BSGStructuredDocument:19885842.11EG KUMVLiLAMAMGesetz betreffend die Einführung der Bundesgesetze über die Kranken-, die Unfall- und die MilitärversicherungLoi portant introduction des lois fédérales sur l'assurance-maladie, sur l'assurance-accidents et sur l'assurance militaireGesetzDer Grosse Rat des Kantons Bern,2000-06-062001-01-01T00:00:002021-07-012021-07-012022-01-01Der Grosse Rat des Kantons Bern,gestützt auf die Artikel 89 und 97 des Bundesgesetzes vom 18. März 1994 über die Krankenversicherung11 (KVG), Artikel 57 des Bundesgesetzes vom 20. März 1981 über die Unfallversicherung22 (UVG) und Artikel 27 des Bundesgesetzes vom 19. Juni 1992 über die Militärversicherung33 (MVG),auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:Le Grand Conseil du canton de Berne,vu les articles 89 et 97 de la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l'assurance-maladie (LAMal)44, l'article 57 de la loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'assurance-accidents (LAA)55 et l'article 27 de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur l'assurance militaire (LAM)66,sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:00-135M0Gesetzbetreffend die Einführung der Bundesgesetze über die Kranken-, die Unfall- und die MilitärversicherungLoiportant introduction des lois fédérales sur l'assurance-maladie, sur l'assurance-accidents et sur l'assurance militaireN11Krankenversicherung1Assurance-maladieN21.1Versicherungspflicht1.1Obligation de s'assurerArt.1Vollzug und VerfahrenExécution en procédure1AFür die Einhaltung der Versicherungspflicht in der obligatorischen Krankenpflegeversicherung sorgt die zuständige Stelle der Direktion für Inneres und Justiz (DIJ).Le service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice (DIJ) veille au respect de l'obligation de s'assurer pour les soins en cas de maladie.1aASie kann für die Prüfung der Einhaltung der Versicherungspflicht Online-Abfragesysteme von Krankenversicherern benutzen.Il peut utiliser le système de demande en ligne des assureurs pour le contrôle du respect de l’obligation de s’assurer.2ASie befreit Personen von der Versicherungspflicht und weist Personen, die ihrer Versicherungspflicht nicht oder nicht rechtzeitig nachkommen, einem Versicherer zu.Il statue sur les exceptions à l'obligation de s'assurer et affilie à un assureur les personnes qui ne respectent pas leur obligation de s'assurer, ou qui ne la respectent pas en temps opportun.3ADer Regierungsrat regelt das Verfahren.Le Conseil-exécutif règle la procédure.Art.2VersicherungsnachweisAttestation d'assurance1AJede Person mit Wohnsitz oder Aufenthalt im Kanton hat nachzuweisen, dass sie versichert ist.Toute personne domiciliée ou séjournant dans le canton doit attester qu'elle est assurée.2ADie Versicherer können für ihre Versicherten einen kollektiven Nachweis erbringen.Les assureurs peuvent produire une attestation collective pour les personnes qu'ils assurent.3ADie Versicherer sind verpflichtet, der zuständigen Stelle der DIJ die zur Durchführung der Versicherungspflicht erforderlichen Daten zur Verfügung zu stellen, und erteilen die nötigen Auskünfte.Les assureurs fournissent au service compétent de la DIJ les données et les renseignements nécessaires à la mise en œuvre de l’obligation de s’assurer.Art.3Information durch die GemeindenInformations provenant des communes1A……2ADie Gemeinden informieren folgende Personen über die Versicherungspflicht:Les communes informent sur l’obligation de s’assureraCdie Eltern von Neugeborenen,les parents de nouveau-nés,bCneu zugezogene Personen,les nouveaux arrivants etcCPersonen, die aufgrund des Bezugs einer schweizerischen Rente in der Schweiz versicherungspflichtig sind und ihren Wohnsitz von der Schweiz in einen Mitgliedstaat der Europäischen Union, nach Island oder nach Norwegen verlegen.les personnes qui sont tenues de s’assurer en Suisse du fait qu’elles touchent une rente suisse et qui transfèrent leur résidence de Suisse dans un Etat membre de l’Union européenne, en Islande ou en Norvège.3ASie verwenden für die Aufgabe nach Absatz 2 die entsprechenden Informationsmittel der zuständigen Stelle der DIJ.Elles utilisent dans le but énoncé à l’alinéa 2 le matériel d’information du service compétent de la DIJ.Art.4Datenbezug aus zentralen PersonendatensammlungenAccès aux données des fichiers centralisés de données personnelles1ADie zuständige Stelle der DIJ kann die für den Vollzug der Versicherungspflicht notwendigen Daten im Abruf- oder Meldeverfahren aus zentralen Personendatensammlungen gemäss dem Gesetz vom 10. März 2020 über die zentralen Personendatensammlungen (Personendatensammlungsgesetz, PDSG77) beziehen.Le service compétent de la DIJ peut accéder aux données des fichiers centralisés de données personnelles selon la loi du 10 mars 2020 sur les fichiers centralisés de données personnelles (LFDP)88 qui sont nécessaires à la mise en œuvre de l’obligation de s’assurer par une procédure d’appel ou d’annonce.2ADer Datenbezug nach Absatz 1 umfasst auch folgende besonders schützenswerte Personendaten:L’accès aux données selon l’alinéa 1 porte aussi sur les données particulièrement dignes de protection suivantes:aCAngaben zum Kindes- und Erwachsenenschutz,les indications relatives à la protection de l’enfant et de l’adulte,bCFunktionalitäten der jeweiligen zentralen Personendatensammlung.les fonctionnalités des fichiers centralisés de données personnelles concernés.Art.4aMitwirkung der zuständigen Stelle der SicherheitsdirektionParticipation du service compétent de la Direction de la sécurité1ADie zuständige Stelle der Sicherheitsdirektion stellt der zuständigen Stelle der DIJ die für den Vollzug der Versicherungspflicht notwendigen Daten des Informationssystems für den Ausländerbereich zur Verfügung.Le service compétent de la Direction de la sécurité permet au service compétent de la DIJ d’accéder aux données du système d’information dans le domaine des étrangers qui sont nécessaires à la mise en œuvre de l’obligation de s’assurer.Art.5Mitwirkung der LeistungserbringerParticipation des fournisseurs de prestations1ADie Leistungserbringer melden der zuständigen Stelle der DIJ alle im Kanton versicherungspflichtigen Personen, die von ihnen Leistungen beanspruchen und nicht versichert sind.Les fournisseurs de prestations annoncent au service compétent de la DIJ toutes les personnes soumises à l'obligation de s'assurer dans le canton mais non assurées qui recourent à leurs prestations.2ASie sind dabei von ihrer beruflichen Schweigepflicht entbunden.Dans ce cas, ils sont déliés du secret professionnel.N21.2Leistungserbringer1.2Fournisseurs de prestationsArt.6ZulassungAdmission1ADie Zulassung der Leistungserbringer zur Berufsausübung oder Betriebsführung richtet sich nach den Bestimmungen der kantonalen Spezialgesetzgebung.L'admission des fournisseurs de prestations à l'exercice d'une profession ou à l'exploitation d'un établissement est régie par les dispositions de la législation cantonale spéciale.2ASoweit die Spezialgesetzgebung die Zulassung zur Berufsausübung oder Betriebsführung für einzelne, nach KVG zugelassene Leistungserbringer nicht regelt, gelten sie ohne weiteres als zugelassen.En l'absence de dispositions cantonales spéciales, les fournisseurs de prestations admis par la loi fédérale sur l'assurance-maladie sont réputés admis au niveau cantonal.Art.7VersorgungsplanungPlanification des soins1ADas Verfahren und die Zuständigkeit zur Planung einer bedarfsgerechten Versorgung der Bevölkerung des Kantons mit Leistungen der Spitäler und der Geburtshäuser richten sich nach den Bestimmungen der Spitalversorgungsgesetzgebung.La compétence d’établir une planification qui couvre les besoins en soins de la population du canton par des prestations des hôpitaux et des maisons de naissance, ainsi que la procédure, sont régies par les dispositions de la législation sur les soins hospitaliers.2ADer Regierungsrat ist für die Planung einer bedarfsgerechten Pflegeheimversorgung zuständig.Il ressortit au Conseil-exécutif de planifier les établissements médico-sociaux de manière à couvrir les besoins.Art.8ListenListes1ADer Regierungsrat beschliesst die Listen der Spitäler, der Geburtshäuser und der Pflegeheime durch Verfügung.Le Conseil-exécutif arrête les listes des hôpitaux, des maisons de naissance et des établissements médico-sociaux par voie de décision.Art.9AusstandRécusation1ALehnt es ein Leistungserbringer ab, die gesetzlich vorgesehenen Leistungen nach den vertraglich festgelegten oder, bei Fehlen eines Tarifvertrags, den behördlich festgesetzten Tarifen und Preisen zu erbringen, hat er dies der zuständigen Stelle der Gesundheits-, Sozial- und Integrationsdirektion (GSI) zu melden.Les fournisseurs de prestations qui refusent de fournir les prestations prévues par la loi en application des tarifs contractuels ou, en l'absence de convention tarifaire, des tarifs et des prix fixés par l'autorité, doivent l'annoncer au service compétent de la Direction de la santé, des affaires sociales et de l'intégration (DSSI).Art.9aAbgeltung
1. Kantonaler AnteilRémunération
1. Part cantonale1ADer Regierungsrat setzt den kantonalen Anteil nach Artikel 49a Absatz 2 KVG jährlich fest.Le Conseil-exécutif fixe annuellement la part cantonale au sens de l’article 49a, alinéa 2 LAMal.Art.9b2. Ausgabenbewilligung2. Autorisation de dépenses1ADie GSI bewilligt die Ausgabe für die nach Artikel 49a KVG vom Kanton zu vergütende pauschale Abgeltung der stationären Behandlung.La DSSI est compétente pour autoriser les dépenses concernant la rémunération forfaitaire des traitements hospitaliers à la charge du canton selon l’article 49a LAMal.Art.9c3. Modalitäten3. Modalités1ADie zuständige Stelle der GSI entrichtet den kantonalen Anteil direkt den Leistungserbringern.Le service compétent de la DSSI verse la part cantonale directement aux fournisseurs de prestations.2ASie vereinbart die Modalitäten mit den Leistungserbringern. Sie kann insbesondere periodische Vorschüsse ausrichten.Il convient des modalités avec les fournisseurs de prestations. Il peut en particulier verser des avances périodiques.Art.9d4. Überprüfung der Patientenrechnungen4. Vérification des factures adressées aux patients et patientes1ADie zuständige Stelle der GSI kann die Patientenrechnungen der Listenspitäler und Listengeburtshäuser überprüfen.Le service compétent de la DSSI peut vérifier les factures adressées aux patients et aux patientes par les hôpitaux et maisons de naissance répertoriés.2ASie kann Dritte mit der Überprüfung beauftragen.Il peut confier la vérification des factures à des tiers.3ADie Listenspitäler und die Listengeburtshäuser stellen der zuständigen Stelle der GSI oder Dritten nach Absatz 2 innert angesetzter Frist und in pseudonymisierter Form alle Daten zur Verfügung, welche die zuständige Stelle der GSI in Stichproben verlangt, um Patientenrechnungen zu überprüfen.Les hôpitaux et les maisons de naissance répertoriés mettent à la disposition du service compétent de la DSSI ou des tiers mandatés selon l’alinéa 2, dans les délais et sous une forme pseudonymisée, tous les échantillons de données demandés par le service compétent de la DSSI pour vérifier les factures.4AErgibt sich für die zuständige Stelle der GSI oder für die beauftragten Dritten aufgrund der pseudonymisierten Daten ein vertiefter Abklärungsbedarf, haben die Listenspitäler und Listengeburtshäuser umfassende Einsicht in die betreffenden Unterlagen zu gewähren.Si le service compétent de la DSSI ou les tiers mandatés selon l’alinéa 2 constatent sur la base des données pseudonymisées qu’il convient de vérifier des factures de manière plus approfondie, les hôpitaux et les maisons de naissance répertoriés leur donnent un accès complet aux documents en question.5ADie zuständige Stelle der GSI sowie die beauftragten Dritten sind hinsichtlich der Personendaten zur gleichen Geheimhaltung verpflichtet wie die Listenspitäler und Listengeburtshäuser, welche die Daten bearbeiten.Le service compétent de la DSSI et les tiers mandatés selon l’alinéa 2 sont soumis à la même obligation de garder secrètes les données personnelles que les hôpitaux et les maisons de naissance répertoriés qui les traitent.Art.9e5. Kodierrevision5. Révision du codage1ADie zuständige Stelle der GSI kann überprüfen, ob die Listenspitäler und Listengeburtshäuser ihre Leistungen in Übereinstimmung mit den Vorgaben nach Artikel 49 Absatz 2 KVG kodiert haben.Le service compétent de la DSSI peut vérifier que les hôpitaux et les maisons de naissance répertoriés codent leurs prestations conformément aux prescriptions de l’article 49, alinéa 2 LAMal.2ASie kann Dritte mit den Kodierrevisionen nach Absatz 1 beauftragen.Il peut confier la vérification du codage selon l’alinéa 1 à des tiers.3ADie Listenspitäler und Listengeburtshäuser stellen der zuständigen Stelle der GSI oder Dritten nach Absatz 2 innert angesetzter Frist alle Daten der Stichprobe zur Verfügung, die insbesondere für die Prüfung der Kodierungen im Rahmen der leistungsbezogenen, gesamtschweizerisch einheitlichen Tarifstruktur nach KVG erforderlich sind.Les hôpitaux et les maisons de naissance répertoriés mettent à la disposition du service compétent de la DSSI ou des tiers mandatés selon l’alinéa 2, dans les délais, tous les échantillons de données requis en particulier pour le contrôle du codage effectué dans le cadre de la structure tarifaire à la prestation uniforme sur le plan suisse prévue par la LAMal.4ADie zuständige Stelle der GSI sowie die beauftragten Dritten sind hinsichtlich der Personendaten zur gleichen Geheimhaltung verpflichtet wie die Listenspitäler und Listengeburtshäuser, welche die Daten bearbeiten.Le service compétent de la DSSI et les tiers mandatés selon l’alinéa 2 sont soumis à la même obligation de garder secrètes les données personnelles que les hôpitaux et les maisons de naissance répertoriés qui les traitent.Art.9f6. Sanktion6. Sanction1AStellt ein Listenspital oder ein Listengeburtshaus die Daten nach Artikel 9d oder Artikel 9e nicht fristgerecht oder nicht vollständig zur Verfügung, erhebt die zuständige Stelle der GSI ihm gegenüber einen Betrag, welcher der Anzahl stationärer Austritte im betreffenden Jahr multipliziert mit bis zu zwölf Franken entspricht.Si les données exigées selon les articles 9d et 9e ne sont pas mises à disposition dans les délais ou dans leur intégralité, le service compétent de la DSSI perçoit du fournisseur de prestations un montant correspondant au nombre des sorties en mode hospitalier de l’année concernée multiplié par un facteur pouvant aller jusqu’à douze francs.2ADie zuständige Stelle der GSI passt den Betrag von zwölf Franken nach Absatz 1 jährlich dem Landesindex der Konsumentenpreise an.Le service compétent de la DSSI adapte chaque année le montant de douze francs selon l’alinéa 1 à l’indice suisse des prix à la consommation.Art.9g7. Beiträge7. Contributions1ADie zuständige Stelle der GSI kann Beiträge an Institutionen gewähren, die für eine leistungsbezogene, gesamtschweizerisch einheitliche Tarifstruktur nach KVG sorgen.Le service compétent de la DSSI peut octroyer des contributions aux institutions qui développent et entretiennent la structure tarifaire à la prestation uniforme sur le plan suisse prévue par la LAMal.N21.3Tarife1.3TarifsArt.10Kostenübernahme für Dienste von ausserkantonalen SpitälernPrise en charge des coûts en cas de recours aux services d'un hôpital situé hors du canton1ADie zuständige Stelle der GSI entrichtet die Vergütungen, die nach Artikel 41 Absatz 3 KVG für eine stationäre Behandlung aus medizinischen Gründen an ein nicht auf der Spitalliste des Kantons aufgeführtes Spital geschuldet sind.Le service compétent de la DSSI verse la rémunération due selon l’article 41, alinéa 3 LAMal pour un traitement hospitalier fourni pour des raisons médicales par un établissement ne figurant pas sur la liste cantonale des hôpitaux.2ADer Regierungsrat erlässt nähere Bestimmungen durch Verordnung.Le Conseil-exécutif édicte les dispositions de détail par voie d’ordonnance.3ADie zuständige Stelle der GSI bewilligt die Ausgabe für die nach Artikel 41 Absatz 3 KVG vom Kanton zu entrichtende Vergütung.Le service compétent de la DSSI autorise les dépenses concernant la rémunération due par le canton selon l’article 41, alinéa 3 LAMal.Art.11Sicherstellung der medizinischen VersorgungGarantie de traitement1ABefinden sich die Leistungserbringer im Ausstand und ist die Behandlung von Versicherten deshalb nicht gewährleistet, setzt der Regierungsrat nach Anhören der Parteien eines Tarifvertrags einen verbindlichen Tarif fest, zu welchem die Leistungserbringer die Versicherten zu behandeln haben.Si le traitement d'assurés n'est pas garanti du fait de la récusation de fournisseurs de prestations, le Conseil-exécutif fixe, après avoir entendu les parties à une convention tarifaire, un tarif auquel les fournisseurs de prestations sont tenus de traiter les assurés.Art.12Tarifverträge, TariffestsetzungConventions tarifaires, fixation des tarifs1ADer RegierungsratLe Conseil-exécutifaCgenehmigt die Tarifverträge nach Artikel 46 Absatz 4 KVG;approuve les conventions tarifaires au sens de l'article 46, 4e alinéa LAMal;bCsetzt die Tarife nach Artikel 41 Absatz 1bis und Artikel 47 KVG fest;fixe les tarifs selon l’article 41, alinéa 1bis et l’article 47 LAMal;cCverlängert die Verträge nach Artikel 47 Absatz 3 KVG;prolonge les conventions au sens de l'article 47, 3e alinéa LAMal;dCsetzt den Rahmentarif nach Artikel 48 KVG fest;fixe le tarif-cadre au sens de l'article 48 LAMal;eC……fCsetzt die Globalbudgets nach Artikel 51 und 54 KVG fest undfixe les budgets globaux au sens des articles 51 et 54 LAMal etgCsetzt die Tarife nach Artikel 55 KVG fest.établit les tarifs au sens de l'article 55 LAMal.Art.13BetriebsvergleicheComparaisons des frais d'exploitation1ADie zuständige Stelle der GSI liefert der zuständigen Bundesbehörde die Unterlagen, die für die vom Bundesrat nach Artikel 49 Absatz 8 KVG angeordneten Betriebsvergleiche nötig sind.Le service compétent de la DSSI livre aux autorités fédérales compétentes les documents requis pour les comparaisons entre hôpitaux ordonnées par le Conseil fédéral en vertu de l’article 49, alinéa 8 LAMal.N21.4Prämienverbilligung1.4Réduction des primesN31.4.1Anspruch1.4.1DroitArt.14AnspruchsberechtigungAyants droit1APersonen in bescheidenen wirtschaftlichen Verhältnissen, welche dem Versicherungsobligatorium unterliegen und die Voraussetzungen dieses Gesetzes erfüllen, erhalten Beiträge zur Verbilligung der Prämien in der obligatorischen Krankenpflegeversicherung.Les personnes de condition économique modeste soumises à l'obligation de s'assurer et remplissant les conditions prévues par la présente loi ont droit à la réduction de leurs primes d'assurance obligatoire des soins.2ADer Regierungsrat hat die Anspruchsberechtigung so festzulegen, dass 25 bis 45 Prozent der Kantonsbevölkerung in den Genuss einer Verbilligung gelangen. Er hat dabei insbesondere auf die finanzielle Belastung von Familien zu achten.Le Conseil-exécutif définit le droit à la réduction des primes de manière à ce qu'une proportion de 25 à 45 pour cent de la population cantonale en bénéficie. Il tient en particulier compte de la charge financière qui pèse sur les familles.Art.15Bescheidene wirtschaftliche VerhältnisseCondition économique modeste1ADie bescheidenen wirtschaftlichen Verhältnisse bestimmen sich auf Grund der finanziellen, der persönlichen und der familiären Verhältnisse.La notion de condition économique modeste est définie en fonction de la situation financière, personnelle et familiale de la personne assurée.Art.16Finanzielle Verhältnisse
1. GrundsatzSituation financière
1. Principe1ADie finanziellen Verhältnisse werden grundsätzlich nach dem Steuergesetz vom 21. Mai 2000 (StG)99 beurteilt.La situation financière est en principe déterminée d'après la loi du 21 mai 2000 sur les impôts (LI)1010.2AEs ist vom Reineinkommen auszugehen. Zu diesem sind dazuzurechnenLe revenu net est déterminant. Le calcul tient en outre compteaCfünf bis zehn Prozent des Reinvermögens gemäss Verordnung des Regierungsrates,de cinq à dix pour cent de la fortune nette conformément aux prescriptions que le Conseil-exécutif arrête par voie d'ordonnance;bCsteuerbefreite Einkünfte,des revenus exonérés d'impôts;cCder Aufwand für den Liegenschaftsunterhalt, soweit er einen durch Verordnung des Regierungsrates festgelegten Höchstwert überschreitet unddes charges d'entretien de biens-fonds, dans la mesure où la valeur limite que fixe le Conseil-exécutif par voie d'ordonnance est dépassée, etdCweitere vom Regierungsrat durch Verordnung zu bezeichnende Einkünfte, Erträge und Aufwendungen.des autres revenus, rendements et charges que le Conseil-exécutif désigne par voie d'ordonnance.3A……4ADas Reinvermögen bestimmt sich nach den Artikeln 48 bis 63 StG.La fortune nette est déterminée d’après les articles 48 à 63 LI.5ADas Nutzniessungsvermögen ist der berechtigten Person anzurechnen.La fortune en usufruit est réputée élément de la fortune de l'usufruitier ou de l'usufruitière.Art.172. Ausnahme2. Exception1AGeben die Steuerdaten auf Grund besonderer Umstände die wirtschaftlichen Verhältnisse nur ungenügend wieder oder sind keine Steuerdaten vorhanden, können die finanziellen Verhältnisse abweichend von Artikel 16 anhand anderer zuverlässiger Grundlagen bestimmt werden.Si les données fiscales d’une personne font défaut ou ne reflètent qu'insuffisamment sa situation financière en raison de circonstances particulières, cette dernière peut être déterminée en dérogation à l'article 16 au moyen d’autres données fiables.2ADer Regierungsrat regelt die Einzelheiten durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle les détails par voie d’ordonnance.Art.183. Quellensteuerpflichtige Personen3. Personnes imposées à la source1ABei Personen, die an der Quelle besteuert werden, bestimmen sich die finanziellen Verhältnisse in Prozent der Bruttoeinkünfte nach Artikel 113 StG, die der Quellensteuer zu Grunde liegen.La situation financière des personnes imposées à la source est déterminée en fonction d’un pourcentage des revenus bruts au sens de l’article 113 LI qui sont pris en compte lors de l'imposition.2ADer Regierungsrat legt den Prozentsatz durch Verordnung fest.Le Conseil-exécutif fixe le taux applicable par voie d’ordonnance.Art.19Persönliche und familiäre VerhältnisseSituation personnelle et familiale1ABei der Beurteilung der persönlichen und der familiären Verhältnisse wird auf die aktuellen Verhältnisse abgestellt.La situation personnelle et familiale actuelle est déterminante.2ADie Familie wird als Einheit betrachtet. Zur Familie zählenLa famille est considérée comme un tout. Sont réputés membres de la familleaCdie Ehegatten,les époux,a1Cdie eingetragenen Partnerinnen und Partner,les partenaires enregistrés,a2Cdas unverheiratete Paar, sofern es im gleichen Haushalt lebt und mindestens ein gemeinsames Kind, eine gemeinsame junge Erwachsene oder einen gemeinsamen jungen Erwachsenen hat,les partenaires qui ne sont pas mariés, s'ils vivent dans le même ménage et sont ensemble parents d'un enfant ou d'un ou une jeune adulte au moins,a3Cdas nicht in eingetragener Partnerschaft lebende Paar, sofern es im gleichen Haushalt lebt und mindestens ein gemeinsames Kind, eine gemeinsame junge Erwachsene oder einen gemeinsamen jungen Erwachsenen hat,les partenaires qui ne sont pas liés par un partenariat enregistré, s'ils vivent dans le même ménage et sont ensemble parents d'un enfant ou d'un ou une jeune adulte au moins,bCder alleinstehende Elternteil,le parent seul,cCdie Kinder,les enfants,dCdie jungen Erwachsenen, wenn sie ledig sind, nicht mit eigenen Kindern eine Familie bilden und ein Einkommen bis zu einer vom Regierungsrat durch Verordnung festgelegten Höhe erzielen.les jeunes adultes, s'ils sont célibataires, ne constituent pas eux-mêmes une famille avec leurs propres enfants et ont un revenu ne dépassant pas le montant que le Conseil-exécutif a fixé par voie d'ordonnance.3ADer Mehraufwand von Familien ist bei der Bestimmung der finanziellen Verhältnisse entsprechend den Grundsätzen der Sozialhilfe und des Sozialversicherungsrechts angemessen zu berücksichtigen.Lors de la détermination de la situation financière, il est tenu compte de manière appropriée des charges supplémentaires pesant sur les familles, conformément aux principes de l'aide sociale et du droit des assurances sociales.Art.20Höhe der PrämienverbilligungMontants de la réduction des primes1ADer Regierungsrat stuft die Prämienverbilligung nach dem massgebenden Einkommen und nach Prämienregionen ab.Le Conseil-exécutif échelonne la réduction des primes en fonction des revenus déterminants et de régions de primes.2ADie Höhe der Prämienverbilligung bestimmt sich aufgrund des nach den Artikeln 15 bis 19 ermittelten massgebenden Einkommens und nach der Prämienregion, in der die anspruchsberechtigte Person ihren Wohnsitz hat.Le montant de la réduction des primes est fixé sur la base du revenu déterminant calculé en application des articles 15 à 19 ainsi qu'en fonction de la région de primes dans laquelle est domiciliée la personne qui y a droit.3ADie Prämienverbilligung darf grundsätzlich 80 Prozent der vom Bund für den Kanton festgelegten Durchschnittsprämie nicht übersteigen.La réduction des primes ne doit en principe pas dépasser 80 pour cent de la prime moyenne fixée par la Confédération pour le canton.4APersonen, die Leistungen der Sozialhilfe oder Ergänzungsleistungen zur AHV- oder zur IV-Rente beziehen, erhalten die höchste Stufe der ordentlichen Prämienverbilligung.Les bénéficiaires de prestations d'aide sociale ou de prestations complémentaires à l'AVS et à l'AI ont droit à la réduction ordinaire maximale des primes.5ABei unteren und mittleren Einkommen werden die Prämien von Kindern und jungen Erwachsenen in Ausbildung nach Artikel 65 Absatz 1bis KVG verbilligt.Pour les bas et moyens revenus, les primes des enfants et des jeunes adultes en formation sont réduites selon l’article 65, alinéa 1bis LAMal.Art.20aMitteilung des EntscheidsCommunication de la décision1ADie zuständige Stelle der DIJ teilt der betroffenen Person Entscheide bezüglich der Prämienverbilligung schriftlich mit. Auf Verlangen wird eine Verfügung ausgestellt.Le service compétent de la DIJ communique sa décision relative à la réduction des primes par écrit à la personne concernée. Sur demande, il rend une décision formelle.N31.4.2Vollzug und Verfahren1.4.2Exécution et procédureArt.21VollzugExécution1ADie zuständige Stelle der DIJ führt die Prämienverbilligung durch.La réduction des primes ressortit au service compétent de la DIJ.2ADie Prämienverbilligungen von Personen, die Leistungen der Sozialhilfe beziehen, können durch die Gemeinden oder die unterstützenden Behörden ausgerichtet werden.La réduction des primes des bénéficiaires de prestations d'aide sociale peut être assumée par les communes ou les autorités accordant les prestations d'aide sociale.Art.21aDatenbezug aus zentralen PersonendatensammlungenAccès aux données des fichiers centralisés de données personnelles1ADie zuständige Stelle der DIJ kann die für den Vollzug der Prämienverbilligung notwendigen Daten im Abruf- oder Meldeverfahren aus zentralen Personendatensammlungen beziehen.Le service compétent de la DIJ peut accéder aux données des fichiers centralisés de données personnelles nécessaires à la mise en œuvre de la réduction des primes par une procédure d’appel ou d’annonce.2ADer Datenbezug nach Absatz 1 umfasst auch folgende besonders schützenswerte Personendaten:L’accès aux données selon l’alinéa 1 porte aussi sur les données personnelles particulièrement dignes de protection suivantes:aCAngaben zum Kindes- und Erwachsenenschutz,les indications relatives à la protection de l’enfant et de l’adulte,bCAngaben zum Haushalt,les indications relatives aux ménages,cCFunktionalitäten der jeweiligen zentralen Personendatensammlung.les fonctionnalités des fichiers centralisés de données personnelles concernés.Art.22Mitwirkung der Anstalten, Behörden und VersichererParticipation des établissements, des autorités et des assureurs1ADie Ausgleichskasse des Kantons Bern, die unterstützenden Behörden und die Gemeinden melden der zuständigen Stelle der DIJ Personen, die Ergänzungsleistungen zur AHV- oder zur IV-Rente oder Leistungen der Sozialhilfe beziehen.La Caisse de compensation du canton de Berne, les autorités accordant des prestations d'aide sociale et les communes communiquent au service compétent de la DIJ le nom des bénéficiaires de prestations d'aide sociale ou de prestations complémentaires à l'AVS et à l'AI.2A……3ADie für den Vollzug der Prämienverbilligung benötigten Daten können der zuständigen Stelle der DIJ im Rahmen eines Abrufverfahrens zugänglich gemacht werden.Les données nécessaires à la mise en œuvre de la réduction des primes peuvent être mises à la disposition du service compétent de la DIJ par une procédure d'appel.Art.22aMitwirkung der GemeindenParticipation des communes1ALeben Eltern im gleichen Haushalt, führen die Gemeinden im Einwohnerregister die Eltern-Kind-Beziehungen von Kindern und jungen Erwachsenen bis zum vollendeten 25. Altersjahr.Les communes consignent dans le registre des habitants les liens de filiation existants entre les enfants et jeunes adultes âgés de moins de 25 ans révolus et les parents qui vivent dans le même ménage.Art.23Mitwirkung der zuständigen Stelle der FinanzdirektionParticipation du service compétent de la Direction des finances1A……2ADie zuständige Stelle der Finanzdirektion hat der zuständigen Stelle der DIJ die für den Vollzug der Prämienverbilligung notwendigen Daten des Steuerveranlagungssystems von natürlichen Personen durch ein Abruf- und Meldeverfahren zur Verfügung zu stellen.Le service compétent de la Direction des finances permet au service compétent de la DIJ d'accéder par une procédure d'appel ou d'annonce aux données du système de taxation des personnes physiques nécessaires à la mise en œuvre de la réduction des primes.3AWer mit dem Vollzug dieses Gesetzes betraut ist oder dazu beigezogen wird, unterliegt der Geheimhaltungspflicht nach Artikel 153 StG.Les personnes chargées de l’application de la présente loi ou qui y collaborent sont tenues au secret conformément à l’article 153 LI.Art.24Feststellen des AnspruchsConstatation du droit1ADer Anspruch auf eine Prämienverbilligung ist grundsätzlich von Amtes wegen festzustellen.Le droit à la réduction des primes est en principe constaté d'office.2ADer Regierungsrat bestimmt den Kreis der Personen, deren Anspruch auf eine Prämienverbilligung nur auf Antrag hin festgestellt wird.Le Conseil-exécutif définit le cercle des personnes dont le droit à la réduction des primes n'est constaté que sur demande.3ADie Prämienverbilligung kann rückwirkend längstens auf den 1. Januar des laufenden Kalenderjahres beantragt werden.Une demande de réduction des primes peut être formulée à titre rétroactif pour une période débutant au plus tôt le 1er janvier de l'année civile en cours.4ADer Regierungsrat legt durch Verordnung fest, wer für die versicherte Person einen Antrag stellen kann.Le Conseil-exécutif précise par voie d'ordonnance qui peut déposer une demande au nom de la personne assurée.Art.25Ausrichten der PrämienverbilligungVersement de la réduction des primes1ADie Prämienverbilligung wird in der Regel dem Versicherer ausgerichtet. Dieser hat die Verbilligung von der monatlichen Prämie abzuziehen.La réduction des primes est en règle générale versée à l'assureur qui diminue ensuite le montant des primes mensuelles en conséquence.2ADer Regierungsrat legt die Ausnahmen fest.Le Conseil-exécutif fixe les exceptions.Art.26VerjährungPrescription1ADer Anspruch auf eine Prämienverbilligung verjährt innerhalb von drei Jahren seit seiner Entstehung.Le droit à la réduction des primes se prescrit dans un délai de trois ans à compter de sa naissance.Art.27RückerstattungRestitution1AUngerechtfertigt bezogene Prämienverbilligungen sind zurückzuerstatten.Les montants indûment perçus au titre de la réduction des primes doivent être restitués.2ADer Rückerstattungsanspruch verjährt ein Jahr, nachdem die zuständige Stelle der DIJ davon Kenntnis erhalten hat, spätestens aber drei Jahre nach dem Ausrichten der Prämienverbilligung.La prétention en restitution se prescrit dans un délai d'un an à compter du moment où le service compétent de la DIJ en a eu connaissance, mais au plus tard trois ans après le versement du montant accordé au titre de la réduction des primes.2aAWird der Rückerstattungsanspruch aus einem Nachsteuerverfahren oder aus einer strafbaren Handlung im Rahmen des Prämienverbilligungsverfahrens hergeleitet, so verjährt er ein Jahr, nachdem die zuständige Stelle der DIJ Kenntnis vom Entscheid im Nachsteuer- oder Strafverfahren erhalten hat, spätestens aber zehn Jahre nach dem Ausrichten der Prämienverbilligung.Si la prétention en restitution découle d’une procédure de rappel d’impôt ou d’un acte punissable commis dans le cadre de la procédure de réduction des primes, elle se prescrit dans un délai d’un an à compter du moment où le service compétent de la DIJ a eu connaissance de la décision rendue dans le cadre de la procédure de rappel d’impôt ou de la procédure pénale, mais au plus tard dix ans après le versement du montant accordé au titre de la réduction des primes.3A……Art.27aVerzicht auf RückforderungRenonciation à la restitution1AAuf die Rückforderung wird ganz oder teilweise verzichtet, wenn die Rückerstattung für die betroffene Person wirtschaftlich eine Härte bedeutet, sofern die zuständige Stelle der DIJ über die für die Prüfung der wirtschaftlichen Härte notwendigen Daten verfügt.Il est renoncé entièrement ou en partie à la restitution si elle donne lieu à un cas de rigueur économique dans la mesure où le service compétent de la DIJ dispose des données nécessaires pour le constater.2ALiegen die notwendigen Daten nach Absatz 1 der zuständigen Stelle der DIJ nicht vor, wird auf Gesuch hin die Rückforderung ganz oder teilweise erlassen, wenn die Rückerstattung für die betroffene Person eine wirtschaftliche Härte bedeutet.Si les données nécessaires au sens de l’alinéa 1 font défaut au service compétent de la DIJ, la restitution est remise sur demande, entièrement ou partiellement, si elle donne lieu à un cas de rigueur économique.3ADas Gesuch nach Absatz 2 ist innert 60 Tagen, seit die betroffene Person wegen der rückwirkenden Änderung des Prämienverbilligungsanspruchs eine Rechnung des Versicherers erhalten hat, bei der zuständigen Stelle der DIJ einzureichen.La demande au sens de l'alinéa 2 doit être déposée auprès du service compétent de la DIJ dans les 60 jours qui suivent la réception de la facture de l’assureur concernant la modification rétroactive du droit à la réduction des primes.Art.28……Art.29……Art.29aMitwirkung der Betreibungs- und KonkursämterCollaboration des offices des poursuites et des faillites1ADie Betreibungs- und Konkursämter stellen der zuständigen Stelle der DIJ die notwendigen Daten aus den betreibungsrechtlichen Protokollen und Registern für die Überprüfung der von den Versicherern geltend gemachten Verluste (Art. 64a Abs. 3 KVG) zur Verfügung.Les offices des poursuites et des faillites mettent à la disposition du service compétent de la DIJ les procès-verbaux et registres des poursuites nécessaires au contrôle des pertes annoncées par les assureurs (art. 64a, al. 3 LAMal).Art.30KantonsbeitragContribution cantonale1ADer Kanton hat den Bundesbeitrag nach Artikel 66 KVG voll auszuschöpfen. Er hat diesen durch einen eigenen Beitrag zu ergänzen, um die individuelle Prämienverbilligung nach dem vorliegenden Gesetz zu gewährleisten.Le canton doit exploiter intégralement le subside mis à sa disposition par la Confédération en application de l'article 66 LAMal1111. Il est tenu de le compléter par une contribution propre afin de garantir la réduction individuelle des primes au sens de la présente loi.Art.31AbrechnungDécomptes1ADie zuständige Stelle der DIJ rechnet die Beiträge des Bundes mit dem Bund ab.Le service compétent de la DIJ procède au décompte des subsides fédéraux avec la Confédération.2ADie Gemeinden und die unterstützenden Behörden rechnen die den Empfängerinnen und den Empfängern von Leistungen der Sozialhilfe bevorschussten Prämienverbilligungen mit der zuständigen Stelle der DIJ ab.Les communes et les autorités accordant des prestations d'aide sociale procèdent avec le service compétent de la DIJ au décompte des réductions de primes avancées aux bénéficiaires de prestations d'aide sociale.3ADie zuständige Stelle der DIJ richtet den Gemeinden und den unterstützenden Behörden Vorschüsse aus.Le service compétent de la DIJ verse des avances aux communes et aux autorités accordant des prestations d'aide sociale.N21.4a…1.4a…Art.31a……N21.5Datenverarbeitungssystem1.5Système de traitement des donnéesArt.321ADie zuständige Stelle der DIJ betreibt in Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben zur Durchführung der obligatorischen Krankenpflegeversicherung und der Prämienverbilligung ein elektronisches Datenverarbeitungssystem.Le service compétent de la DIJ exploite un système de traitement des données pour accomplir ses tâches légales de mise en œuvre du régime de l'assurance obligatoire et de réduction des primes.2ADarin sind insbesondere Angaben enthalten wieCe système contient en particulier des données telles queaCName, Vorname und Adressele nom, le prénom et l'adresse,bCkantonale Personenidentifikationsnummer,le numéro d’identification personnel du canton,cCAHV-Versichertennummer,le numéro AVS,dCGeburtsdatum,la date de naissance,eCGeschlecht,le sexe,fCHaushaltsstruktur,la structure du ménage,gCEinkommens- und Vermögensverhältnisse,le revenu et la fortune,hCVersicherungsbeziehung,le rapport d'assurance,iCPrämienverbilligung,la réduction des primes,kCZahlstelle,le service chargé du versement,lCBeginn und Ende von Leistungen der Sozialhilfe und von Ergänzungsleistungen zur AHV- oder zur IV-Rente,le début et la fin du versement de prestations d'aide sociale ou de prestations complémentaires à l'AVS et à l'AI,mCVorliegen von Straf- und Massnahmenvollzug,l'exécution de peines ou de mesures,nCBeistandschaften,les curatelles,oCVerlustscheine betreffend Prämienausstände, Kostenbeteiligungen, Verzugszinsen und Betreibungskosten.les actes de défaut de biens relatifs aux arriérés de primes et aux participations aux coûts, aux intérêts moratoires et aux frais de poursuite.N21.6Rechtspflege1.6Voies de droitArt.33GrundsatzPrincipe1ASoweit das KVG und dieses Gesetz keine abweichenden Regelungen enthalten, richten sich der Rechtsschutz und das Verfahren nach den Bestimmungen des Gesetzes über die Verwaltungsrechtspflege1212 (VRPG).La protection juridique et la procédure sont régies par les dispositions de la loi sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)1313, à moins que la loi fédérale sur l'assurance-maladie ou la présente loi n'en disposent autrement.Art.34EinspracheOpposition1AGegen Verfügungen über die Prämienverbilligung kann Einsprache erhoben werden.Les décisions relatives à la réduction des primes peuvent être attaquées par voie d'opposition.Art.35VerwaltungsgerichtTribunal administratif1A……2ADie Mitglieder des Verwaltungsgerichts beurteilen als Einzelrichterinnen und Einzelrichter (Art. 57 Abs. 4 des Gesetzes vom 11. Juni 2009 über die Organisation der Gerichtsbehörden und der Staatsanwaltschaft [GSOG]1414)Les membres du Tribunal administratif connaissent, en qualité de juges uniques (art. 57, al. 4 de la loi du 11 juin 2009 sur l’organisation des autorités judiciaires et du Ministère public [LOJM]1515),aCStreitigkeiten über die Prämienverbilligung unddes litiges concernant la réduction des primes etbCStreitigkeiten über die Versicherungspflicht in der obligatorischen Krankenpflegeversicherungdes litiges concernant l'obligation de s'assurer pour les soins en cas de maladie.Art.36Schiedsgericht in SozialversicherungsstreitigkeitenTribunal arbitral des assurances sociales1ADas Schiedsgericht in Sozialversicherungsstreitigkeiten beurteilt Streitigkeiten zwischen Versicherern und Leistungserbringern.Le Tribunal arbitral des assurances sociales connaît des litiges opposant assureurs et fournisseurs de prestations.Art.37ZivilgerichteTribunaux civils1ADie Zivilgerichte beurteilen Streitigkeiten aus Zusatzversicherungen zur obligatorischen Krankenpflegeversicherung.Les tribunaux civils connaissent des litiges portant sur les assurances complémentaires à l'assurance obligatoire des soins.2AFür die Gerichtskosten sind die besonderen Kostenregelungen der Artikel 113 bis 115 der Schweizerischen Zivilprozessordnung vom 19. Dezember 2008 (Zivilprozessordnung, ZPO)1616 zu beachten.S’agissant des frais judiciaires, les dispositions spéciales régissant les frais des articles 113 à 115 du code de procédure civile du 19 décembre 2008 (CPC)1717 sont applicables.3AIm Weiteren richten sich die Zuständigkeiten und das Verfahren nach den Bestimmungen der ZPO.Pour le surplus, les compétences et la procédure sont régies par les dispositions du CPC.N12Unfallversicherung2Assurance-accidentsArt.37aVersicherungspflichtObligation d'assurer1ADie Ausgleichskasse des Kantons Bern klärt die Arbeitgeber über ihre Versicherungspflicht auf.La Caisse de compensation du canton de Berne renseigne les employeurs sur leur obligation d'assurer les travailleurs.2ASie überwacht die Einhaltung der Versicherungspflicht.Elle veille au respect de l'obligation d'assurer.Art.38Schiedsgericht in SozialversicherungsstreitigkeitenTribunal arbitral des assurances sociales1ADas Schiedsgericht in Sozialversicherungsstreitigkeiten beurteilt Streitigkeiten zwischen Versicherern und Medizinalpersonen, Laboratorien oder Heil- und Kuranstalten.Le Tribunal arbitral des assurances sociales connaît des litiges entre les assureurs d'une part et les personnes exerçant une activité dans le domaine médical, les laboratoires, les établissements hospitaliers ou les établissements de cure d'autre part.N13Militärversicherung3Assurance militaireArt.391ADas Schiedsgericht in Sozialversicherungsstreitigkeiten beurteilt Streitigkeiten zwischen der Militärversicherung und Medizinalpersonen, Anstalten, Abklärungsstellen und Laboratorien.Le Tribunal arbitral des assurances sociales connaît des litiges entre l'assurance militaire d'une part et les personnes exerçant une activité dans le domaine médical, les établissements hospitaliers, les centres de dépistage ou les laboratoires d'autre part.N14Schiedsgericht in Sozialversicherungsstreitigkeiten4Tribunal arbitral des assurances socialesN24.1Allgemeine Bestimmungen4.1Dispositions généralesArt.40Schiedsgericht in SozialversicherungsstreitigkeitenTribunal arbitral des assurances sociales1ADie Aufgaben des Schiedsgerichts in Sozialversicherungsstreitigkeiten werden dem Verwaltungsgericht übertragen.Les tâches du Tribunal arbitral des assurances sociales sont attribuées au Tribunal administratif.Art.41ZuständigkeitCompétence1ADas Schiedsgericht beurteilt im Bereich der Kranken-, Unfall- und Militärversicherung als einzige InstanzDans les domaines de l'assurance-maladie, de l'assurance-accidents et de l'assurance militaire, le Tribunal arbitral des assurances sociales, en tant qu'instance unique,aCdie Ablehnung von Vertrauensärztinnen und Vertrauensärzten durch die kantonale Ärztegesellschaft gemäss Artikel 57 Absatz 3 KVG;statue sur les récusations de médecins-conseils par la Société cantonale des médecins conformément à l'article 57, 3e alinéa LAMal;bCSanktionen gegen Leistungserbringer gemäss Artikel 59 KVG;prononce des sanctions à l’encontre des fournisseurs de prestations conformément à l'article 59 LAMal;cCStreitigkeiten zwischen Versicherern und Leistungserbringern gemäss Artikel 89 KVG;connaît des litiges entre les assureurs et les fournisseurs de prestations au sens de l'article 89 LAMal;dCStreitigkeiten zwischen Versicherern und Medizinalpersonen, Laboratorien oder Heil- und Kuranstalten gemäss Artikel 57 UVG undconnaît des litiges entre les assureurs d'une part et les personnes exerçant une activité dans le domaine médical, les laboratoires, les établissements hospitaliers ou les établissements de cure d'autre part, au sens de l'article 57 LAA, eteCStreitigkeiten zwischen der Militärversicherung und Medizinalpersonen, Anstalten, Abklärungsstellen und Laboratorien gemäss Artikel 27 MVG.connaît des litiges entre l'assurance militaire d'une part et les personnes exerçant une activité dans le domaine médical, les établissements hospitaliers, les centres de dépistage ou les laboratoires d'autre part, au sens de l'article 27 LAM.Art.42BerufsgeheimnisSecret professionnel1ADie Parteien sind von der Pflicht zur Wahrung des Berufsgeheimnisses entbunden, soweit dies zur Feststellung des Sachverhalts in der streitigen Angelegenheit erforderlich ist.Les parties à la procédure sont déliées du secret professionnel dans la mesure où cela est nécessaire à la constatation des faits.Art.43OrganisationOrganisation1ADie Zusammensetzung des Schiedsgerichts sowie des Spruchkörpers, die Wahl der Richterinnen und Richter und die Bezeichnung der neutralen Vorsitzenden sind im GSOG geregelt.La composition du Tribunal arbitral des assurances sociales et de l’autorité appelée à statuer, l’élection des juges et la désignation des présidents et présidentes neutres sont régies par la LOJM.2ADas Verwaltungsgericht regelt den Geschäftsgang durch Reglement.Le Tribunal administratif fixe la marche des affaires dans un règlement.N24.2Verfahren4.2ProcédureArt.44Anhängigmachen des RechtsstreitsDépôt de la demande1AGesuche um Durchführung eines Vermittlungsverfahrens und Klagen sind schriftlich bei der Kanzlei der sozialversicherungsrechtlichen bzw. der französischsprachigen Abteilung des Verwaltungsgerichts zuhanden des Schiedsgerichts einzureichen.Les requêtes en conciliation et les actions doivent être introduites par écrit devant la chancellerie soit de la Cour des assurances sociales, soit de la Cour des affaires de langue française du Tribunal administratif à l'intention du Tribunal arbitral des assurances sociales.Art.45VermittlungsverfahrenProcédure de conciliation1AHat nicht schon eine vertraglich eingesetzte Vermittlungsinstanz geamtet, kann durch die neutrale Vorsitzende oder den neutralen Vorsitzenden des Schiedsgerichts ein Vermittlungsverfahren durchgeführt werden.Le président ou la présidente neutre du Tribunal arbitral des assurances sociales peut mener une procédure de conciliation si le cas n'a pas déjà été soumis à une instance de conciliation prévue par convention.2ADas Ladungsgesuch hat neben dem Antrag eine kurze Begründung zu enthalten.Outre les conclusions, la citation doit contenir une brève motivation.3AMisslingt das Vermittlungsverfahren, so ist der Klägerin oder dem Kläger die Klagebewilligung zu erteilen. Die Klagefrist beträgt drei Monate.Si la procédure de conciliation échoue, une autorisation d'introduire l'action est délivrée à la partie demanderesse. Le délai pour l'introduction de l'action est de trois mois.4ASoweit dieses Gesetz keine abweichenden Regelungen enthält, richtet sich das Vermittlungsverfahren sinngemäss nach den Bestimmungen über das Schlichtungsverfahren gemäss Artikel 202 ff. ZPO1818.Les articles 202 ss CPC s'appliquent par analogie à la procédure de conciliation, à moins que la présente loi n'en dispose autrement.Art.46KlageverfahrenProcédure d'action1ADie oder der neutrale Vorsitzende des Schiedsgerichts leitet das Klageverfahren.Le président ou la présidente neutre du Tribunal arbitral des assurances sociales dirige la procédure d’action.2ASoweit dieses Gesetz keine abweichenden Regelungen enthält, richtet sich das Klageverfahren nach den Bestimmungen des Gesetzes über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG1919).Les dispositions de la LPJA s'appliquent par analogie à la procédure d'action, à moins que la présente loi n'en dispose autrement.N24.3Kosten und Entschädigungen4.3Frais et indemnitésArt.47KostenFrais1AFür das Vermittlungs- und das Klageverfahren werden Kosten erhoben.Des frais sont perçus pour les procédures de conciliation et d'action.2ADie klagende Partei hat einen angemessenen Kostenvorschuss zu leisten. Bezahlt sie den verlangten Betrag nicht fristgemäss und lässt sie auch eine kurze Nachfrist unbenutzt verstreichen, wird auf ihre Begehren nicht eingetreten.La partie qui intente l'action est tenue de verser une avance de frais appropriée. Si elle ne s'acquitte pas du montant requis dans le délai imparti et ne met pas à profit le court délai supplémentaire qui lui est accordé pour ce faire, la demande est déclarée irrecevable.3ADie Kosten richten sich nach dem Dekret vom 24. März 2010 betreffend die Verfahrenskosten und die Verwaltungsgebühren der Gerichtsbehörden und der Staatsanwaltschaft (Verfahrenskostendekret, VKD)2020.La perception des frais est régie par le décret du 24 mars 2010 concernant les frais de procédure et les émoluments administratifs des autorités judiciaires et du Ministère public (décret sur les frais de procédure, DFP)2121.Art.48Taggelder und EntschädigungenIndemnités1ADie Entschädigung der Fachrichterinnen und Fachrichter des Schiedsgerichts in Sozialversicherungsstreitigkeiten richtet sich nach dem Dekret vom 9. Juni 2010 über die Entschädigung der nebenamtlichen Richterinnen und Richter (EnRD)2222.L’indemnisation des juges spécialisés du Tribunal arbitral des assurances sociales est régie par les dispositions du décret du 9 juin 2010 sur l’indemnisation des juges à titre accessoire (DInJ)2323.N15Übergangs- und Schlussbestimmungen5Dispositions transitoires et finalesArt.49ÜbergangsbestimmungDisposition transitoire1ABis zum Inkrafttreten der neuen Gesetzgebung über den Finanz- und Lastenausgleich leistet die Gesamtheit der Gemeinden zur Finanzierung der Prämienverbilligung 49 Prozent an den vom Kanton zu übernehmenden Beitrag.Jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle législation sur la péréquation financière et la péréquation des charges, l'ensemble des communes supporte 49 pour cent de la contribution cantonale à la réduction des primes.2ADer Anteil einer einzelnen Gemeinde berechnet sich auf Grund der ausgeglichenen absoluten Steuerkraft, die sich nach der Gesetzgebung über den Finanzausgleich bemisst. Er wird von der zuständigen Stelle der Finanzdirektion berechnet und von der zuständigen Stelle der JGK festgesetzt.La part de chaque commune est déterminée sur la base de sa capacité contributive absolue compensée, définie en application de la législation sur la péréquation financière. Elle est calculée par le service compétent de la Direction des finances et fixée par le service compétent de la DIJ.3ADie Gemeindeanteile sind im gleichen Jahr wie die Bundesbeiträge abzurechnen. Während des laufenden Jahres kann die zuständige Stelle der JGK eine Akontozahlung von den Gemeinden einfordern.Les parts des communes sont décomptées la même année que le subside fédéral. Le service compétent de la JCE peut exiger des acomptes de la part des communes pour l'année en cours.4ADie Beiträge sind innert 30 Tagen zu entrichten. Danach sind Verzugszinse geschuldet.Les contributions doivent être versées dans les 30 jours. Passé ce délai, un intérêt moratoire est dû.Art.50Änderung von ErlassenModification d'actes législatifs1AFolgende Erlasse werden geändert:Les actes législatifs suivants sont modifiés:1.NGesetz vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege2424 (VRPG):Loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)2525:2.NEinführungsgesetz vom 23. Juni 1993 zum Bundesgesetz über die Invalidenversicherung2626 (EG IVG):Loi du 23 juin 1993 portant introduction de la loi fédérale sur l'assurance-invalidité (LiLAI)2727:3.NGesetz vom 5. März 1961 über Kinderzulagen für Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer2828 (Kinderzulagengesetz; KZG):Loi du 5 mars 1961 sur les allocations pour enfants aux personnes salariées (Loi sur les allocations pour enfants; LAE)2929:Art.51Aufhebung von ErlassenAbrogation d'actes législatifs1AFolgenden Erlasse werden aufgehoben:Les actes législatifs suivants sont abrogés:1.NGesetz vom 28. Juni 1964 über die Krankenversicherung;loi du 28 juin 1964 concernant l'assurance en cas de maladie,2.NEinführungsgesetz vom 9. April 1967 zum Bundesgesetz über die Kranken- und Unfallversicherung (EG KUVG);loi du 9 avril 1967 portant introduction de la loi fédérale des 13 juin 1911/13 mars 1964 modifiant le titre premier de la loi sur l'assurance en cas de maladie et d'accidents (LiLAMA),3.NDekret vom 7. November 1984 über die Krankenversicherung.décret du 7 novembre 1984 sur l'assurance-maladie.Art.52InkrafttretenEntrée en vigueur1ADer Regierungsrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.Le Conseil-exécutif fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi.N1T1Übergangsbestimmungen der Änderung vom 09.09.2020T1Dispositions transitoires de la modification du 09.09.2020Art.T1-1Datenzustellung und KontrolleLivraison des données et contrôle1ADie zuständige Stelle der DIJ stellt den Gemeinden die folgenden Daten bis am 12. Juli 2021 für die Kontrolle nach Absatz 2 zur Verfügung:Le service compétent de la DIJ met à la disposition des communes, le 12 juillet 2021 au plus tard, en vue du contrôle au sens de l’alinéa 2 les données concernantaCDaten von identifizierbaren unverheirateten Paaren nach Artikel 19 Absatz 2 Buchstabe a2 und a3,les couples non mariés identifiables au sens de l’article 19, alinéa 2, lettres a2 et a3,bCDaten von unverheirateten Paaren, die allenfalls unter Artikel 19 Absatz 2 Buchstabe a2 und a3 fallen.les couples non mariés susceptibles d’entrer dans le champ d’application de la même disposition.2AGestützt auf Artikel 22a kontrollieren die Gemeinden bis am 30. Oktober 2021 die Eltern-Kind-Beziehungen von unverheirateten Eltern, welche die gleichen Gebäude- und Wohnungsidentifikatoren haben, auf deren Richtigkeit und Vollständigkeit.En application de l'article 22a, les communes contrôlent jusqu’au 30 octobre 2021 l’exactitude et l’exhaustivité des données concernant les liens de filiation entre les enfants ou jeunes adultes et les parents non mariés domiciliés aux mêmes numéros de bâtiment et de logement.Art.T1-2Ersatz von uneinbringlichen Prämien und KostenbeteiligungenCompensation des primes et des participations aux coûts irrécouvrables1AFür bis am 31. Dezember 2011 fällige, uneinbringliche Prämien und Kostenbeteiligungen können die Versicherer bis am 31. Dezember 2022 Ersatz bei der zuständigen Stelle der DIJ verlangen, wenn sie trotz gebührender Sorgfalt bei der Einforderung von Prämien für die obligatorische Krankenpflegeversicherung und von Kostenbeteiligungen Verluste erleiden und die Versicherten zur Zeit der Entstehung der Schuld im Kanton wohnhaft waren.Les assureurs peuvent, jusqu’au 31 décembre 2022, demander au service compétent de la DIJ la compensation des primes et des participations aux coûts échues au 31 décembre 2011 qu’ils n’ont pas pu recouvrer s'ils subissent des pertes lors de l'encaissement des primes d'assurance obligatoire des soins et des participations aux coûts alors qu'ils ont fait preuve de la diligence requise et que les assurés étaient domiciliés dans le canton au moment où ils ont contracté leur dette.2AErsetzt der Kanton den Verlust nach Absatz 1, so gehen die Ansprüche des Versicherers gegenüber der versicherten Person auf ihn über. Die Verlustscheine sind der zuständigen Stelle der DIJ auszuhändigen.Les prétentions de l'assureur à l'égard de la personne assurée passent au canton lorsque ce dernier compense une perte au sens de l’alinéa 1. Les actes de défaut de biens sont transmis au service compétent de la DIJ.Art.T1-3AnwendbarkeitApplicabilité1AArtikel 19 Absatz 2 Buchstabe a2, a3 und d sowie Artikel 29a Absatz 1 sind ab dem 1. Januar 2022 anwendbar.Les articles 19, alinéa 2, lettres a2, a3 et d et 29a, alinéa 1 sont applicables à compter du 1er janvier 2022.Im Namen des Grossen Rates
Die Präsidentin: Keller-Beutler
Der Vizestaatsschreiber: KrähenbühlRRB Nr. 3646 vom 22. November 2000:
Inkraftsetzung auf den 1. Januar 200111SR 832.1022SR 832.2033SR 833.144RS 832.1055RS 832.2066RS 833.177BSG 152.051https://www.belex.sites.be.ch/data/152.05/de88RSB 152.052https://www.belex.sites.be.ch/data/152.05/fr99BSG 661.113https://www.belex.sites.be.ch/data/661.11/de1010RSB 661.111111RS 832.101212BSG 155.214https://www.belex.sites.be.ch/data/155.21/de1313RSB 155.215https://www.belex.sites.be.ch/data/155.21/fr1414BSG 161.16https://www.belex.sites.be.ch/data/161.1/de1515RSB 161.17https://www.belex.sites.be.ch/data/161.1/fr1616SR 2728https://db.clex.ch/link/Bund/272/de1717RS 2729https://db.clex.ch/link/Bund/272/fr1818SR 2721919BSG 155.212020BSG 161.1210https://www.belex.sites.be.ch/data/161.12/de2121RSB 161.1211https://www.belex.sites.be.ch/data/161.12/fr2222BSG 166.112https://www.belex.sites.be.ch/data/166.1/de2323RSB 166.113https://www.belex.sites.be.ch/data/166.1/fr2424BSG 155.212525RSB 155.212626BSG 841.212727RSB 841.212828Aufgehoben durch G vom 11. 6. 2008 über die Familienzulagen, BSG 832.712929Abrogée par L cantonale du 11. 6. 2008 sur les allocations familiales (LCAFam); RSB 832.712001-01-012021-07-0121-0182001-01-012020-11-0120-0892001-01-012014-01-0113-89