BSG
StructuredDocument:20010
631.111
FILAV
OPFC
Verordnung über den Finanz- und Lastenausgleich
Ordonnance sur la péréquation financière et la compensation des charges
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
2001-08-22
2001-10-01T00:00:00
2021-05-01
2021-05-01
2022-01-01
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 52 des Gesetzes vom 27. November 2000 über den Finanz- und Lastenausgleich (FILAG
1
1
), auf Antrag der Finanzdirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu l'article 52 de la loi du 27 novembre 2000 sur la péréquation financière et la compensation des charges (LPFC)
2
2
, sur proposition de la Direction des finances,arrête:
01-60
M
0
Verordnungüber den Finanz- und Lastenausgleich
Ordonnancesur la péréquation financière et la compensation des charges
N
1
1
Allgemeine Bestimmungen und Berechnungsgrundlagen
1
Dispositions générales et bases de calcul
Art.
1
Gegenstand
Objet
1
A
Diese Verordnung enthält die Ausführungsbestimmungen zum FILAG, soweit nicht besondere Verordnungen bestehen.
La présente ordonnance contient les dispositions d'exécution de la LPFC, pour autant qu'il n'existe pas d'ordonnances particulières à ce sujet.
Art.
2
Ordentliche Gemeindesteuern
Impôts communaux ordinaires
1
A
Als ordentliche Steuern gelten:
Sont considérés comme impôts communaux ordinaires:
a
C
Einkommenssteuer (ohne die Lotterie-, Grundstückgewinn- und aperiodische Jahressteuer) und Vermögenssteuer von den natürlichen Personen,
l'impôt sur le revenu (excepté les impôts sur les gains de loterie, les impôts sur les gains immobiliers et les impôts annuels non périodiques) et l'impôt sur la fortune des personnes physiques,
b
C
Gewinn- und Kapitalsteuer von den juristischen Personen,
l'impôt sur le bénéfice et l'impôt sur le capital des personnes morales,
c
C
Kapitalsteuer für Holding- und Domizilgesellschaften,
l'impôt sur le capital frappant les sociétés holding et les sociétés de domicile,
d
C
Quellensteuer auf dem Einkommen von bestimmten natürlichen und juristischen Personen.
l'impôt à la source sur le revenu de personnes physiques et de personnes morales déterminées.
2
A
Die Finanzverwaltung legt gestützt auf die Angaben der Steuerverwaltung und nach Anhörung der Gemeinden jährlich die für den Vollzug massgebenden ordentlichen Gemeindesteuern fest. Die Finanzverwaltung kann auf begründetes Gesuch der Gemeinde hin den massgebenden ordentlichen Gemeindesteuerertrag korrigieren.
L'Administration des finances fixe chaque année, compte tenu des indications de l'Intendance des impôts et après consultation des communes, les impôts communaux ordinaires qui sont déterminants pour l'exécution. Elle peut, sur demande motivée d'une commune, corriger le rendement fiscal ordinaire déterminant de celle-ci.
3
A
Wertberichtigungen und Rückstellungen werden nicht berücksichtigt, ausgenommen Rückstellungen für Ansprüche anderer Gemeinden aus Steuerteilungen.
Les provisions et corrections de valeurs ne sont pas prises en considération, à l'exception des provisions constituées en vue de prétentions d'autres communes fondées sur le partage intercommunal de l'impôt.
Art.
3
Liegenschaftssteuern
Taxes immobilières
1
A
Die harmonisierte Liegenschaftssteuer wird jährlich durch die Finanzverwaltung gestützt auf die amtlichen Werte der Gemeinden ermittelt.
La taxe immobilière harmonisée est calculée chaque année par l'Administration des finances à partir des valeurs officielles des communes.
Art.
4
…
…
Art.
5
Wohnbevölkerung
Population résidante
1
A
Die für den Vollzug massgebende Wohnbevölkerung nach dem zivilrechtlichen Wohnsitzprinzip wird jährlich durch die Finanzverwaltung bei den Gemeinden erhoben. Diese wird ermittelt, indem der Bevölkerungsstand am letzten Kalendertag jedes Monats addiert und diese Summe durch zwölf dividiert wird.
La population résidante déterminante pour l'exécution selon le principe du domicile civil est relevée annuellement par l'Administration des finances auprès des communes. Elle est déterminée en additionnant les états mensuels de la population au dernier jour de chaque mois et en divisant la somme ainsi obtenue par douze.
Art.
6
Schülerzahlen
Nombre d'élèves et nombre de classes
1
A
Die für den Vollzug massgebenden Schülerzahlen werden durch das Amt für zentrale Dienste der Bildungs- und Kulturdirektion bei den Schulen erhoben. Es erlässt Weisungen bezüglich der Erfassung.
L'Office des services centralisés de la Direction de l'instruction publique et de la culture relève auprès des écoles le nombre d'élèves déterminants pour l'exécution. Il édicte des directives concernant ce recensement.
Art.
7
Verkehrsangebot
Offre de transports
1
A
Das Verkehrsangebot einer Gemeinde wird gemäss der Verordnung vom 23. August 1995 über die Beiträge der Gemeinden an die Kosten des öffentlichen Verkehrs (KBV)
3
3
bestimmt.
L'offre de transports d'une commune est définie conformément à l'ordonnance du 23 août 1995 sur la participation des communes aux coûts des transports publics (OPCTP)
4
4
.
N
1
2
Finanzausgleich
2
Péréquation financière
Art.
8
Vollzug
Exécution
1
A
Der für den Vollzug des Disparitätenabbaus massgebende Satz beträgt 37 Prozent.
Le taux déterminant pour l'exécution de la réduction des disparités s'élève à 37 pour cent.
2
A
Der für den Vollzug der Mindestausstattung massgebende harmonisierte Steuerertragsindex (HEI) beträgt 86.
L'indice de rendement fiscal harmonisé (IRH) déterminant pour l'exécution de la dotation minimale est 86.
3
A
Der für den Vollzug des Finanzausgleichs massgebende Harmonisierungsfaktor beträgt 1,65.
Le facteur d’harmonisation déterminant pour l’exécution de la péréquation financière est 1,65.
4
A
Der für den Vollzug des Finanzausgleichs massgebende harmonisierte Liegenschaftssteuersatz beträgt 1,25 Promille.
Le taux de la taxe immobilière harmonisé déterminant pour l’exécution de la péréquation financière s’élève à 1,25 pour mille.
5
A
Die Finanzverwaltung verfügt die Ausgleichsleistungen und Zuschüsse jährlich bis Ende September.
L'Administration des finances arrête les prestations compensatoires et les prestations complémentaires chaque année à la fin du mois de septembre au plus tard.
N
1
3
Massnahmen für besonders belastete Gemeinden
3
Mesures pour les communes supportant des charges particulièrement lourdes
N
2
3.1
Gemeinden mit Zentrumsfunktionen
3.1
Communes remplissant des fonctions de centre urbain
Art.
9
Festlegung
Fixation
1
A
Der Regierungsrat legt jährlich bis Ende September fest:
Le Conseil-exécutif fixe chaque année, au plus tard à la fin du mois de septembre
a
C
den für den Vollzug des Finanzausgleichs nach Abzug der pauschalen Abgeltung massgebenden Anteil der erfassten Zentrumslasten der Gemeinden mit Zentrumsfunktionen und
la part des charges de centre urbain enregistrées des communes remplissant des fonctions de centre urbain, qui est déterminante pour l’exécution de la péréquation financière, après déduction de l’indemnité forfaitaire, et
b
C
den Zuschuss an die Gemeinden Bern, Biel und Thun zur teilweisen Abgeltung der Zentrumslasten.
la prestation complémentaire versée aux communes de Berne, Bienne et Thoune à titre d’indemnisation partielle des charges de centre urbain.
Art.
10
Berichterstattung
Rapport
1
A
Die Gemeinden Bern, Biel und Thun erstatten dem Regierungsrat jeweils bis Ende Juni des Vollzugsjahres Bericht über Leistungen, Wirkungen, Aufwendungen und Erträge des dem Vollzugsjahr vorangegangenen Jahres.
Les communes de Berne, Bienne et Thoune remettent au Conseil-exécutif, à la fin du mois de juin de l'année d'exécution au plus tard, un rapport sur les prestations, l'impact, les dépenses et les revenus de l'exercice précédent.
2
A
Die Berichterstattung erfolgt nach den einheitlichen Vorgaben des Regierungsrates für die Aufgabenbereiche privater Verkehr, öffentliche Sicherheit, Gästeinfrastruktur, Sport, soziale Sicherheit und Kultur.
Ce rapport est établi en vertu des consignes uniformes du Conseil-exécutif concernant les domaines des transports privés, de la sécurité publique, des infrastructures d’accueil, des sports, de la sécurité sociale et de la culture.
N
2
3.2
Gemeinden mit übermässigen geografisch-topografischen Lasten
3.2
Communes supportant des charges géo-topographiques excessives
Art.
11
Massgebende Kriterien für Zuschüsse
Critères déterminants pour l’octroi de prestations complémentaires
1
A
Massgebende Kriterien für einen Zuschuss sind eine überdurchschnittliche Fläche pro Einwohner und die Strassenlänge pro Einwohner einer Gemeinde.
Les critères déterminants pour l’octroi à une commune d’une prestation complémentaire sont une superficie par habitant supérieure à la moyenne et la longueur des routes par habitant.
Art.
12
Zuschuss Fläche
Prestation complémentaire liée à la superficie
1
A
Einen Zuschuss erhalten Gemeinden, deren Fläche pro Einwohner grösser ist als 80 Prozent des Medians aller Gemeinden.
Une prestation complémentaire est versée aux communes dont la superficie par habitant représente plus de 80 pour cent de la médiane de toutes les communes.
2
A
Massgebend ist die Gesamtfläche gemäss der Arealstatistik Schweiz des Bundesamtes für Statistik.
La valeur déterminante est la superficie totale selon la Statistique suisse de la superficie de l'Office fédéral de la statistique.
3
A
Die Berechnung des Zuschusses erfolgt gemäss der im Anhang wiedergegebenen Formel A.
La prestation complémentaire est calculée selon la formule A présentée en annexe.
Art.
13
Zuschuss Strassenlänge
Prestation complémentaire liée à la longueur des routes
1
A
Einen Zuschuss erhalten Gemeinden, deren Strassen pro Einwohner länger sind als 80 Prozent des Medians aller Gemeinden.
Une prestation complémentaire est versée aux communes dont la longueur des routes par habitant représente plus de 80 pour cent de la médiane de toutes les communes.
2
A
Massgebend ist die Länge der 10-m-Strassen, 6-m-Strassen, 4-m-Strassen und 3-m-Strassen gemäss der Einstufung durch das Bundesamt für Landestopographie, ausgenommen die National- und Kantonsstrassen.
La valeur déterminante est la longueur des routes de 10 mètres de largeur, de 6 mètres de largeur, de 4 mètres de largeur et de 3 mètres de largeur, selon la classification de l'Office fédéral de la topographie, à l'exception des routes nationales et cantonales.
3
A
Die Berechnung des Zuschusses erfolgt gemäss der im Anhang wiedergegebenen Formel B.
La prestation complémentaire est calculée selon la formule B présentée en annexe.
Art.
14
Gewichtung und Maximum der Zuschüsse
Pondération et montant maximal des prestations complémentaires
1
A
Die Zuschüsse gemäss Artikel 12 und 13 werden je hälftig gewichtet.
Les prestations complémentaires prévues aux articles 12 et 13 sont pondérées chacune par moitié.
2
A
Die Summe der Zuschüsse gemäss Artikel 12 und 13 beträgt höchstens 1200 Franken pro Einwohner.
La somme des prestations complémentaires prévues aux articles 12 et 13 s’élève au maximum à 1200 francs par habitant.
3
A
Die Finanzverwaltung verfügt die Zuschüsse jährlich bis Ende September.
L’Administration des finances arrête les prestations complémentaires chaque année à la fin du mois de septembre au plus tard.
N
2
3.3
Gemeinden mit sozio-demografischen Lasten
3.3
Communes supportant des charges sociodémographiques
Art.
15
Festsetzung des Zuschusses
Fixation des prestations complémentaires
1
A
Massgebend für einen Zuschuss sind folgende Faktoren:
Les facteurs déterminants pour l’octroi d’une prestation complémentaire sont les suivants:
a
C
der Anteil an Arbeitslosen an der Wohnbevölkerung,
proportion de personnes au chômage dans la population résidante,
b
C
der Anteil an Ausländerinnen und Ausländern an der Wohnbevölkerung,
proportion de personnes étrangères dans la population résidante,
c
C
der Anteil an EL-Bezügerinnen und -bezügern an der Wohnbevölkerung,
proportion de bénéficiaires de prestations complémentaires dans la population résidante,
d
C
der Anteil an anerkannten Flüchtlingen und vorläufig Aufgenommenen an der Wohnbevölkerung.
proportion de réfugiés et réfugiées reconnus et de personnes admises à titre provisoire dans la population résidante.
2
A
Die Faktoren gemäss Absatz 1 werden in einem Soziallastenindex abgebildet, der periodisch aktualisiert wird.
Les facteurs visés à l’alinéa 1 sont représentés dans un indice des charges sociales qui est actualisé périodiquement.
3
A
Für die Berechnung der Faktoren sind die folgenden Grundlagen massgebend:
Les facteurs sont calculés à partir des données déterminantes suivantes:
a
C
für die Anzahl der Arbeitslosen die Arbeitslosenstatistik des Staatssekretariats für Wirtschaft,
pour le nombre de personnes au chômage, la statistique du chômage du Secrétariat d’Etat à l’économie;
b
C
für die Anzahl der Ausländerinnen und Ausländer die Daten der ständigen Wohnbevölkerung des Bundesamtes für Statistik,
pour le nombre de personnes étrangères, les données de la population résidante permanente de l’Office fédéral de la statistique;
c
C
für die Anzahl der EL-Bezügerinnen und -bezüger die Daten der Ausgleichskasse des Kantons Bern,
pour le nombre de bénéficiaires de prestations complémentaires, les données de la Caisse de compensation du canton de Berne,
d
C
für die Anzahl der anerkannten Flüchtlinge und vorläufig Aufgenommenen die Daten des Staatssekretariats für Migration.
pour le nombre de réfugiés et réfugiées reconnus et de personnes admises à titre provisoire, les données du Secrétariat d'Etat aux migrations.
4
A
Die für die Berechnung massgebende Wohnbevölkerung bestimmt sich nach Artikel 5.
La population résidante déterminante pour le calcul est établie conformément à l’article 5.
5
A
Die Berechnung des Zuschusses erfolgt gemäss der im Anhang wiedergegebenen Formel C.
La prestation complémentaire est calculée selon la formule C présentée en annexe.
6
A
Die Finanzverwaltung verfügt die Zuschüsse jährlich bis Ende September.
L’Administration des finances arrête les prestations complémentaires chaque année à la fin du mois de septembre au plus tard.
N
1
4
Lastenausgleich
4
Compensation des charges
N
2
4.1
Allgemeines
4.1
Généralités
Art.
16
Ermittlung der Gemeindeanteile
Détermination des parts des communes
1
A
Das Amt für öffentlichen Verkehr und Verkehrskoordination, das Amt für zentrale Dienste der Bildungs- und Kulturdirektion, das Amt für Integration und Soziales sowie das Amt für Sozialversicherungen teilen der Finanzverwaltung die für die Ermittlung der Gemeindeanteile erforderlichen Berechnungsgrundlagen mit.
L'Office des transports publics et de la coordination des transports, l'Office des services centralisés de la Direction de l'instruction publique et de la culture, l'Office de l'intégration et de l'action sociale et l'Office des assurances sociales fournissent à l'Administration des finances les bases de calcul nécessaires à la détermination des parts des communes.
2
A
Die Gemeindeanteile werden berechnet
Les parts des communes sont calculées
a
C
durch das Amt für zentrale Dienste der Bildungs- und Kulturdirektion für den Lastenausgleich Lehrergehälter,
par l'Office des services centralisés de la Direction de l'instruction publique et de la culture pour la compensation des charges des traitements du corps enseignant,
b
C
durch das Amt für Integration und Soziales für den Lastenausgleich Sozialhilfe,
par l'Office de l'intégration et de l'action sociale pour la compensation des charges de l'aide sociale,
c
C
durch das Amt für öffentlichen Verkehr und Verkehrskoordination für den Lastenausgleich Öffentlicher Verkehr,
par l’Office des transports publics et de la coordination des transports pour la compensation des charges des transports publics,
d
C
durch die Finanzverwaltung für die Lastenausgleiche neue Aufgabenteilung, Ergänzungsleistungen und Familienzulagen für Nichterwerbstätige.
par l’Administration des finances pour les compensations de charges liées à la nouvelle répartition des tâches, aux prestations complémentaires et aux allocations familiales en faveur des personnes sans activité lucrative.
3
A
Allfällige geleistete Akontozahlungen sind bei der Abrechnung zu berücksichtigen. Restzahlungen aufgrund der Abrechnung können mit Akontozahlungen des laufenden Jahres verrechnet werden.
Les acomptes versés doivent être pris en considération dans le décompte. Les soldes résultant du décompte peuvent être imputés sur les acomptes de l'exercice en cours.
Art.
17
Verfügende Behörde
Autorité de décision
1
A
Das Amt für öffentlichen Verkehr und Verkehrskoordination verfügt die Gemeindeanteile für den Lastenausgleich öffentlicher Verkehr bis spätestens Ende August des Folgejahres. Die Verrechnung der Differenz zwischen den geleisteten Akontozahlungen und dem effektiv geschuldeten Betrag gemäss Schlussabrechnung erfolgt mit der zweiten Akontozahlung des Folgejahres.
L’Office des transports publics et de la coordination des transports arrête les parts des communes pour la compensation des charges des transports publics au plus tard à la fin du mois d’août de l’année suivante. La différence entre les acomptes versés et le montant effectivement dû selon le décompte final est compensée avec le deuxième acompte de l’année suivante.
2
A
Das Amt für zentrale Dienste der Bildungs- und Kulturdirektion verfügt die Gemeindeanteile für den Lastenausgleich Lehrergehälter bis spätestens Ende Oktober des Jahres, in dem das abzurechnende Schuljahr zu Ende geht.
5
5
L'Office des services centralisés de la Direction de l'instruction publique et de la culture arrête les parts des communes pour la compensation des charges des traitements du corps enseignant au plus tard à la fin du mois d’octobre de l’année durant laquelle prend fin l’année scolaire considérée.
6
6
3
A
Das Amt für Sozialversicherungen verfügt die Gemeindeanteile für die Lastenausgleiche Ergänzungsleistungen und Familienzulagen für Nichterwerbstätige bis spätestens Ende Mai des Folgejahres.
L’Office des assurances sociales arrête les parts des communes pour la compensation des charges des prestations complémentaires et des allocations familiales en faveur des personnes sans activité lucrative au plus tard à la fin du mois de mai de l’année suivante.
4
A
Das Amt für Integration und Soziales verfügt die Gemeindeanteile für den Lastenausgleich Sozialhilfe bis spätestens Ende Mai des Folgejahres.
L'Office de l'intégration et de l'action sociale arrête les parts des communes pour la compensation des charges de l’aide sociale au plus tard à la fin du mois de mai de l’année suivante.
5
A
Die Finanzverwaltung verfügt die Gemeindeanteile für den Lastenausgleich neue Aufgabenteilung bis spätestens Ende Mai.
L’Administration des finances arrête les parts des communes pour la compensation des charges liées à la nouvelle répartition des tâches au plus tard à la fin du mois de mai.
N
2
4.2
Lehrergehälter Kindergarten und Volksschule
4.2
Traitements du corps enseignant à l’école enfantine et à l’école obligatoire
Art.
17a
Verteilung der Aufwendungen nach Schülerzahl
1. Berechnung
Répartition des coûts selon le nombre d’élèves
a Calcul
1
A
Die Aufwendungen nach Artikel 24 Absatz 4 FILAG werden nach Massgabe der Schülerzahlen auf die Gemeinden verteilt. Kinder, die eine Privatschule besuchen, werden nicht berücksichtigt.
Les coûts visés à l’article 24, alinéa 4 LPFC sont répartis entre les communes en fonction du nombre d’élèves. Les enfants fréquentant un établissement privé ne sont pas pris en compte.
2
A
Die Verteilung erfolgt für alle Schulstufen gesondert nach den Aufwendungen für den Regelunterricht und nach den Aufwendungen für die besonderen Massnahmen.
La répartition s’effectue pour chaque degré scolaire en distinguant les coûts de l’enseignement régulier et les coûts des mesures pédagogiques particulières.
3
A
50 Prozent der Aufwendungen für den Regelunterricht werden nach der mit dem Schullastenindex gewichteten Schülerzahl, die übrigen Aufwendungen nach der ungewichteten Schülerzahl verteilt.
50 pour cent des coûts afférents à l’enseignement régulier sont répartis en fonction du nombre d’élèves pondéré selon l’indice géo-démographique et le solde en fonction du nombre d’élèves non pondéré.
4
A
75 Prozent der Aufwendungen für die besonderen Massnahmen werden nach der mit dem Schulsozialindex gewichteten Schülerzahl, die übrigen Aufwendungen nach der ungewichteten Schülerzahl verteilt.
75 pour cent des coûts afférents aux mesures pédagogiques particulières sont répartis en fonction du nombre d’élèves pondéré selon l’indice social scolaire et le solde en fonction du nombre d’élèves non pondéré.
5
A
Die Berechnung erfolgt gemäss der im Anhang wiedergegebenen Formel D.
Le calcul est réalisé selon la formule D présentée en annexe.
Art.
17b
2. Schullastenindex
b Indice géo-démographique
1
A
Massgebend für den Schullastenindex sind folgende Faktoren:
L’indice géo-démographique est déterminé par les facteurs suivants:
a
C
die Strassenlänge pro Einwohner,
longueur des routes par habitant,
b
C
die Anzahl Schülerinnen und Schüler pro Einwohner,
nombre d’élèves par habitant,
c
C
die Anzahl Schülerinnen und Schüler pro Fläche.
nombre d’élèves rapporté à la superficie.
2
A
…
…
3
A
Die Berechnung erfolgt gemäss der im Anhang wiedergegebenen Formel E.
Le calcul est réalisé selon la formule E présentée en annexe.
Art.
17c
3. Schulsozialindex
c Indice social scolaire
1
A
Der Schulsozialindex entspricht demjenigen nach Anhang 3 der Verordnung vom 19. September 2007 über die besonderen Massnahmen im Kindergarten und in der Volksschule (BMV
7
7
).
L’indice social scolaire correspond à celui défini à l’annexe 3 de l’ordonnance du 19 septembre 2007 régissant les mesures pédagogiques particulières à l’école enfantine et à l’école obligatoire (OMPP)
8
8
.
Art.
17d
Ausnahmeregelung
d Réglementation dérogatoire
1
A
Betragen die Aufwendungen einer Gemeinde gemäss Artikel 24 Absatz 6 FILAG unter Einschluss der Gehaltskostenanteile gemäss Artikel 24b und 24e FILAG mehr als 400 Franken pro Einwohner, kann die Bildungs- und Kulturdirektion den Kantonsanteil erhöhen.
Si les coûts imputables à une commune au sens de l’article 24, alinéa 6 LPFC excèdent 400 francs par habitant en incluant les participations aux frais de traitement conformément aux articles 24b et 24e LPFC, la Direction de l’instruction publique et de la culture peut augmenter la participation cantonale.
2
A
Ein höherer Kantonsanteil kann insbesondere bewilligt werden, wenn
L’augmentation de la participation cantonale peut être autorisée, en particulier, si
a
C
die Gemeinde aufgrund ihrer Lage im Sprachgebiet eine eigene Schule führt,
la commune gère sa propre école du fait de sa situation au sein de la région linguistique;
b
C
die Gemeinde bei der Strassenlänge pro Einwohner gemäss Artikel 13 und der Fläche pro Einwohner gemäss Artikel 12 Werte aufweist, die über denjenigen von 85 Prozent aller Gemeinden des Kantons liegen, oder
la commune présente une longueur des routes par habitant au sens de l’article 13 et une superficie par habitant au sens de l’article 12 supérieures à celles de 85 pour cent des communes du canton, ou si
c
C
der Anteil der Schülerinnen und Schüler an der Bevölkerung einer Gemeinde einen Wert aufweist, der über demjenigen von 85 Prozent aller Gemeinden des Kantons liegt.
la proportion des élèves rapportée à la population de la commune est supérieure à celle de 85 pour cent des communes du canton.
3
A
Die Erhöhung des Kantonsanteils beträgt höchstens 70 Prozent der den Wert gemäss Absatz 1 übersteigenden Aufwendungen.
L’augmentation de la participation cantonale représente au plus 70 pour cent des coûts qui dépassent la valeur fixée à l’alinéa 1.
Art.
18
Budgetierung und Akontozahlungen
Budgétisation et paiement des acomptes
1
A
Für die Gemeindeanteile beim Lastenausgleich Lehrergehälter sind für das laufende Jahr monatliche Akontozahlungen zu leisten. Die Rechnungsstellung erfolgt durch das Amt für zentrale Dienste der Bildungs- und Kulturdirektion.
Des acomptes mensuels sont versés pendant l'année en cours sur la part des communes dans la compensation des charges des traitements du personnel enseignant. La facturation incombe à l'Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique et de la culture.
2
A
Für die sich im laufenden Jahr aus der Abrechnung des Lastenausgleichs Fürsorge voraussichtlich ergebenden Guthaben der Gemeinden bzw. Forderungen des Kantons sind bis Ende Juni Akontozahlungen zu leisten. Diese betragen maximal zwei Drittel des letzten Guthabens bzw. der letzten Forderung. Die Ermittlung des Guthabens bzw. der Forderung erfolgt durch das Amt für Integration und Soziales.
Des acomptes sont versés, à la fin du mois de juin au plus tard, sur les avoirs prévisionnels des communes ou les créances prévisionnelles du canton résultant du décompte de la compensation des charges de l'aide sociale pour l'année en cours. Ils représentent au maximum deux tiers du dernier avoir ou de la dernière créance. Le calcul de l'avoir ou de la créance incombe à l'Office de l'intégration et de l'action sociale.
3
A
Vom voraussichtlichen Gemeindeanteil beim Lastenausgleich öffentlicher Verkehr leisten die Gemeinden per Ende Februar und per Ende August des laufenden Jahres eine Akontozahlung im Umfang von je 50 Prozent. Die Rechnungsstellung erfolgt durch das Amt für öffentlichen Verkehr und Verkehrskoordination.
Les communes versent un acompte de 50 pour cent de leur part prévisionnelle dans la compensation des charges des transports publics à fin février et à fin août de l'année en cours. La facturation incombe à l'Office des transports publics et de la coordination des transports.
4
A
Die Finanzverwaltung teilt den Gemeinden jeweils die für die Berechnung des voraussichtlichen Gemeindeanteils des Folgejahres notwendigen Angaben mit.
L'Administration des finances fournit aux communes les indications nécessaires au calcul de leur part prévisionnelle de l'année suivante.
N
1
5
Verweigerung von Zuschüssen
5
Refus d'octroyer des prestations complémentaires
Art.
19
Verweigerung der Mindestausstattung
Refus d’octroyer la dotation minimale
1
A
Gemeinden, die sich in einer sehr guten finanziellen Situation befinden, kann die Mindestausstattung ganz oder teilweise verweigert werden. Ob sich eine Gemeinde in einer sehr guten finanziellen Situation befindet, wird aufgrund folgender Kennzahlen bestimmt:
L’octroi de la totalité ou d’une partie de la dotation minimale peut être refusé à des communes qui se trouvent dans une très bonne situation financière. Les indicateurs suivants permettent de juger si une commune présente une très bonne situation financière:
a
C
Zinsbelastungsanteil,
quotité de la charge des intérêts,
b
C
Nettozinsbelastungsanteil,
charge nette des intérêts,
c
C
Bruttoverschuldungsanteil und
dette brute par rapport aux revenus, et
d
C
Eigenkapital bzw. dem Bilanzfehlbetrag pro Einwohner.
fortune nette ou découvert du bilan par habitant.
2
A
Die Kennzahlen werden standardisiert und in einem Kennzahlenmix zusammengefasst.
Les indicateurs sont standardisés, puis agrégés en une moyenne des indicateurs.
3
A
Die Mindestausstattung wird ab einem Wert des Kennzahlenmixes kleiner als -1,60 bis zum Wert -3,00 linear gekürzt.
La dotation minimale est réduite de manière linéaire dès lors que la moyenne des indicateurs se situe entre -1,60 et -3,00.
4
A
Die Berechnung der Kennzahlen, des Kennzahlenmixes und des Kürzungsfaktors erfolgt gemäss der im Anhang wiedergegebenen Formel F.
Le calcul des indicateurs, de la moyenne des indicateurs et du facteur de réduction est réalisé selon la formule F présentée en annexe.
Art.
20
Verweigerung des geografisch-topografischen Zuschusses
Refus d’octroyer la prestation complémentaire géo-topographique
1
A
Der geografisch-topografische Zuschuss wird ab einem HEI von 140 bis zu einem HEI von 160 linear gekürzt. Bei einem HEI grösser als 160 wird der Zuschuss vollumfänglich verweigert.
La prestation complémentaire géo-topographique est réduite de manière linéaire dès lors que l’IRH se situe entre 140 et 160. Elle est refusée dans sa totalité lorsque l’IRH dépasse 160.
2
A
Die Berechnung des Kürzungsfaktors erfolgt gemäss der im Anhang wiedergegebenen Formel G.
Le facteur de réduction est calculé selon la formule G présentée en annexe.
Art.
21
…
…
Art.
22
…
…
Art.
23
…
…
N
1
6
Verschiedene Bestimmungen
6
Dispositions diverses
Art.
24
Ausgleich bei Zusammenlegung von Gemeinden
Compensation en cas de fusion de communes
1
A
Gemeinden, die durch eine Zusammenlegung bei der Mindestausstattung oder bei den Massnahmen für besonders belastete Gemeinden finanzielle Einbussen erleiden, kann die Differenz während einer Übergangszeit ausgeglichen werden.
Les communes qui, du fait d’une fusion, subissent des pertes financières sur la dotation minimale ou sur les mesures en faveur des communes supportant des charges particulièrement lourdes, peuvent bénéficier d’une compensation de la différence pendant une période transitoire.
2
A
Der Regierungsrat legt auf Antrag der Direktion für Inneres und Justiz und der Finanzdirektion fest:
Le Conseil-exécutif fixe, sur proposition de la Direction de l’intérieur et de la justice et de la Direction des finances
a
C
den Ausgleich von finanziellen Einbussen infolge einer Zusammenlegung bei der Mindestausstattung und beim geografisch-topografischen Zuschuss,
la compensation des pertes financières résultant d’une fusion sur la dotation minimale et sur la prestation complémentaire géo-topographique;
b
C
die projektbezogenen Zuschüsse an zusammenlegungswillige Gemeinden.
les prestations complémentaires versées aux communes désireuses de fusionner pour la réalisation de leur projet.
3
A
Die finanziellen Einbussen infolge Zusammenlegung von Gemeinden gemäss Absatz 2 Buchstabe a werden wie folgt ausgeglichen:
Les pertes financières résultant d’une fusion de communes au sens de l’alinéa 2, lettre a sont compensées comme suit:
a
C
im ersten bis fünften Jahr zu 100 Prozent,
à 100 pour cent de la première à la cinquième année,
b
C
im sechsten und siebten Jahr zu 75 Prozent,
à 75 pour cent les sixième et septième années,
c
C
im achten und neunten Jahr zu 50 Prozent,
à 50 pour cent les huitième et neuvième années,
d
C
im zehnten Jahr zu 25 Prozent.
à 25 pour cent la dixième année.
4
A
Ein projektbezogener Zuschuss an zusammenlegungswillige Gemeinden kann an die Kosten der Abklärungen, der Vorbereitungsarbeiten und der Umsetzung ausgerichtet werden.
Une prestation complémentaire peut être versée aux communes désireuses de fusionner pour les coûts d'étude, de préparation et de mise en œuvre du projet.
Art.
25
Fälligkeit und Verzugszinse
Exigibilité et intérêts moratoires
1
A
Die sich aus dieser Verordnung ergebenden Verpflichtungen der Gemeinden und des Kantons sind innert 30 Tagen seit Eröffnung der Verfügung oder der Abrechnung zur Zahlung fällig.
Le paiement des obligations qui incombent aux communes et au canton en vertu de la présente ordonnance est exigible dans les 30 jours suivant la notification de la décision ou du décompte de paiement.
2
A
Bei verspäteter Zahlung ist ein Verzugszins geschuldet. Es gilt der gleiche Zinssatz wie bei Verzugs- bzw. Vergütungszinsen auf Steuerbeträgen.
Un intérêt moratoire est dû en cas de retard dans le paiement. Le taux d'intérêt correspond à celui qui est appliqué aux intérêts moratoires et aux bonifications d'intérêt sur des impôts.
Art.
26
Gemeindefinanzstatistik
Statistique financière des communes
1
A
Die Gemeinden liefern der Finanzverwaltung die Daten der Jahresrechnung (Laufende Rechnung, Investitionsrechnung, Bestandesrechnung) als elektronische Datei sowie eine Kopie der gedruckten Original-Gemeinderechnung jeweils laufend bis spätestens Ende Juni des darauffolgenden Jahres.
Les communes remettent à l’Administration des finances les données de leurs comptes annuels (compte de fonctionnement, compte des investissements et bilan) sous forme de fichier électronique, avec une copie imprimée de l’original des comptes communaux, au plus tard à la fin du mois de juin de l’année suivante.
2
A
Ergeben sich durch die Genehmigung der Jahresrechnung Änderungen gegenüber den abgelieferten Daten, sind diese der Finanzverwaltung durch die Gemeinden mitzuteilen.
Si des modifications par rapport aux données fournies interviennent lors de l'approbation des comptes annuels, les communes doivent les communiquer à l'Administration des finances.
N
1
7
Übergangs- und Schlussbestimmungen
7
Dispositions transitoires et finales
Art.
27
Steuerbelastungsverschiebung
Transfert de la charge fiscale
1
A
Der Gemeinderat informiert das für die Festlegung des Voranschlages und der Steueranlage zuständige Organ über die Herleitung der neuen Steueranlage und über die neue Belastung durch Kantons- und Gemeindesteuern. Er zeigt die Entwicklung des Finanzhaushaltes ohne die Wirkungen des FILAG auf.
Le conseil communal informe l'organe compétent pour arrêter le budget et la quotité d'impôt du mode de détermination de la nouvelle quotité d'impôt et de la nouvelle charge fiscale résultant des impôts cantonaux et communaux. Il expose l'évolution des finances en faisant abstraction des effets de la LPFC.
2
A
Der Gemeinderat unterbreitet den Voranschlag und die Steueranlage den Stimmberechtigten zur Kenntnisnahme, falls er gemäss Artikel 44 Absatz 3 FILAG
9
9
für die Festlegung zuständig ist. Er informiert die Stimmberechtigten im Sinne von Absatz 1.
Lorsqu'il est compétent pour les arrêter conformément à l'article 44, alinéa 3 LPFC
10
10
, le conseil communal présente le budget et la quotité d'impôt aux citoyens et citoyennes afin qu'ils en prennent connaissance. Il les informe conformément à l'alinéa 1.
Art.
28
Sonderfallregelungen
Réglementation des cas spéciaux
1
A
Die Gutschriften und Zahlungen der Sonderfallregelungen werden unter Vorbehalt von Absatz 2 von der Finanzverwaltung im ersten Jahr des Inkrafttretens des FILAG bis spätestens am 30. November einmalig für die gesamte Geltungsdauer festgesetzt.
Les versements et les perceptions des prestations relevant de la réglementation des cas spéciaux sont fixés par l'Administration des finances, au plus tard le 30 novembre de la première année d'application de la LPFC, une fois pour toutes pour la durée de validité totale de cette réglementation, sous réserve de l'alinéa 2.
2
A
Die Gutschriften und Zahlungen werden während der Geltungsdauer neu festgesetzt, wenn folgende Berechnungsfaktoren verändert werden:
Les bonifications et les paiements sont redéfinis pendant la durée de validité en cas de modification des facteurs de calcul suivants:
a
C
der Prozentsatz des Disparitätenabbaus gemäss Artikel 8 Absatz 1,
du pourcentage de la réduction des disparités défini à l'article 8, alinéa 1,
b
C
die Mindesthöhe des HEI bei der Mindestausstattung gemäss 8 Absatz 2,
du montant minimal de l'IRH pour la dotation minimale défini à l'article 8, alinéa 2,
c
C
die massgebenden Zentrumslasten der Gemeinden mit Zentrumsfunktionen gemäss Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a oder
des charges de centre urbain déterminantes des communes remplissant des fonctions de centre urbain au sens de l'article 9, alinéa 1, lettre a, ou
d
C
der Zuschuss an die Gemeinden Bern, Biel und Thun zur Abgeltung der Zentrumslasten gemäss Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe b .
de la prestation complémentaire versée aux communes de Berne, Bienne et Thoune à titre d'indemnisation des charges de centre urbain, conformément à l'article 9, alinéa 1, lettre b.
3
A
Der Wegfall der Investitionsbeiträge der Gemeinden an die Kantonsstrassen wird bei der Berechnung der Sonderfallregelungen nicht berücksichtigt.
Le calcul concernant la réglementation des cas spéciaux ne tient pas compte de la suppression des subventions d’investissement des communes en faveur des routes cantonales.
Art.
29
Jahressteuern infolge Übergang zur jährlichen Veranlagung
Impôts annuels résultant du passage à la taxation fiscale annuelle
1
A
Jahressteuern gemäss Artikel 273 des Steuergesetzes vom 21. Mai 2000 (StG)
11
11
, welche sich aus dem Übergang zur jährlichen Veranlagung ergeben, gelten als ordentliche Gemeindesteuern im Sinne von Artikel 2.
Les impôts annuels visés à l'article 273 de la loi du 21 mai 2000 sur les impôts (LI)
12
12
, qui résultent du passage à la taxation fiscale annuelle, sont considérés comme des impôts communaux ordinaires au sens de l'article 2.
Art.
30
Ermittlung der Wohnbevölkerung für das Jahr 2001
Détermination de la population résidante pour l'année 2001
1
A
Für das Jahr 2001 ist die Wohnbevölkerung massgebend, wie sie auf der Grundlage des Bevölkerungsstands des letzten Quartals 2001 in Anwendung von Artikel 5 dieser Verordnung ermittelt wird.
La population résidante calculée en fonction de l'état de la population du dernier trimestre 2001, en application de l'article 5 de la présente ordonnance, est déterminante pour 2001.
Art.
31
Änderung von Erlassen
Modification d'actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Verordnung vom 29. Juni 1983 über See- und Flussufer
13
13
:
Ordonnance du 29 juin 1983 sur les rives des lacs et des rivières:
14
14
2.
N
Wasserbauverordnung vom 15. November 1989
15
15
:
Ordonnance du 15 novembre 1989 sur l'aménagement des eaux:
16
16
3.
N
Verordnung vom 23. August 1995 über die Beiträge der Gemeinden an die Kosten des öffentlichen Verkehrs
17
17
:
Ordonnance du 23 août 1995 sur la participation des communes aux coûts des transports publics (OPCTP):
18
18
4.
N
Kantonale Gewässerschutzverordnung vom 24. März 1999
19
19
:
Ordonnance cantonale du 24 mars 1999 sur la protection des eaux (OPE):
20
20
Art.
32
Aufhebung eines Erlasses
Abrogation d'un acte législatif
1
A
Die Verordnung vom 20. Mai 1992 über den Finanzausgleich (FAV; BSG 631.111) wird aufgehoben.
L'ordonnance du 20 mai 1992 sur la péréquation financière (OPFin; RSB 631.111) est abrogée.
Art.
33
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Die Artikel 5, 27 und 30 dieser Verordnung treten am 1. Oktober 2001, die übrigen Artikel am 1. Januar 2002 in Kraft.
Les articles 5, 27 et 30 de la présente ordonnance entrent en vigueur le 1er octobre 2001, les autres articles le 1er janvier 2002.
N
1
T1
Übergangsbestimmung der Änderung vom 26.10.2011
T1
Disposition transitoire de la modification du 26.10.2011
Art.
T1-1
1
A
Zur Umstellung der Abrechnungsperiode auf das Schuljahr erstellt das Amt für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion für den Lastenausgleich Lehrergehälter eine zusätzliche Abrechnung per 31. Juli 2012.
L'Office des services centralisés de la Direction de l'instruction publique établit un décompte supplémentaire au 31 juillet 2012 pour la compensation des charges des traitements du corps enseignant, en vue du passage au décompte sur l'année scolaire.
N
1
T2
Übergangsbestimmungen der Änderung vom 02.04.2014
T2
Dispositions transitoires de la modification du 02.04.2014
Art.
T2-1
1
A
Die Gemeindestrassenlängen werden bei der Berechnung des geografisch-topografischen Zuschusses nach dem Inkrafttreten dieser Änderung wie folgt gewichtet:
Après l'entrée en vigueur de la présente modification, la longueur des routes des communes est pondérée comme suit dans le calcul de la prestation complémentaire pour cause de charges géo-topographiques excessives:
a
C
im ersten Jahr: Strassenlängen nach neuer Klassierung zu einem Drittel und Strassenlängen nach bisheriger Klassierung zu zwei Dritteln.
la première année: longueur des routes pour un tiers selon la nouvelle classification et pour deux tiers selon l'ancienne classification;
b
C
im zweiten Jahr: Strassenlängen nach neuer Klassierung zu zwei Dritteln und Strassenlängen nach bisheriger Klassierung zu einem Drittel.
la deuxième année: longueur des routes pour deux tiers selon la nouvelle classification et pour un tiers selon l'ancienne classification.
2
A
Massgebend für die Gemeindestrassenlängen nach bisheriger Klassierung ist der Stand per 30. Juni 2013 der Gemeindestrassen erster bis dritter Klasse gemäss der auf dem Strassendatensatz 2008 basierenden Einstufung durch das Bundesamt für Landestopografie.
L'état au 30 juin 2013 des routes communales des classes 1 à 3, selon la classification de l'Office fédéral de la topographie fondée sur les données de 2008 concernant les routes, est déterminant pour la longueur des routes des communes selon l'ancienne classification.
N
1
T3
Übergangsbestimmungen der Änderung vom 26.10.2016
T3
Dispositions transitoires de la modification du 26.10.2016
Art.
T3-1
1
A
Die finanzielle Situation von Gemeinden im Sinne von Artikel 19 berechnet sich wie folgt:
La situation financière de communes au sens de l'article 19 est calculée comme suit:
a
C
Im Vollzugsjahr 2017 gilt Anhang 1 Buchstabe F für die Grundlagenjahre 2014 und 2015 in der Fassung vor dem Inkrafttreten dieser Änderung (Fassung gemäss HRM1) und für das Grundlagenjahr 2016 in der Fassung nach Inkrafttreten dieser Änderung (Zahlen gemäss HRM2).
Pour l'exécution de 2017, la version de l'annexe 1, lettre F antérieure à l'entrée en vigueur de la présente modification (chiffres selon MCH1) s'applique pour les années de base 2014 et 2015, et la version de l'annexe 1, lettre F ultérieure à l'entrée en vigueur de la présente modification (chiffres selon MCH2) s'applique pour l'année de base 2016.
b
C
Im Vollzugsjahr 2018 gilt Anhang 1 Buchstabe F für das Grundlagenjahr 2015 in der Fassung vor dem Inkrafttreten dieser Änderung (Fassung gemäss HRM1) und für die Grundlagenjahre 2016 und 2017 in der Fassung nach Inkrafttreten dieser Änderung (Zahlen gemäss HRM2).
Pour l'exécution de 2018, la version de l'annexe 1, lettre F antérieure à l'entrée en vigueur de la présente modification (chiffres selon MCH1) s'applique pour l'année de base 2015, et la version de l'annexe 1, lettre F ultérieure à l'entrée en vigueur de la présente modification (chiffres selon MCH2) s'applique pour les années de base 2016 et 2017.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Luginbühl
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1 -
1
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/35239
1 -
2
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/35240
1
1
BSG 631.1
2
2
RSB 631.1
3
3
BSG 762.415
4
4
RSB 762.415
5
5
In Kraft am 1.8.2012
6
6
En vigueur dès le 1.8.2012
7
7
BSG 432.271.1
8
8
RSB 432.271.1
9
9
BSG 631.1
10
10
RSB 631.1
11
11
BSG 661.11
12
12
RSB 661.11
13
13
BSG 704.111
14
14
RSB 704.111
15
15
BSG 751.111.1
16
16
RSB 751.111.1
17
17
BSG 762.415
18
18
RSB 762.415
19
19
BSG 821.1
20
20
RSB 821.1
2001-10-01
2021-05-01
21-026
2001-10-01
2019-01-01
18-071
2001-10-01
2017-01-01
16-067
2001-10-01
2015-01-01
14-100