notaire afin qu’elle les conserve.2ADie Büronachfolgerin oder der Büronachfolger trägt die Verantwortung für die Aufbewahrung und Verwaltung der übernommenen Urschriften und Urschriftenregister.La personne qui succède au ou à la notaire assume la responsabilité et l’administration de la garde des minutes et des répertoires de son prédécesseur.Art.19Weiterführung hängiger GeschäftePoursuite des affaires pendantes1ABezeichnen die Beteiligten nach der Löschung oder Suspendierung einer Notarin oder eines Notars im Notariatsregister keine andere Notarin oder keinen anderen Notar zur Weiterführung hängiger hauptberuflicher Geschäfte, so bestimmt die Aufsichtsbehörde eine Notarin oder einen Notar zur Erledigung dieser Geschäfte.Si, après la radiation ou la suspension d’un ou d’une notaire du registre des notaires, les parties intéressées ne désignent pas un ou une autre notaire pour liquider les affaires pendantes relevant de l’activité principale, l’autorité de surveillance se charge de le faire.2ADie Notarin oder der Notar ist zur Übernahme des Auftrags verpflichtet.Le ou la notaire a l’obligation d’instrumenter sur les mêmes réquisitions.3ASie oder er erhält für die Tätigkeit einen Gebührenanspruch gegenüber den Beteiligten.Pour ses activités, il ou elle a droit à des émoluments de la part des parties intéressées.4ADie Aufsichtsbehörde kann in gleicher Weise vorgehen, wenn die Notarin oder der Notar längere Zeit an der Ausübung des Berufs verhindert ist.L’autorité de surveillance peut procéder de la même manière quand un ou une notaire est empêchée d’exercer sa fonction pendant une longue période.N12Öffentliche Beurkundung2Authentification des actesArt.20Hauptberufliche TätigkeitActivité principale1ADie öffentliche Beurkundung obliegt den im Notariatsregister eingetragenen Notarinnen und Notaren.Il incombe aux notaires inscrits au registre des notaires de procéder à l’authentification des actes.2ADie hauptberufliche Tätigkeit der Notarin oder des Notars umfasst diejenigen Verrichtungen, für welche die Notarin oder der Notar ausschliesslich zuständig ist.L’activité principale du ou de la notaire comprend les tâches qu’il ou elle est seule à avoir le droit d’effectuer.Art.20aBearbeitung von Daten aus zentralen PersonendatensammlungenTraitement de données extraites de fichiers centraux de données personnelles1AZur Erfüllung ihrer hauptberuflichen Tätigkeit gemäss Artikel 20 steht den Notarinnen und Notaren das Basisprofil gemäss Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe d des Gesetzes vom 20. März 2020 über die zentralen Personendatensammlungen (Personendatensammlungsgesetz, PDSG)55 im Abrufverfahren zu Verfügung.Les notaires disposent, par l’intermédiaire d’une procédure d’appel, du profil de base conformément à l’article 4, alinéa 1, lettre d de la loi du 10 mars 2020 sur les fichiers centralisés de données personnelles (LFDP)66 pour accomplir les tâches qui relèvent de leur activité principale au sens de l’article 20.2AZur Feststellung der zivilrechtlichen Handlungsfähigkeit von Personen stehen den Notarinnen und Notaren zudem die besonders schützenswerten Angaben zu den Erwachsenenschutzmassnahmen im Abrufverfahren, jedoch ohne Funktionalitäten gemäss Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe f PDSG, zur Verfügung.Pour déterminer si une personne dispose de la capacité d’exercer ses droits civils, les notaires ont en outre accès à des données particulièrement dignes de protection dans le domaine des mesures de protection de l’adulte par l’intermédiaire d’une procédure d’appel, mais sans fonctionnalités conformément à l’article 4, alinéa 1, lettre f LFDP.3ASofern eine Notarin oder ein Notar die Daten aus den zentralen Personendatensammlungen zu anderen Zwecken als zur Erfüllung ihrer oder seiner hauptberuflichen Tätigkeit verwendet, kann das Zugriffsrecht entzogen werden. Disziplinar- und strafrechtliche Massnahmen bleiben vorbehalten.Si un ou une notaire utilise des données extraites de fichiers centraux de données personnelles à des fins autres que celles qui lui permettent d’accomplir son activité principale, le droit d’accès peut lui être retiré. Les mesures disciplinaires et de droit pénal sont réservées.Art.21Sachliche ZuständigkeitCompétence à raison de la matière1ADie Notarin oder der Notar ist ausschliesslich zuständig zur Vornahme von Handlungen der freiwilligen Gerichtsbarkeit, soweit diese nicht durch die Gesetzgebung andern Organen zugewiesen sind.Seuls les notaires ont le droit de procéder à des actes de juridiction non contentieuse pour autant que ceux-ci ne relèvent pas de la compétence d’autres organes en vertu de la loi.2ASie oder er errichtet auf Begehren der Beteiligten insbesondere die im Privatrecht vorgesehenen öffentlichen Urkunden über Rechtsgeschäfte sowie Feststellungsurkunden.Ils reçoivent en particulier les actes authentiques relevant du droit privé et portant sur des actes juridiques ainsi que des actes authentiques de constatation à la requête des parties intéressées.3ARechtsgeschäfte zur Begründung oder Änderung von dinglichen Rechten an bernischen Grundstücken sowie Vor-, Vorkaufs-, Kaufrechts- und Rückkaufsverträge, welche sich auf solche Grundstücke beziehen, können nur durch eine im Notariatsregister eingetragene Notarin oder einen im Notariatsregister eingetragenen Notar öffentlich beurkundet werden.Les actes juridiques destinés à justifier ou à modifier des droits réels concernant des immeubles bernois ainsi que les promesses de vente, les pactes de préemption, d’emption et de réméré portant sur un immeuble ne peuvent être authentifiés que par un ou une notaire inscrite au registre des notaires.4ADie Notarin oder der Notar ist befugt, die von ihr oder ihm errichteten, eintragungsbedürftigen öffentlichen Urkunden bei den zuständigen Registerämtern zur Eintragung in öffentliche Register anzumelden. Sie oder er ist in damit zusammenhängenden Verfahren zur Prozessvertretung vor kantonalen Instanzen ermächtigt.Il incombe au ou à la notaire de requérir auprès des offices compétents l’inscription des actes authentiques qu’il ou elle a reçus et qui doivent être inscrits dans les registres publics. Il ou elle est autorisée à représenter en justice devant des instances cantonales dans des procédures connexes.Art.22Örtliche ZuständigkeitCompétence à raison du lieu1ADie Notarin oder der Notar kann Beurkundungen im ganzen Kantonsgebiet vornehmen.Le ou la notaire peut instrumenter sur l’ensemble du territoire cantonal.2ABei der Erstellung von elektronischen Beglaubigungen und Ausfertigungen gilt für die Anbringung der Signatur und des Funktionsnachweises keine örtliche Einschränkung.Il n’existe aucune restriction à raison du lieu pour l’apposition de la signature et la présentation de la preuve de la fonction lors de légalisations et d’expéditions par voie électronique.3AErfolgt die notarielle Feststellung über elektronische Kommunikationsmittel, so muss sich die Notarin oder der Notar dabei im Kanton Bern befinden.S’il est procédé à la constatation notariée par l’intermédiaire de moyens de communication électroniques, le ou la notaire qui s’en charge doit se trouver dans le canton de Berne.Art.23Öffentliche UrkundenActes authentiques1ADie von einer Notarin oder einem Notar errichteten Urkunden sind öffentliche Urkunden.Les actes reçus par un ou une notaire sont des actes authentiques.Art.24Nichtentstehen der UrkundeVices dans l’établissement de l’acte1AKeine öffentliche Urkunde entsteht, wennL’acte n’est pas authentique siaCdie Notarin oder der Notar zur Beurkundung nicht zuständig ist,le ou la notaire n’est pas habilitée à instrumenter;bCdie Notarin oder der Notar ohne Rogation eine Urkunde errichtet,le ou la notaire a reçu un acte sans réquisition;cCdie Notarin oder der Notar wegen Selbstbeteiligung ausgeschlossen ist,le ou la notaire ne peut instrumenter, étant lui-même ou elle-même partie intéressée;dCdie Notarin oder der Notar die beurkundeten Willenserklärungen oder Vorgänge und Zustände nicht selbst wahrgenommen hat,le ou la notaire n’a pas lui-même ou elle-même pris connaissance des déclarations de volonté ou des faits qui ont été authentifiés;eCdie Urkundsparteien nicht in der vorgeschriebenen Weise Kenntnis vom Inhalt der Urkunde erhalten oder ihre Zustimmung nicht in der vorgeschriebenen Form erteilt haben,les parties à l’acte n’ont pas été informées du contenu de l’acte ou n’ont pas donné leur consentement dans les formes prescrites par la loi;fCdie Unterschrift der Notarin oder des Notars fehlt.la signature du ou de la notaire fait défaut.Art.25UrschriftMinute1ADie im Beurkundungsverfahren erstellte Urkunde ist die Urschrift.L’acte authentifié constitue la minute.2ASofern das Bundesrecht die elektronische Erstellung einer Urschrift zulässt, erlässt der Regierungsrat die notwendigen Einführungs- und Vollzugsbestimmungen durch Verordnung.Dans la mesure où le droit fédéral admet l’établissement électronique d’une minute, le Conseil-exécutif édicte par voie d’ordonnance les dispositions d’introduction et d’exécution nécessaires.Art.26AusfertigungenExpéditions1AAusfertigungen sind öffentliche Urkunden, welche den Inhalt der Urschrift wortgetreu wiedergeben und als Beweismittel oder als Rechtsgrundausweis für die Eintragung in öffentliche Register dienen.Les expéditions sont des actes authentiques qui reproduisent littéralement le contenu de la minute et qui servent de moyens de preuve ou de pièces justificatives pour l’inscription dans des registres publics.2ASie werden von der beurkundenden Notarin oder vom beurkundenden Notar erstellt. Ist sie oder er verhindert, können Ausfertigungen durch eine Notarin oder einen Notar erstellt werden, die oder der im gemeinsamen Büro ihre oder seine hauptberufliche Tätigkeit ausübt. Die Aufsichtsbehörde kann eine andere im Notariatsregister eingetragene Notarin oder einen anderen eingetragenen Notar für die Erstellung einer Ausfertigung bezeichnen.Elles sont délivrées par le ou la notaire qui a instrumenté. S’il ou elle a un empêchement, les expéditions peuvent être délivrées par un ou une notaire qui exerce son activité professionnelle à titre principal dans l'étude commune. L’autorité de surveillance peut désigner un ou une autre notaire inscrite au registre des notaires pour délivrer une expédition.3AIst die Notarin oder der Notar nicht mehr im Notariatsregister eingetragen, ist die Büronachfolgerin oder der Büronachfolger, welche oder welcher die Urschriften verwaltet, berechtigt, Ausfertigungen zu erstellen. Sofern es keine Büronachfolgerin oder keinen Büronachfolger gibt, werden Ausfertigungen nach den Weisungen der Aufsichtsbehörde erstellt.Si le ou la notaire n'est plus inscrite au registre des notaires, la personne qui lui succède dans l'étude et qui administre les minutes est autorisée à délivrer les expéditions. Si personne au sein de l’étude ne succède au ou à la notaire, les expéditions sont établies conformément aux instructions de l’autorité de surveillance.Art.26aElektronische Ausfertigungen und MedienwechselExpéditions électroniques et changement de support1ADie Notarin oder der Notar ist ermächtigt,Le ou la notaire est habilitéeaCelektronische Ausfertigungen zu erstellen,à délivrer des expéditions électroniques;bCKopien von elektronischen und papierenen Originalen sowie den Medienwechsel von papierenen zu elektronischen Kopien oder umgekehrt zu beglaubigen,à légaliser des copies d'originaux sous forme électronique ou papier ainsi que des copies électroniques qui, avant leur changement de support, existaient sous forme papier, ou inversement;cCUnterschriften bei Medienwechsel zu beglaubigen.à légaliser les signatures dont le support a changé.Art.27UrschriftenregisterRépertoire des minutes1ASoweit die Gesetzgebung nichts anderes bestimmt, hat die Notarin oder der Notar die von ihr oder ihm errichteten Urschriften zu registrieren.Sauf dispositions contraires de la législation, le ou la notaire doit répertorier les minutes qui sont de sa main.2ADie Urschriftenregister sind öffentliche Urkunden.Les répertoires des minutes constituent des actes authentiques.3ADer Regierungsrat kann die Notarinnen und Notare ermächtigen, das Urschriftenregister elektronisch zu führen. Er regelt die Einzelheiten durch Verordnung.Le Conseil-exécutif peut habiliter les notaires à tenir le répertoire des minutes sous forme électronique. Il règle les modalités de détail par voie d’ordonnance.Art.28VerordnungOrdonnance1ADer Regierungsrat regelt die Beurkundungsverfahren, die Erstellung von Ausfertigungen sowie die Registrierung und Aufbewahrung der Urkunden durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle par voie d’ordonnance les procédures d’authentification des actes, l’établissement d’expéditions ainsi que l’inscription dans les répertoires et la garde des minutes.2A……Art.29Nebenberufliche TätigkeitActivité accessoire1ADie Notarin oder der Notar ist unter Vorbehalt der Bestimmungen über die Unvereinbarkeit berechtigt, neben der hauptberuflichen Tätigkeit Aufträge für Rechtsberatung, Vermögensverwaltung, Treuhandfunktionen und ähnliche Verrichtungen zu übernehmen.En dehors de son activité principale, et sous réserve des dispositions sur l’incompatibilité, le ou la notaire peut assumer des consultations juridiques, la gestion de fortune, des opérations fiduciaires et d’autres opérations semblables.2ADie nebenberufliche Tätigkeit unterliegt dem Privatrecht.L’activité accessoire relève du droit privé.N13Berufspflichten der Notarin und des Notars3Devoirs professionnels du ou de la notaireN23.1Urkundspflicht3.1Obligation d’instrumenterArt.30GrundsatzPrincipe1ADie Notarin oder der Notar ist verpflichtet, einer Rogation zur Vornahme einer in ihre oder seine Zuständigkeit fallenden Berufsfunktion Folge zu leisten.Le ou la notaire est tenue de donner suite à une demande de réquisition d’authentification dont l’objet relève de sa compétence.Art.31AusnahmenExceptions1ADie Notarin oder der Notar hat die Rogation abzulehnen,Le ou la notaire doit rejeter la réquisition d’authentification,aCwenn sie oder er gesetzlich von der Mitwirkung ausgeschlossen ist,si la loi lui interdit d’y prêter son concours;bCwenn der Inhalt der Beurkundung offensichtlich rechtlich unmöglich, rechts- oder sittenwidrig ist,si, de toute évidence, le contenu de l’acte présente un caractère impossible du point de vue juridique, s’il est contraire au droit ou aux bonnes mœurs;cCwenn bei der Beurkundung eine offensichtlich nicht urteilsfähige Person mitwirken soll.si une personne qui, de toute évidence, n’est pas capable de discernement, doit concourir à l’authentification.2ASie oder er ist berechtigt, die Mitwirkung zu versagen, wenn sie oder er durch wesentliche Gründe verhindert ist oder der verlangte Kostenvorschuss nicht geleistet wird.Il ou elle a le droit de refuser son concours si des raisons importantes l’empêchent d’instrumenter ou si l’avance qu’il ou elle avait demandée n’a pas été versée.N23.2Ausstandspflicht3.2Obligation de se récuserArt.32Im AllgemeinenPrincipe général1ADie Notarin oder der Notar darf bei der Errichtung einer öffentlichen Urkunde und bei damit im Zusammenhang stehenden Berufsfunktionen nicht mitwirken, wennLe ou la notaire doit s’abstenir de recevoir un acte authentique et d’exercer des fonctions en rapport avec ce dernier siaCsie oder er selbst beteiligt ist,il ou elle est partie intéressée;bCihr Ehegatte oder seine Ehegattin, ihre eingetragene Partnerin oder sein eingetragener Partner, die mit ihr oder ihm eine faktische Lebensgemeinschaft führende Person, eine Person aus dem Kreis der Verwandten in gerader Linie sowie ihre oder seine Geschwister oder eine Ehegattin, ein Ehegatte, eine eingetragene Partnerin, ein eingetragener Partner oder eine mit ihr oder ihm eine faktische Lebensgemeinschaft führende Person dieser Verwandten beteiligt ist,sa conjointe ou son conjoint, son ou sa partenaire enregistrée, la personne avec laquelle il ou elle mène de fait une vie de couple, ses parents en ligne directe, ainsi que ses frères et sœ urs, ou les conjoints, les partenaires enregistrés de ces derniers ou les personnes avec lesquelles ils mènent de fait une vie de couple sont parties intéressées;cCeine Kollektiv- oder Kommanditgesellschaft beteiligt ist, welcher sie oder er als unbeschränkt haftende Gesellschafterin bzw. als unbeschränkt haftender Gesellschafter oder als Kommanditärin bzw. als Kommanditär angehört,une société en nom collectif ou en commandite dont il ou elle fait partie en tant qu’associé ou associée à responsabilité illimitée ou commanditaire est partie intéressée, oudCbei der Beurkundung einer Willenserklärung eine juristische Person beteiligt ist, bei der sie oder er einem zur Vertretung befugten Organ angehört oder für welche sie oder er die Unterschrift führt.pour l’authentification d’une déclaration de volonté, il ou elle appartient à un organe autorisé à représenter une personne morale qui est partie intéressée ou pour laquelle il ou elle a la signature.2AEine Person ist beteiligt, wenn sieEst réputée partie intéressée toute personneaCeine sie selber betreffende Beurkundung vornehmen lässt,qui fait authentifier par un ou une notaire un acte la concernant;bCzu ihren Gunsten oder Lasten eine Verfügung getroffen wird,pour laquelle une disposition a été prise, que ce soit en sa faveur ou à sa charge;cCbei der Beurkundung einer Willenserklärung eine Vertragspartei vertritt.qui représente une partie au contrat lors de l’authentification d’une déclaration de volonté.3ANicht als Beteiligung im Sinne dieser Bestimmung gilt, wenn in einem Vertrag zwischen Drittpersonen Rechte oder Pflichten derselben gegenüber den in Absatz 1 genannten Personen übertragen werden oder wenn über solche Rechte oder Pflichten eine Feststellungsurkunde für einen Dritten errichtet wird.Ne sont pas considérés comme participation à l’acte au sens de la présente disposition le cas où, dans un contrat entre tiers, des droits ou des obligations de ceux-ci envers des personnes entrant dans les catégories mentionnées à l’alinéa 1 sont transférés ou celui où de tels droits ou obligations font l’objet d’un acte authentique de constatation pour un tiers.4ADie Notarin oder der Notar ist ferner nicht ausgeschlossen, wenn sie oder er in der Urkunde mit weiteren haupt- oder nebenberuflichen Geschäften betraut wird.En outre, le ou la notaire n’est pas inapte à instrumenter s’il ou elle est chargée d’autres affaires dans le cadre de ses activités principales ou accessoires qui sont en relation avec l’acte.5ADie gleiche Ausstandspflicht gilt für die Sachverständigen, die Übersetzerinnen und Übersetzer sowie die Schätzerinnen und Schätzer, die bei der Beurkundung mitwirken.Les experts et les expertes, les traducteurs et les traductrices ainsi que les personnes chargées de l’estimation, qui collaborent à l’instrumentation, sont soumis à l’obligation de se récuser aux mêmes conditions que le ou la notaire.Art.33Ausstandspflicht bei Beglaubigungen, Versteigerungen und Beurkundungen von VersammlungsbeschlüssenObligation de se récuser dans les cas de légalisations, de ventes aux enchères et de décisions d’assemblées1ABei der Beglaubigung von Unterschriften, Kopien und Abschriften besteht keine Ausstandspflicht.L’obligation de se récuser n’existe pas pour la légalisation de signatures ou de copies.2ABei Versteigerungen gilt die Ausstandspflicht nur im Verhältnis zur Versteigerin oder zum Versteigerer.Pour les ventes aux enchères, le ou la notaire ne doit se récuser que dans ses rapports avec le vendeur ou la venderesse.3ADie Notarin oder der Notar kann in einer von ihr oder ihm beurkundeten Versteigerung nicht selbst ersteigern.Le ou la notaire ne peut en outre lui-même ou elle-même prendre part à une vente aux enchères pour laquelle il ou elle instrumente.4ABei der Beurkundung von Versammlungsbeschlüssen ist die Notarin oder der Notar nur ausgeschlossen, wenn sie oder er selbst stimmen will.Il ou elle ne peut pas dresser acte des décisions d’assemblées lorsqu’il ou elle veut lui-même ou elle-même prendre part au vote.Art.33aAusstandspflicht bei vorgängiger LiegenschaftsvermittlungObligation de se récuser en cas d'opération préalable de courtage immobilier1ABei der Errichtung von öffentlichen Urkunden über Handänderungsverträge eines Grundstücks darf die Notarin oder der Notar nicht mitwirken, wenn eine der nachfolgend aufgeführten Personen als Liegenschaftsvermittlerin oder -vermittler eines Vertragsobjekts tätig war:Lors de l'établissement d'actes authentiques relatifs à des contrats de mutation concernant un immeuble, le ou la notaire ne peut pas participer si l’une des personnes énumérées ci-après a agi en tant que courtier immobilier ou courtière immobilière au sujet d’un objet du contrat:aCdie Notarin oder der Notar selbst,le ou la notaire en personne;bCPartnerinnen und Partner des Notariatsbüros und der allfälligen Bürogemeinschaft,les partenaires de l’étude de notaire et, le cas échéant, de l'étude commune;cCEltern, Geschwister und Kinder von Personen gemäss den Buchstaben a und b,les parents, les frères et sœurs et les enfants des personnes au sens des lettres a et b;dCEhegatten sowie eingetragene Partnerin oder eingetragener Partner von Personen gemäss den Buchstaben a bis c,les époux et épouses ainsi que les partenaires enregistrés de personnes au sens des lettres a à c.eCMitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Notariatsbüros und der allfälligen Bürogemeinschaft.les collaborateurs et collaboratrices de l’étude de notaire et, le cas échéant, de l'étude commune.N23.3Wahrheitspflicht3.3Sincérité des actesArt.341ADie Notarin oder der Notar darf nur Willenserklärungen und Tatsachen beurkunden, die sie oder er selbst vorschriftsgemäss wahrgenommen hat.Le ou la notaire ne peut authentifier que les déclarations de volonté et les faits dont il ou elle a lui-même ou elle-même dûment pris connaissance.2ADie Urkunde ist wahrheitsgetreu und klar abzufassen.L’acte sera conforme à la vérité et rédigé de manière claire.N23.4Rechtsbelehrungspflicht3.4Obligation de renseigner les partiesArt.351ADie Notarin oder der Notar belehrt die Urkundsparteien über Form und Inhalt der Urkunde und ihre rechtlichen Wirkungen.Le ou la notaire renseigne les parties sur la forme et le contenu de l’acte ainsi que sur ses effets juridiques.N23.5Geheimhaltungspflicht3.5Secret professionnelArt.36GeltungsbereichChamp d'application1ADie Notarin oder der Notar hat über Tatsachen, die ihr oder ihm von den Beteiligten beruflich anvertraut worden sind, Stillschweigen zu bewahren. Das Gleiche gilt für Tatsachen, die sie oder er für die Beteiligten beruflich erfahren hat. Unbefugten Dritten darf keine Einsicht in Unterlagen gewährt werden, welche solche Tatsachen enthalten.Le ou la notaire doit taire les faits qui lui ont été confiés dans l’exercice de sa profession par les parties intéressées. Il en va de même pour les faits dont il ou elle a eu connaissance dans le cadre de ses activités professionnelles. Des tiers non autorisés ne peuvent pas prendre connaissance des documents contenant de tels faits.2ADie gleiche Geheimhaltungspflicht gilt für die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, für die Sachverständigen, die Übersetzerinnen und Übersetzer sowie die Schätzerinnen und Schätzer. Die Notarin oder der Notar hat diese Personen darüber zu belehren.Sont également tenus au secret professionnel les collaborateurs et les collaboratrices du ou de la notaire, les experts et les expertes, les traducteurs et les traductrices ainsi que les personnes chargées de l’estimation; le ou la notaire doit les en informer.2aADie gleiche Geheimhaltungspflicht gilt zudem für folgende Personen, welche die Notarin oder der Notar darüber zu belehren hat:Sont également tenues au secret professionnel les personnes suivantes, qui doivent en être informées:aCfür alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Notariatsbüros,tous les collaborateurs et les collaboratrices de l’étude de notaire,bCfür alle Partnerinnen und Partner einer Bürogemeinschaft und deren Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter.tous les partenaires au sein d’une étude commune, leurs collaborateurs et leurs collaboratrices.3A……4A……Art.36aWegfall der GeheimhaltungspflichtAbandon du secret professionnel1ADie Geheimhaltungspflicht entfällt, wennLe ou la notaire n’est pas tenue au secret professionnelaCsämtliche Beteiligten die Notarin oder den Notar davon entbinden,si toutes les parties intéressées l’en délient;bCdie richtige Erfüllung einer beruflichen Obliegenheit die Bekanntgabe an Dritte erfordert,s'il ou elle doit informer des tiers de certains faits pour pouvoir accomplir correctement un devoir professionnel;cCdie Notarin oder der Notar durch die Gesetzgebung ausdrücklich zur Bekanntgabe an Behörden verpflichtet ist.s'il ou elle est expressément contrainte par la législation de communiquer les faits aux autorités.2ATatsachen, die allgemein bekannt sind oder von jedermann in einem öffentlichen Register eingesehen werden können, fallen nicht unter die Geheimhaltungspflicht. Können nur bestimmte Personen Einsicht in ein öffentliches Register nehmen, so entfällt die Geheimhaltungspflicht nur ihnen gegenüber.Les faits qui sont de notoriété publique ou dont quiconque peut prendre connaissance en consultant un registre public ne sont pas soumis au secret. Si certaines personnes seulement peuvent consulter un registre public, le ou la notaire n’est pas tenue au secret professionnel à leur égard.Art.36bEntbindung von der GeheimhaltungspflichtDemande de libération du secret professionnel1ADie Notarin oder der Notar kann die Aufsichtsbehörde schriftlich um Entbindung von der Geheimhaltungspflicht ersuchen, wenn die Beteiligten die Entbindung nicht erteilen oder diese nicht eingeholt werden kann.Le ou la notaire peut adresser par écrit une requête de libération du secret professionnel à l’autorité de surveillance lorsque les personnes intéressées refusent d’accorder cette libération ou qu’il n’est pas possible de la leur demander.2ADie Aufsichtsbehörde verfügt die Entbindung von der Geheimhaltungspflicht, wenn das Interesse der Notarin oder des Notars an der Offenlegung wesentlich höher ist als das Interesse der Beteiligten an der Geheimhaltung.L’autorité de surveillance libère du secret professionnel le ou la notaire dont l’intérêt à la révélation d’un fait l’emporte nettement sur celui des parties au maintien du secret.3ADas Interesse an der Offenlegung ist insbesondere wesentlich höher zu gewichten, wenn die Geheimhaltungspflicht die Notarin oder den Notar daran hindert,L’intérêt du ou de la notaire à la révélation d’un fait l’emporte nettement en particulier lorsque le secret professionnel l’empêcheaCsich in einem gegen sie oder ihn geführten Strafverfahren zu verteidigen,de se défendre dans une procédure pénale engagée à son encontre;bCAngriffe gegen die Ehre zurückzuweisen,de repousser des attaques contre son honneur;cCeinen ungerechtfertigten Vermögensnachteil abzuwenden.d’éviter un préjudice matériel injustifié.4AKann die Entbindung von der Geheimhaltungspflicht nicht eingeholt werden, entscheidet die Aufsichtsbehörde unter Berücksichtigung des mutmasslichen Willens der Beteiligten.Lorsqu’il n’est pas possible de demander la libération du secret professionnel aux personnes intéressées, l’autorité de surveillance statue compte tenu de leur volonté présumée.N23.6Interessenwahrung3.6Sauvegarde des intérêtsArt.371ADie Notarin oder der Notar hat die Interessen der Beteiligten nach bestem Wissen und Gewissen gleichmässig und unparteiisch zu wahren.Le ou la notaire doit, en toute honnêteté, sauvegarder de manière équitable et impartiale les intérêts en cause.2ADie ihr oder ihm übertragenen Geschäfte sind innert nützlicher Zeit zu erledigen.Il ou elle doit régler en temps utile les affaires qui lui sont confiées.3ADer Notarin oder dem Notar anvertraute Gelder, Wertschriften und andere Sachen sind vorschriftsgemäss aufzubewahren.Il ou elle conserve, conformément aux prescriptions, les fonds, les titres et autres objets qui lui sont confiés.N14Aufsicht4SurveillanceN24.1Organisation, Verfahren, Rechtspflege4.1Organisation, procédure, voies de droitArt.38AufsichtsbehördeAutorité de surveillance1ADie Direktion für Inneres und Justiz ist Aufsichtsbehörde über das Notariat. Sie erteilt das Notariatspatent, überwacht die Einhaltung der für die Berufsausübung geltenden Vorschriften und führt das Notariatsregister.La Direction de l’intérieur et de la justice est l’autorité de surveillance du notariat. Elle délivre le brevet de notaire, surveille le respect des prescriptions concernant l’exercice de la profession et tient le registre des notaires.2ASie führt die Untersuchung und entscheidetElle dirige les procédures ouvertes contre les notaires et décideaCüber den Entzug und die Wiedererteilung des Notariatspatents,du retrait et de la restitution du brevet de notaire,bCüber die Löschung und die Suspendierung des Eintrags sowie die Wiedereintragung im Notariatsregister,de la radiation et de la suspension du registre des notaires ainsi que de la réinscription dans ce dernier,cCin Disziplinarfällen,dans les procédures disciplinaires,dCüber Gesuche betreffend die amtliche Festsetzung von Gebühren und Auslagen.de la taxation officielle des émoluments et débours.3ASie kann zur Beseitigung drohender oder festgestellter gesetzwidriger Zustände sowie zum Schutz erheblicher öffentlicher oder privater Interessen Weisungen erteilen und vorsorgliche Massnahmen anordnen.Elle peut donner des instructions et ordonner des mesures provisionnelles pour mettre fin à des situations non conformes à la loi ou risquant de l’être ainsi que pour protéger des intérêts importants, publics ou privés.4ASie ist zuständig für die Revision der Notariatsbüros. Sie kann geeignete Personen oder Organisationen mit der Durchführung beauftragen.Elle est compétente en matière d’inspection des études de notaires. Elle peut charger des personnes ou des organisations qualifiées de procéder aux inspections.Art.39VerfahrenProcédure1ASoweit dieses Gesetz nichts anderes bestimmt, werden die Aufsichtsverfahren nach den Vorschriften des Gesetzes vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG77) geführt.Sauf dispositions contraires de la présente loi, les procédures de surveillance sont menées conformément aux prescriptions de la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)88.Art.40Rechtspflege bei der AufsichtVoies de droit en matière de surveillance1AGegen Verfügungen der Aufsichtsbehörde kann die Notarin oder der Notar Beschwerde beim Verwaltungsgericht führen.Le ou la notaire peut recourir devant le Tribunal administratif contre les décisions rendues par l’autorité de surveillance.2ADie Notarin oder der Notar sowie die Empfängerin oder der Empfänger der Rechnung können gegen Verfügungen der Aufsichtsbehörde betreffend die amtliche Festsetzung von Gebühren und Auslagen Beschwerde beim Verwaltungsgericht einreichen.Le ou la notaire ainsi que son débiteur ou sa débitrice peuvent recourir devant le Tribunal administratif contre les décisions de taxation officielle des émoluments et débours de l’autorité de surveillance.3AGegen die Eintragung einer Notarin oder eines Notars im Notariatsregister steht dem kantonalen Berufsverband der bernischen Notarinnen und Notare ein Beschwerderecht zu. Der Verbandsbeschwerde kommt keine aufschiebende Wirkung zu.L’association professionnelle cantonale des notaires bernois dispose d’un droit de recours contre l’inscription d’un ou d’une notaire au registre des notaires. Le recours de l’association n’a pas d’effet suspensif.4A……Art.41Geheimhaltungspflicht der Aufsichtsbehörde und der RevisionsorganeSecret professionnel de l’autorité de surveillance et des organes d’inspection1ADie Aufsichtsbehörde und die Revisionsorgane haben über Tatsachen, welche sie bei der Ausübung der Aufsicht wahrnehmen und die unter das Berufsgeheimnis fallen, Stillschweigen zu bewahren wie die Notarin oder der Notar.Au même titre que le ou la notaire, l’autorité de surveillance et les organes d’inspection sont tenus de taire les faits dont ils ont eu connaissance dans l’exercice de leur fonction et qui tombent sous le coup du secret professionnel.N24.2Revision der Notariatsbüros4.2Inspection des études de notairesArt.41aOrganisationOrganisation1ADie Aufsichtsbehörde gewährleistet die Revision der Notariatsbüros.L’autorité de surveillance garantit que les études de notaires font l’objet d’une inspection.2ASie kann die Revision mit eigenen Revisionsorganen durchführen oder hierzu geeignete Personen oder Organisationen als zugelassene Revisionsorgane anerkennen und diese in einem öffentlichen Register auflisten. Sind die Anerkennungsvoraussetzungen nicht mehr erfüllt, ist ein Revisionsorgan aus dem Register zu streichen.Elle peut procéder à l’inspection en recourant à ses propres organes d'inspection ou reconnaître des personnes ou des organisations qualifiées en tant qu’organes d’inspection agréés et en dresser la liste dans un répertoire public. Si un organe d’inspection ne remplit plus les conditions de reconnaissance, il est exclu du répertoire.3ADie Aufsichtsbehörde setzt einen ständigen Revisionsausschuss unter ihrer Leitung ein, in dem Vertreterinnen und Vertreter der Aufsichtsbehörde, der Revisionsorgane und des kantonalen Berufsverbands der bernischen Notarinnen und Notare Einsitz nehmen.L’autorité de surveillance institue une commission d’inspection permanente, qu’elle place sous sa direction, dans laquelle siègent des représentants et représentantes de l’autorité de surveillance, des organes d’inspection et de l’association professionnelle cantonale des notaires bernois.4ADer ständige RevisionsausschussLa commission d’inspection permanenteaCsichtet die Revisionsberichte der Revisionsorgane,passe en revue les rapports établis par les organes d’inspection;bCgewichtet die Revisionsfeststellungen,évalue les constatations faites lors des inspections;cCmeldet wesentliche Mängel an die Aufsichtsbehörde.annonce les lacunes importantes à l’autorité de surveillance.5ADer Regierungsrat regelt durch VerordnungLe Conseil-exécutif définit par voie d’ordonnanceaCdie Aufgaben der Revisionsorgane,les tâches des organes d’inspection,bCdie Anerkennungsvoraussetzungen für die Zulassung von Dritten,les conditions de reconnaissance et d’admission de tiers,cCdie Aufgaben des Revisionsausschusses,les tâches de la commission d’inspection,dCdie Einzelheiten der Durchführung der Revisionen,les détails de l’organisation des inspections,eCdie Entschädigung der zugelassenen Revisionsorgane und des Revisionsausschusses.la rémunération des membres des organes d'inspection agréés et de la commission d’inspection.Art.42VerfahrenProcédure1ADie Einhaltung der Berufsvorschriften ist durch periodische Revisionen der Notariatsbüros durch die Revisionsorgane gemäss Artikel 41a zu prüfen. Die Revisionspflicht endet mit dem Abschluss der Büroliquidation. Les organes prévus à l’article 41a examinent, lors d’inspections périodiques, le respect des prescriptions professionnelles par les études de notaires. Le devoir d’inspection s’éteint lorsque la liquidation de l’étude est terminée.2ADie Notarinnen und Notare haben den Revisionsorganen alle erforderlichen Auskünfte zu erteilen und Einblick in alle Bücher, Urkunden und Dokumente zu gewähren, welche mit der Berufsausübung in Zusammenhang stehen. Auf Verlangen sind den Revisionsorganen die privaten Einkommens- und Vermögensverhältnisse der Notarin oder des Notars offen zu legen.Les notaires doivent transmettre aux organes d’inspection tous les renseignements nécessaires et leur garantir l’accès à l’ensemble des livres, actes et documents en rapport avec l’exercice de la profession. Sur demande, le ou la notaire doit présenter aux organes d’inspection l’état de ses revenus privés et de sa fortune personnelle.N24.3Buchführung, Geldverkehr und Zahlungsbereitschaft4.3Comptabilité, opérations de fonds et capacité de paiementArt.43BuchführungspflichtObligation de tenir une comptabilité1ADie Notarin oder der Notar führt eine Buchhaltung über alle haupt- und nebenberuflichen Tätigkeiten. Die Buchführung erfolgt nach kaufmännischen Grundsätzen.Le ou la notaire tient une comptabilité de toutes ses activités principales et accessoires conformément aux principes commerciaux.2ADer Regierungsrat erlässt durch Verordnung nähere Bestimmungen über die Buchführung, den Geldverkehr und die Zahlungsbereitschaft.Le Conseil-exécutif édicte par voie d’ordonnance des dispositions de détail sur la comptabilité, les opérations de fonds et la capacité de paiement.Art.44Gemeinsame BuchhaltungComptabilité commune1A……2AÜbt die Notarin oder der Notar weitere Tätigkeiten aus, hat die Buchführung über alle selbstständigen Erwerbstätigkeiten in einer gemeinsamen Buchhaltung zu erfolgen. Die Aufsichtsbehörde kann Ausnahmen bestimmen.Lorsque le ou la notaire exerce d’autres activités, il ou elle tient les comptes de toutes ses activités lucratives exercées à titre indépendant dans une comptabilité commune. L’autorité de surveillance peut prévoir des exceptions.3AJuristische Personen, Personengesellschaften und Einzelunternehmungen, die eine dem Notariat verwandte oder nahestehende Tätigkeit ausüben oder mit Notarinnen und Notaren zusammenarbeiten, unterliegen den Vorschriften über Buchführung, Revision, Geldverkehr und Zahlungsbereitschaft, sofern eine Notarin oder ein Notar sie wirtschaftlich beherrscht, bei ihnen eine Organstellung innehat oder zu ihnen in einem Arbeitsverhältnis steht.Les personnes morales, les sociétés de personnes et les entreprises individuelles qui exercent une activité apparentée au notariat ou qui lui est proche ou qui collaborent avec des notaires sont soumises aux prescriptions sur la comptabilité, l’inspection, les opérations de fonds et la capacité de paiement, pour autant qu’un ou une notaire les contrôle d’un point de vue économique, ait le statut d’organe ou se trouve avec elles dans un rapport de travail.3aAHat die Notarin oder der Notar bei einer juristischen Person gemäss Absatz 3 einzig eine Organstellung im obersten Leitungsorgan mit rein strategischem Charakter ohne Beherrschungsmöglichkeit inne, muss die juristische Person die notariatsrechtlichen Spezialvorschriften nicht einhalten.Si le ou la notaire n’a qu’un statut d’organe à caractère purement stratégique, sans possibilité de contrôle, au sein de l’organe suprême d’une personne morale au sens de l’alinéa 3, la personne morale n’est pas soumise aux prescriptions spéciales du droit sur le notariat.4ADie Aufsichtsbehörde kann juristische Personen, Personengesellschaften und Einzelunternehmungen gemäss Absatz 3 von der Einhaltung der Vorschriften über Buchführung, Revision, Geldverkehr und Zahlungsbereitschaft befreien. Sie berücksichtigt dabei den Auftritt und die Erscheinung in der Öffentlichkeit, die Verwechslungsgefahr mit dem Notariatsbüro sowie die räumliche, administrative und buchhalterische Trennung vom Notariatsbüro.L’autorité de surveillance peut dispenser les personnes morales, sociétés de personnes et entreprises individuelles au sens de l'alinéa 3 de l’obligation de suivre les prescriptions sur la comptabilité, l’inspection, les opérations de fonds et la capacité de paiement. Elle examine à cet égard leur image publique, le risque qu’elles soient confondues avec l’étude de notaire ainsi que leur séparation de l’étude de notaire en ce qui concerne les locaux, l’administration et la comptabilité.N24.4Disziplinaraufsicht4.4Surveillance disciplinaireArt.45TatbestandFaits1AVerletzt die Notarin oder der Notar vorsätzlich oder fahrlässig Berufspflichten oder verstösst sie oder er gegen die Bestimmungen dieses Gesetzes und seiner Ausführungserlasse oder das Gebot der unabhängigen und einwandfreien Berufsausübung, wird sie oder er unabhängig von der vermögens- und strafrechtlichen Verantwortlichkeit disziplinarisch sanktioniert.Le ou la notaire qui, intentionnellement ou par négligence, manque à ses devoirs professionnels, viole les prescriptions de la présente loi ou de ses dispositions d’exécution ou les principes d’indépendance et d’activité irréprochable dans l’exercice de sa profession, est passible d’une mesure disciplinaire, indépendamment des conséquences de sa responsabilité en matière civile et pénale.2AIn leichten Fällen kann von einer Disziplinarmassnahme abgesehen werden, wenn anzunehmen ist, dass die Notarin oder der Notar den Beruf künftig einwandfrei ausüben wird.Dans les cas de peu de gravité, l’autorité peut renoncer à prononcer une mesure disciplinaire si les circonstances laissent présumer que le ou la notaire exercera ses fonctions de manière irréprochable à l’avenir.Art.46Eröffnung des VerfahrensOuverture de la procédure1ADie Aufsichtsbehörde eröffnet ein Disziplinarverfahren auf Anzeige hin oder von Amtes wegen.L’autorité de surveillance ouvre une procédure disciplinaire d’office ou sur dénonciation.2AHat die Notarin oder der Notar die Urkundspflicht verletzt, so wird ein Disziplinarverfahren nur auf Anzeige einer beteiligten Person hin eröffnet.Si le ou la notaire a manqué à l’obligation d’instrumenter, une procédure disciplinaire n’est introduite que sur dénonciation d’une personne intéressée.3ADie kantonalen Gerichts- und Verwaltungsbehörden melden der Aufsichtsbehörde unverzüglich Vorfälle, welche die Voraussetzungen für die Eintragung im Notariatsregister betreffen oder den Tatbestand der Verletzung einer Berufspflicht erfüllen können.Les autorités judiciaires et administratives cantonales annoncent sans retard à l’autorité de surveillance les faits concernant les conditions d’inscription au registre des notaires ou ceux qui sont susceptibles de constituer une violation des règles professionnelles.Art.47Disziplinarmassnahmen und GewinneinzugMesures disciplinaires et saisie de gains1ADisziplinarmassnahmen sindLes mesures disciplinaires sont les suivantes:aCVerweis,le blâme,bCBusse bis zu 20 000 Franken,l’amende jusqu’à 20 000 francs,cCSuspendierung des Eintrags im Notariatsregister für die Dauer von einem Monat bis zu zwei Jahren,la suspension de l’inscription au registre des notaires d’une durée d’un mois à deux ans,dCLöschung des Eintrags im Notariatsregister.la radiation de l’inscription au registre des notaires.2ADisziplinarmassnahmen können miteinander verbunden werden.Plusieurs mesures disciplinaires peuvent être cumulées.2aANebst einer Disziplinarmassnahme kann der Einzug eines unrechtmässig realisierten Gewinns verfügt werden.La mesure disciplinaire peut s’accompagner de la saisie d’un gain obtenu de manière illicite.3ANach Löschung oder Suspendierung des Eintrags einer Person im Notariatsregister darf diese keine Handlungen vornehmen, welche in die hauptberufliche Zuständigkeit der Notarinnen und Notare fallen.Après la radiation ou la suspension de l’inscription d’une personne au registre des notaires, il lui est interdit de procéder à des actes qui relèvent de l’activité principale des notaires.4ADer Antrag auf Löschung des Eintrags im Notariatsregister oder der Verzicht auf das Notariatspatent schliesst die Suspendierung des Eintrags als Disziplinarmassnahme nicht aus.Le fait qu’un ou une notaire demande la radiation de son inscription au registre des notaires ou renonce au brevet n’exclut pas que l’autorité ordonne la suspension de l’inscription à titre de mesure disciplinaire.5ANach der disziplinarischen Löschung des Eintrags im Notariatsregister ist eine Wiedereintragung vor Ablauf einer Frist von drei Jahren ausgeschlossen.La réinscription au registre des notaires après une radiation est exclue pendant un délai de trois ans.Art.48VerjährungPrescription1ADie Verfolgung eines Disziplinarfehlers verjährt nach drei Jahren. Die Verjährung wird durch jede Untersuchungshandlung unterbrochen.La poursuite d’une faute disciplinaire se prescrit par trois ans. La prescription est interrompue par toute mesure d’instruction.2ALiegt ein Disziplinarfehler mehr als zehn Jahre zurück, so ist eine Disziplinarmassnahme ausgeschlossen.Passé un délai de dix ans à compter du jour où une faute disciplinaire a été commise, aucune mesure disciplinaire ne peut être prononcée.3AWird gegen eine Notarin oder einen Notar ein Strafverfahren durchgeführt, so kann nach Ablauf der oben genannten Fristen eine Disziplinarmassnahme wegen des gleichen Sachverhaltes noch innerhalb von zwei Jahren seit Kenntnis des rechtskräftigen Abschlusses des Strafverfahrens ausgefällt werden.Si une procédure pénale est ouverte contre un ou une notaire, une mesure disciplinaire peut encore être prononcée à son encontre, passé les délais indiqués précédemment, dans les deux ans qui suivent la date à laquelle l’autorité disciplinaire a pris connaissance de l’entrée en force de la décision mettant un terme à la procédure pénale.Art.49Löschung der DisziplinarmassnahmenRadiation des mesures disciplinaires1AVerweise und Bussen werden fünf Jahre nach ihrer Anordnung im Notariatsregister gelöscht.Les blâmes et les amendes sont radiés du registre des notaires cinq ans après avoir été prononcés.2ADer Eintrag einer Suspendierung wird zehn Jahre nach deren Ablauf im Notariatsregister gelöscht.L’inscription d’une suspension est radiée du registre des notaires dix ans après son terme.Art.49aEnde der DisziplinaraufsichtFin de la surveillance disciplinaire1ADie Disziplinaraufsicht endet mit dem vollständigen Abschluss der Büroliquidation und nicht schon mit der Löschung im Notariatsregister.La surveillance disciplinaire ne prend fin qu'avec la clôture complète de la liquidation de l'étude et non dès la radiation du registre des notaires.N15Notariatsgebühren5Emoluments des notairesArt.50Gebühren und AuslagenEmoluments de débours1ADie Notarin oder der Notar hat für die hauptberufliche Tätigkeit Anspruch auf eine Gebühr und auf vollen Ersatz der entstandenen Auslagen. Ist sie oder er auf Begehren mehrerer Personen tätig geworden, haften diese solidarisch für Gebühren und Auslagen.Le ou la notaire a droit à des émoluments et au remboursement intégral de ses débours pour l’exercice de son activité principale. S’il ou elle est intervenue sur réquisition de plusieurs personnes, celles-ci sont solidairement responsables à son égard.2ASie oder er kann für Gebühren und Auslagen einen angemessenen Vorschuss verlangen.Il ou elle peut exiger, pour ses émoluments et ses débours, le versement d’une avance appropriée.3AHat die Gebührenschuldnerin oder der Gebührenschuldner den Wohn- oder Geschäftssitz ausserhalb des Kantons Bern, können bestrittene Gebühren und Auslagen beim Gericht am Ort des Notariatsbüros oder des Zweigbüros geltend gemacht werden.Si le débiteur ou la débitrice conteste les émoluments et les débours et qu’il ou elle a son domicile ou son siège commercial hors du canton de Berne, le ou la notaire peut faire valoir son droit devant le tribunal du for de l’étude ou de l’étude annexe.4ADie Notarin oder der Notar kann ihren oder seinen Anspruch auf eine Gebühr und auf Auslagenersatz wie folgt abtreten:Le ou la notaire peut céder son droit à un émolument et à des débours comme suit: aCan eine Notarin oder einen Notar desselben Büros,à un ou à une notaire de la même étude;bCan eine Notariats-AG oder eine Notariats-GmbH, bei der sie oder er angestellt ist.à la SA ou à la Sàrl de notaires qui l’emploie.Art.51GegenstandObjet1ADie Notariatsgebühr umfasstLes émoluments portent suraCdie Entgegennahme der Rogation,la réception de la réquisition d’authentification,bCdie Prüfung der Voraussetzungen für das Erstellen einer öffentlichen Urkunde,l’examen des conditions d’authentification d’un acte,cCdie Vorbereitung der Urkunde,la préparation de l’acte,dCdie Durchführung des Beurkundungsverfahrens,la mise en œuvre de la procédure d’authentification,eCdie Registrierung und Aufbewahrung der Urschrift,l’enregistrement et la conservation de la minute,fCdas Erstellen und die Herausgabe von Ausfertigungen,l’établissement et la remise d’expéditions,gCdie Abschlussarbeiten, einschliesslich Archivierung.les travaux de clôture, y compris l'archivage.2AFür die Erfüllung weiterer gesetzlicher Verpflichtungen wird zusätzlich eine Gebühr nach gebotenem Zeitaufwand erhoben.Des émoluments supplémentaires sont perçus en fonction du temps requis pour l’exécution d’autres obligations légales.Art.52BemessungCalcul1ADie Notariatsgebühr bemisst sich nach dem Arbeitsaufwand, nach der Bedeutung des Geschäfts und nach der von der Notarin oder vom Notar übernommenen Verantwortung.Les émoluments sont calculés en fonction du temps requis, de l’importance de l’affaire et de la responsabilité assumée par le ou la notaire.2ADer Regierungsrat regelt durch Verordnung die Gebühren für die hauptberufliche Tätigkeit der Notarin oder des Notars.Le Conseil-exécutif règle par voie d’ordonnance les émoluments pour l’activité principale du ou de la notaire.3ADie Gebühren sind so auszugestalten, dass die Notarinnen und Notare ihren Beruf insbesondere unter Berücksichtigung ihrer Ausbildung, ihrer Verantwortung und ihres unternehmerischen Risikos unabhängig ausüben können.Les émoluments doivent être calculés de manière à permettre aux notaires d’exercer leur profession de manière indépendante et à tenir compte en particulier de leur formation, de leur responsabilité et du risque entrepreneurial qu’ils encourent.4ADer Regierungsrat regelt durch VerordnungLe Conseil-exécutif règle par voie d’ordonnanceaCeinen gestaffelten Rahmentarif für die Gebühren zur Errichtung öffentlicher Urkunden über Geschäfte mit Geschäftswert, wobei er bei Geschäften über Grundpfandrechte sowie ausnahmsweise bei gesellschaftsrechtlichen Geschäften eine Gebühr nach gebotenem Zeitaufwand gemäss Buchstabe b vorsehen kann,un barème-cadre échelonné pour les émoluments à percevoir lors de la réception d’actes authentiques concernant des affaires ayant une valeur commerciale, le Conseil-exécutif pouvant toutefois prévoir un émolument perçu en fonction du temps requis conformément à la lettre b pour les affaires portant sur les gages immobiliers et, à titre exceptionnel, pour les affaires relevant du droit des sociétés;bCdie Bandbreite des Stundenansatzes für eine Gebühr nach gebotenem Zeitaufwand gekoppelt mit einer Minimalgebühr,la fourchette du tarif horaire appliqué pour l’émolument perçu en fonction du temps requis, associée à un émolument minimal;cCdie Voraussetzungen, unter denen eine Notarin oder ein Notar bei einer bedürftigen oder gemeinnützigen Klientschaft die Bandbreite des Stundenansatzes bei einer Gebühr nach Zeitaufwand oder die Minimalgebühr unterschreiten darf,les conditions auxquelles un ou une notaire peut réduire, lorsque des clients sont dans le besoin ou ont un statut d’utilité publique, l’émolument perçu en fonction du temps requis prévu par la fourchette du tarif horaire ou l’émolument minimal;dCweitere Unterschreitungsmöglichkeiten in Ausnahmefällen.d’autres possibilités de déroger au tarif minimal dans des cas exceptionnels.5A……Art.53Orientierung der KlientschaftInformations à la clientèle1ADie Notarin oder der Notar orientiert die Klientschaft bei Entgegennahme der Rogation über die Grundsätze der Gebührenordnung sowie über die voraussichtlichen Gebühren des Geschäfts.Lors de la réception de la réquisition d’authentification, le ou la notaire informe sa clientèle des principes de la réglementation des émoluments et des émoluments qui pourraient être perçus pour l’affaire.Art.54Amtliche FestsetzungTaxation officielle1ADie Empfängerin oder der Empfänger der Rechnung sowie die Notarin oder der Notar können die Höhe streitiger Gebühren und Auslagen durch die Aufsichtsbehörde festsetzen lassen.Le débiteur ou la débitrice du ou de la notaire ainsi que le ou la notaire peut faire taxer par l’autorité de surveillance les émoluments et débours dont le montant est contesté.2AIst die Rechnung vorbehaltlos bezahlt worden, kann die amtliche Festsetzung nicht mehr verlangt werden.Si la facture a été acquittée sans réserve, la taxation officielle ne peut plus être requise.Art.55Einleitung des VerfahrensIntroduction de la procédure1AVor der Einleitung des amtlichen Festsetzungsverfahrens hat die Empfängerin oder der Empfänger der Rechnung innerhalb von 30 Tagen seit Erhalt der Rechnung von der Notarin oder vom Notar eine detaillierte und nach den Bemessungsregeln gemäss Artikel 52 Absatz 1 begründete Aufstellung zu verlangen.Avant d’introduire une procédure de taxation officielle, dans les 30 jours suivant la réception de la première facture, le débiteur ou la débitrice doit demander au ou à la notaire une facture détaillée, établie selon les règles de calcul prévues par l’article 52, alinéa 1.2ADie Notarin oder der Notar hat die Aufstellung innert 30 Tagen zu erstellen.Le ou la notaire a l’obligation de produire la facture détaillée dans les 30 jours.3ADas Gesuch um Festsetzung von Gebühren und Auslagen ist innert 30 Tagen nach Empfang der Aufstellung der Aufsichtsbehörde einzureichen. Dem Gesuch sind die Rechnung und die Aufstellung beizulegen.La demande de taxation des émoluments et des débours doit être transmise à l’autorité de surveillance dans les 30 jours suivant la réception de la facture détaillée. La première facture et la facture détaillée doivent être jointes à la demande.Art.56Zuständigkeit der ZivilgerichteCompétence des tribunaux civils1AÜber eine bestrittene Schuldpflicht bezüglich Gebühren und Auslagen entscheidet das Zivilgericht.En cas de contestation au sujet des émoluments et des débours, le tribunal civil se prononce sur la qualité de débiteur du client.N16Vermögensrechtliche Verantwortlichkeit6Responsabilité patrimonialeArt.57Haftung aus hauptberuflicher TätigkeitResponsabilité dans l’exercice de l’activité principale1ADie Notarin oder der Notar haftet den Beteiligten für den Schaden, den sie oder er in Ausübung hauptberuflicher Tätigkeiten widerrechtlich verursacht hat.Le ou la notaire est responsable envers les intéressés des dommages qu’il ou elle a occasionnés par ses actes illicites dans l’exercice de ses activités principales.2AFür die Handlungen von Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern haftet die Notarin oder der Notar wie für ihre oder seine eigenen.Il ou elle répond des actes commis par ses collaborateurs et collaboratrices comme des siens propres.3AHat die Notarin oder der Notar die Beurkundung richtig vorgenommen, haftet sie oder er nur bei einer Verletzung einer Sorgfaltspflicht für die schädigenden FolgenSi le ou la notaire a instrumenté correctement, il ou elle n’est responsable qu'en cas de violation de son devoir de diligence pour les faits dommageables qui résultentaCeines unter ihrer oder seiner beruflichen Mitwirkung durch die Urkundsparteien in rechtswidriger Weise abgeschlossenen Rechtsgeschäfts,d’un acte que les parties ont passé illégalement avec son concours;bCeines unter ihrer oder seiner beruflichen Mitwirkung durch die Urkundsparteien zu einem rechtswidrigen oder unsittlichen Zweck abgeschlossenen Rechtsgeschäfts oderd’un acte que les parties ont passé dans une intention illicite ou immorale avec son concours oucCeiner durch eine Urkundspartei in diesem Sinne veranlassten Beurkundung.de l’authentification d’actes de ce genre, faite à la requête d’une partie à l’acte.4ASie oder er haftet nicht, wenn die Urkundsparteien entgegen ihrer oder seiner Rechtsbelehrung gehandelt haben. Sie oder er kann einen entsprechenden Vorbehalt in die Urkunde aufnehmen.Le ou la notaire n’est pas responsable si les parties ont agi contrairement aux renseignements juridiques qu’il ou elle leur a fournis. Il ou elle peut émettre une réserve à cet égard dans l’acte.5ABei Beglaubigungen von Unterschriften, Kopien und Abschriften haftet die Notarin oder der Notar nicht für den Inhalt der Urkunden.Pour la légalisation de signatures et de copies, le ou la notaire n’est pas responsable du contenu des actes.6AAuf die Entstehung, die Bemessung und den Untergang von Schadenersatzansprüchen finden die Vorschriften des Obligationenrechts (OR99) über unerlaubte Handlungen als ergänzendes kantonales Recht Anwendung.En ce qui concerne la naissance, le calcul et l’extinction de prétentions en dommages-intérêts, les dispositions du Code des obligations (CO)1010, relatives à la responsabilité fondée sur les actes illicites, sont applicables comme droit cantonal supplétif.7A……Art.58Haftung aus nebenberuflicher TätigkeitResponsabilité dans l’exercice de l’activité accessoire1ADie vermögensrechtliche Verantwortlichkeit der Notarin oder des Notars aus nebenberuflicher Tätigkeit richtet sich nach den Vorschriften des Privatrechts.La responsabilité patrimoniale du ou de la notaire lors de l’exercice d’une activité accessoire est régie par les dispositions du droit privé.Art.58aHaftung der Notariats-AG und der Notariats-GmbHResponsabilité de l’étude de notaires constituée en SA ou en Sàrl1ADie Notariats-AG und die Notariats-GmbH können die Haftpflicht für die vermögensrechtliche Verantwortlichkeit gemäss Artikel 57 und 58 für die bei ihnen angestellten Notarinnen und Notare übernehmen.La SA ou la Sàrl de notaires peut engager sa responsabilité patrimoniale au sens des articles 57 et 58 pour les notaires qu’elle emploie.2AFür die Übernahme der Haftpflicht bedarf es einer Grundlage in den Statuten.Dans ce cas, elle doit le prévoir dans ses statuts.3ADie Klientschaft ist in geeigneter Form über die Übernahme der Haftpflicht durch die Notariats-AG oder die Notariats-GmbH zu orientieren.La clientèle doit être informée de manière appropriée sur le fait que la SA ou la Sàrl de notaires engage sa responsabilité patrimoniale.4ASofern die Notariats-AG oder die Notariats-GmbH die Haftpflicht übernommen hat, haftet die angestellte Notarin oder der angestellte Notar subsidiär gemäss Artikel 57 und 58.Si la SA ou la Sàrl de notaires a engagé sa responsabilité patrimoniale, la personne employée en tant que notaire répond à titre subsidiaire en vertu des articles 57 et 58.Art.59BerufshaftpflichtversicherungAssurance responsabilité civile professionnelle1ADie Notarin oder der Notar hat zur Deckung allfälliger Ansprüche aus ihrer oder seiner vermögensrechtlichen Verantwortlichkeit eine Berufshaftpflichtversicherung in angemessener Höhe abzuschliessen.Pour pouvoir répondre à d’éventuelles demandes en réparation fondées sur sa responsabilité patrimoniale, le ou la notaire doit conclure une assurance responsabilité civile professionnelle d’un montant approprié.1aAEine Notariats-AG oder eine Notariats-GmbH hat zur Deckung allfälliger Ansprüche aus ihrer eigenen vermögensrechtlichen Verantwortlichkeit sowie jener der von ihr angestellten Notarinnen und Notare eine Berufshaftpflichtversicherung in angemessener Höhe abzuschliessen.Pour pouvoir répondre à d’éventuelles demandes en réparation fondées sur sa propre responsabilité patrimoniale et sur celle des notaires qu’elle emploie, une SA ou une Sàrl de notaires doit conclure une assurance responsabilité civile professionnelle d’un montant approprié.2ADer Regierungsrat regelt das Nähere durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle les détails par voie d’ordonnance.Art.59aHaftung des KantonsResponsabilité du canton1ADer Kanton haftet nur dann und subsidiär, wenn er einen Schaden wegen mangelhafter Ausübung seiner Aufsichtspflicht mitverursacht hat.Le canton est responsable uniquement et à titre subsidiaire lorsqu’il a contribué à causer un dommage du fait de l’exercice insuffisant de son obligation de surveillance.Art.60StreitigkeitenContestations1ASchadenersatzansprüche aus der beruflichen Tätigkeit der Notarin oder des Notars werden durch die Zivilgerichte beurteilt.Les tribunaux civils statuent sur les demandes en réparation découlant de l’exercice des activités notariales.N17Strafbestimmungen7Dispositions pénalesArt.611AWer vorsätzlich oder fahrlässig, ohne im Notariatsregister eingetragen zu sein, Funktionen ausübt, die in die Zuständigkeit der Notarinnen und Notare fallen, oder wer die Berufsbezeichnung Notarin oder Notar führt, ohne dass sie ihr oder ihm durch die zuständige in- oder ausländische Behörde verliehen worden ist, wird mit Busse bis zu 10 000 Franken bestraft.Toute personne qui, intentionnellement ou par négligence, exerce, sans avoir été inscrite au registre des notaires, des fonctions relevant de la compétence des notaires, ou qui s’arroge le titre de notaire sans qu’il lui ait été attribué par une autorité compétente suisse ou étrangère, sera punie d’une amende pouvant aller jusqu’à 10 000 francs.2AIst gleichzeitig ein Tatbestand erfüllt, für welchen das Bundesrecht eine schwerere Strafe vorsieht, so wird ausschliesslich dieses angewendet.En présence d’un état de fait pour lequel le droit fédéral prévoit une peine plus lourde, seul ce dernier sera appliqué.N18Übergangs- und Schlussbestimmungen8Dispositions transitoires et dispositions finalesN28.1Übergangsbestimmung8.1Disposition transitoireArt.621ANotarinnen und Notare, die eine Berufsausübungsbewilligung nach bisherigem Recht besitzen, haben Anspruch auf Eintragung im Notariatsregister.Les notaires qui disposent, au sens de l’ancien droit, d’une autorisation d’exercer le notariat ont le droit de s’inscrire au registre des notaires.2ADie Aufsichtsbehörde trägt sie innerhalb von sechs Monaten seit Inkrafttreten dieses Gesetzes von Amtes wegen im Notariatsregister ein. Sie dürfen auch vor der Eintragung hauptberufliche Tätigkeiten ausüben.L’autorité de surveillance les inscrit d’office au registre des notaires dans les six mois qui suivent l’entrée en vigueur de la présente loi. Ils sont autorisés à exercer des activités principales même avant leur inscription.N28.2Schlussbestimmungen8.2Dispositions finalesArt.63Änderung von ErlassenModification d’actes législatifs1AFolgende Erlasse werden geändert:Les actes législatifs suivants sont modifiés:1.NGesetz vom 16. März 1995 über die Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter (RstG)1111:Loi du 16 mars 1995 sur les préfets et les préfètes (LPr):12122.NGesetz vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG1313):Loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA):14143.NGesetz vom 14. März 1995 über die Organisation der Gerichtsbehörden in Zivil- und Strafsachen (GOG1515):Loi du 14 mars 1995 sur l’organisation des juridictions civile et pénale (LOJ):16164.NGesetz vom 28. Mai 1911 betreffend die Einführung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (EG ZGB1717):Loi du 28 mai 1911 sur l’introduction du Code civil suisse (LiCCS):18185.NGesetz vom 18. März 1992 betreffend die Handänderungs- und Pfandrechtssteuern (HPG1919):Loi du 18 mars 1992 concernant les impôts sur les mutations et sur la constitution de gages (LIMG):20206.NStaatsbeitragsgesetz vom 16. September 1992 (StBG2121):Loi du 16 septembre 1992 sur les subventions cantonales (LCSu):22227.NSteuergesetz vom 21. Mai 2000 (StG2323):Loi du 21 mai 2000 sur les impôts (LI):24248.NBaugesetz vom 9. Juni 1985 (BauG2525):Loi du 9 juin 1985 sur les constructions (LC):2626Art.64Aufhebung von ErlassenAbrogation d’actes législatifs1AFolgende Erlasse werden aufgehoben:Les actes législatifs suivants sont abrogés:1.NNotariatsgesetz vom 28. August 1980 (BSG 169.11),loi du 28 août 1980 sur le notariat (RSB 169.11),2.NNotariatsdekret vom 28. August 1980 (BSG 169.111),décret du 28 août 1980 sur le notariat (RSB 169.111),3.NDekret vom 24. Juni 1993 über die Notariatsgebühren (BSG 169.81),décret du 24 juin 1993 sur les émoluments des notaires (RSB 169.81),4.NDekret vom 18. Mai 1892 über die Amts- und Berufskautionen (BSG 930.41).décret du 18 mai 1892 concernant les cautionnements de fonctionnaires et d’officiers publics (RSB 930.41).Art.65InkrafttretenEntrée en vigueur1ADer Regierungsrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.Le Conseil-exécutif fixe la date d’entrée en vigueur de la présente loi.N1T1Übergangsbestimmungen der Änderung vom 12.03.2020T1Dispositions transitoires de la modification du 12.03.2020Art.T1-1EvaluationEvaluation1ADer Regierungsrat überprüft acht Jahre nach Inkrafttreten dieser Änderung und ihrer Ausführungsbestimmungen die Organisation und die Einkommenssituation der bernischen Notariate sowie die Notariatsgebühren.Le Conseil-exécutif examine, huit ans après l’entrée en vigueur de la présente modification et de ses dispositions d’exécution, l’organisation des études de notaires bernoises, les revenus des notaires ainsi que leurs émoluments.2AZu überprüfen ist insbesondere, wie sich die Öffnung der Organisationsformen auf die Unabhängigkeit der bernischen Notariate und deren Verbreitung im Kantonsgebiet auswirkt.Il vérifie en particulier l’incidence des formes d’organisation plus étendues sur l’indépendance des études de notaires bernoises et leur répartition sur le territoire cantonal.3ANebst der generellen Einkommenssituation der bernischen Notariate ist insbesondere der Anteil der Notariatsgebühren am Gesamteinkommen zu evaluieren.Il détermine notamment, au-delà de la situation générale des revenus des notaires bernois, la part que représentent les émoluments dans leur revenu global.4ABei den Notariatsgebühren ist insbesondere zu überprüfen, ob und wie der vorhandene Bemessungsspielraum bei den jeweiligen Gebührenarten konkret ausgeschöpft wird.Il examine en particulier, en ce qui concerne les types d’émoluments des notaires, si et comment la marge d’appréciation prévue pour les calculer est entièrement exploitée dans la pratique.5ADie bernischen Notarinnen und Notare sind zur Mitwirkung bei der Evaluation verpflichtet.Les notaires bernois ont l’obligation de participer lors de l’évaluation.6ADer Regierungsrat legt anschliessend dem Grossen Rat einen Bericht vor.Le Conseil-exécutif présente ensuite un rapport au Grand Conseil.Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Koch
Der Vizestaatsschreiber: KrähenbühlRRB Nr. 853 vom 26. April 2006:
Inkraftsetzung auf den 1. Juli 2006
Vom eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement genehmigt am 18. April 200611SR 21022RS 21033BSG 155.2144RSB 155.2155BSG 152.051https://www.belex.sites.be.ch/data/152.05/de66RSB 152.052https://www.belex.sites.be.ch/data/152.05/fr77BSG 155.2188RSB 155.2199SR 2201010RS 2201111Aufgehoben durch G vom 28. 3. 2006 über die Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter; BSG 152.3211212Abrogée par L du 28. 3. 2006 sur les préfets et les préfètes (LPr); RSB 152.3211313BSG 155.211414RSB 155.211515Aufgehoben durch G vom 11. 6. 2009 über die Organisation der Gerichtsbehörden und der Staatsanwaltschaft; BSG 161.11616Abrogée par L du 11. 6. 2009 sur l'organisation des autorités judiciaires et du Ministère public (LOJM); RSB 161.11717BSG 211.11818RSB 211.11919BSG 215.326.22020RSB 215.326.22121BSG 641.12222RSB 641.12323BSG 661.112424RSB 661.112525BSG 721.02626RSB 721.02006-07-012021-06-0121-0382006-07-012012-01-0111-116