BSGStructuredDocument:15298935.111GGVOHRGastgewerbeverordnungOrdonnance sur l'hôtellerie et la restaurationVerordnungDer Regierungsrat des Kantons Bern,1994-04-131994-07-01T00:00:002021-04-012021-04-012023-03-01Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 9, 47 und 55 des Gastgewerbegesetzes vom 11. November 1993 (GGG)11,auf Antrag der Volkswirtschaftsdirektion,beschliesst:Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu les articles 9, 47 et 55 de la loi du 11 novembre 1993 sur l'hôtellerie et la restauration (LHR)22,sur proposition de la Direction de l'économie publique,arrête:94-38M0GastgewerbeverordnungOrdonnancesur l'hôtellerie et la restaurationN11Begriffe1DéfinitionsArt.1GewerbsmässigkeitActivité exercée à titre lucratif1AAls gewerbsmässig geltenSont considérées comme des activités exercées à titre lucratifaCTätigkeiten, mit denen ein Haupt- oder Nebeneinkommen erzielt werden soll,les activités qui visent à assurer un revenu principal ou accessoire;bCTätigkeiten, mit denen eine andere gewerbliche Tätigkeit gefördert werden soll,les activités qui visent à promouvoir une autre activité commerciale;cCBetriebe und Veranstaltungen, die von ihrer Grösse, Ausgestaltung und Nutzung einem Gastgewerbebetrieb oder einer Festwirtschaft nahekommen,les établissements ou les manifestations dont la taille, la conception et l'utilisation les rapprochent respectivement des établissements d'hôtellerie et de restauration ou des établissements occasionnels;dCVeranstaltungen von gemeinnützigen Organisationen, die nicht unter Artikel 1a fallen.les manifestations d'organisations d'utilité publique qui ne relèvent pas de l'article 1a.2A……Art.1aNicht gewerbsmässige VeranstaltungenManifestations d'utilité publique1AVeranstaltungen, deren Erlös einer gemeinnützigen Organisation zugute kommt und deren Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter höchstens eine geringfügige Umtriebsentschädigung erhalten, gelten nicht als gewerbsmässig, wenn sieLes manifestations dont les recettes sont versées à une organisation d'utilité publique et pour lesquelles les collaborateurs et collaboratrices reçoivent au plus une petite indemnité de dédommagement ne sont pas considérées comme des activités à but lucratifaCalkoholfrei durchgeführt werden odersi elles sont organisées sans boissons alcoolisées oubCeinen begrenzten Teilnehmerkreis unter sich bekannter Personen haben wie Veranstaltungen in einer Strasse oder in einer Wohnsiedlung.qu'elles ont un nombre limité de participants et participantes se connaissant entre eux telles que les manifestations organisées dans une rue ou un quartier.2AWerden alkoholische Getränke ausgeschenkt und ist der Teilnehmerkreis nicht begrenzt, gelten Veranstaltungen im Sinne von Absatz 1 ebenfalls als nicht gewerbsmässig, wennLorsque des boissons alcoolisées sont servies et que le nombre des participants et participantes n'est pas limité, les manifestations au sens de l'alinéa 1 sont également considérées comme des activités à but non lucratif siaCsie spätestens um 0.30 Uhr enden,elles se terminent au plus tard à 0h30;bCsie nicht im Wald oder in Waldnähe stattfinden,elles ne se déroulent pas en forêt ou à proximité de cette dernière;cChöchstens Hintergrundmusik bis 22.00 Uhr abgespielt wird,l'accompagnement musical se limite à de la musique de fond qui cesse à 22 heures;dCnicht mehr als 100 Aussensitzplätze, in feuerpolizeilich für die entsprechende Belegung abgenommenen Räumen nicht mehr als 250 Sitzplätze angeboten werden,elles ne proposent pas plus de 100 places à l'extérieur, et pas plus de 250 places dans les locaux approuvés par la police du feu pour l'occupation correspondante;eCkeine verkehrslenkenden Massnahmen erforderlich sind,aucune mesure de gestion du trafic n'est nécessaire;fCkeine provisorischen Parkplätze erstellt werden müssen undaucune place de parc provisoire ne doit être installée etgCnur einfache Speisen wie an einem Grillstand zubereitet und abgegeben werden.seuls des plats simples tels que des grillades sont préparés et servis.Art.2Abgrenzung vom GastgewerbeDélimitation de l'hôtellerie et de la restauration1ANicht unter den Begriff des Gastgewerbes fallen die Belieferung nicht öffentlicher Anlässe, sofern Speisen oder Getränke nicht einzeln verkauft werden sowie Hauslieferungen.L'hôtellerie et la restauration n'incluent pas la livraison à des manifestations privées de mets et de boissons, dans la mesure où ceux-ci ne sont pas vendus séparément, ni non plus les livraisons à domicile.2AEbenfalls nicht unter den Begriff des Gastgewerbes fällt ferner die unentgeltliche Abgabe vonL'hôtellerie et la restauration n'incluent pas non plus les prestations suivantes fournies à titre gratuit:aCSpeisen und alkoholfreien Getränken als Kostproben,service de mets et de boissons sans alcool à titre de dégustation,bCalkoholfreien Getränken und Kleingebäck durch Dienstleistungsbetriebe wie Coiffeursalons oder Garagen an ihre Kundinnen und Kunden während der Dienstleistung,service de boissons sans alcool et de petite pâtisserie par des entreprises de service telles que salons de coiffure ou garages à leur clientèle pendant la prestation de service,cCSpeisen und Getränken an Vernissagen, Ausstellungen, Geschäftseröffnungen und dergleichen.service de mets et de boissons lors de vernissages, d'expositions, d'inaugurations de magasins et autres.3AFür Werbewirtschaften mit verlängerten Öffnungszeiten ist eine Einzelbewilligung erforderlich.Les établissements occasionnels exploités à des fins publicitaires bénéficiant d'un horaire prolongé ont besoin d'une autorisation unique.Art.3Betriebliche EinheitEntité d'exploitation1ADie Betriebsbewilligung gilt für den ganzen Betrieb, auch wenn er mehrere Grundstücke umfasst.L'autorisation d'exploiter vaut pour l'ensemble de l'établissement, même s'il comprend plusieurs immeubles.2AWerden auf einem Grundstück mehrere, von einander unabhängige Betriebe geführt, ist für jeden eine eigene Betriebsbewilligung erforderlich.Si plusieurs établissements indépendants sont gérés sur un même immeuble, chacun doit avoir sa propre autorisation d'exploiter.Art.4ÖffentlichkeitEtablissement public1ABetriebe oder Veranstaltungen gelten als öffentlich, wenn sie durch Anschriften, Werbung, Auftritte in elektronischen Medien oder Ähnliches nach aussen als Gastgewerbebetrieb oder -veranstaltung in Erscheinung treten.Les établissements et manifestations sont réputés publics si, à l'extérieur, des inscriptions, de la publicité, une présence dans des médias électroniques ou d'autres moyens leur donnent l'apparence d'établissements ou de manifestations d'hôtellerie et de restauration.Art.5Lokale für nicht öffentliche VeranstaltungenLocaux pour manifestations privées1ADie Betriebsbewilligung E für Lokale für nicht öffentliche Veranstaltungen berechtigt die Vermieterin oder den Vermieter nicht zur Abgabe von Speisen oder Getränken.L'autorisation d'exploiter E réservée aux locaux pour manifestations privées n'autorise pas les locataires33 à servir des mets et des boissons.N12Ausführungsbestimmungen zu den Ausnahmen gemäss Artikel 3 GGG2Dispositions d'exécution relatives aux exceptions prévues par l'article 3 LHRArt.6AuskunftspflichtObligation d'informer1APersonen, die eine Ausnahme gemäss Artikel 3 GGG44 beanspruchen, sind gegenüber den Behörden zur Auskunft verpflichtet.Les personnes qui font valoir une exception selon l'article 3 LHR55 ont vis-à-vis des autorités l'obligation d'informer.2ADie Auskunftspflicht erstreckt sich auf alle Tatsachen, die geeignet sind, die Ausnahme zu bejahen oder zu verneinen.L'obligation d'informer inclut tous les faits justifiant l'acceptation ou le refus de l'exception.Art.7PersonalrestaurantsRestaurants de personnel1APersonalrestaurants dürfen weder von aussen als Gastgewerbebetriebe erkennbar sein noch für ihre gastgewerblichen Leistungen werben.Les restaurants de personnel ne doivent pas être reconnaissables de l'extérieur en tant qu'établissements de restauration, ni faire de publicité pour leurs prestations de restauration.2ASie haben die Zutrittsberechtigung in geeigneter Weise zu kontrollieren; für Personalrestaurants mit mehr als 50 Sitzplätzen setzt dies zumindest vorausLe droit d'entrée doit être contrôlé de manière appropriée; pour les restaurants comptant plus de 50 places, le contrôle suppose au minimum une des mesures suivantes:aCeinen überwachten Zugang zum Betriebsareal odersurveillance de l'accès à l'aire de l'entreprise oubCbargeldlose Bezahlung der Konsumation oderpaiement des consommations autrement qu'en espèces oucCpersönliche Ausweise, Badges und dergleichen.identification personnelle au moyen de cartes, de badges ou autres.3AFür gastgewerbliche Leistungen ausserhalb des Aufgabenbereichs eines Personalrestaurants ist die entsprechende Bewilligung gemäss dieser Gesetzgebung erforderlich.Toute prestation de restauration en dehors de la zone d'activité du restaurant nécessite une autorisation conforme à la présente législation.Art.8Lokale von VereinenLocaux d'association1ADie Einschränkungen gemäss Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe g GGG für Lokale von Vereinen sind:Les restrictions suivantes sont appliquées aux locaux d’associations en vertu de l’article 3, alinéa 1, lettre g LHR66:aCDer Betrieb des Vereinslokals darf nicht den Hauptzweck des Vereins darstellen.l’exploitation du local de l’association ne doit pas constituer le but principal de l’association;bCDer Verein muss das Lokal selber auf eigene Rechnung führen.l’association doit gérer elle-même le local pour son propre compte;cCDer Umsatz darf 50'000 Franken und die Lokalmiete 18'000 Franken je Jahr nicht übersteigen.le chiffre d’affaires ne doit pas dépasser 50'000 francs et le loyer 18'000 francs par année;dCDas Lokal darf nach aussen nicht wie ein Gastgewerbebetrieb in Erscheinung treten.le local ne doit pas être reconnaissable de l’extérieur en tant qu’établissement d’hôtellerie et de restauration;eCAusserhalb des Lokals darf nicht für das Speise- und Getränkeangebot geworben werden.la publicité pour l’offre de mets et de boissons est interdite à l’extérieur du local;fCDas Lokal darf nur Vereinsmitgliedern und ausnahmsweise Gästen in deren Begleitung offen stehen.l’entrée du local est réservée aux membres de l’association et exceptionnellement autorisée aux personnes les accompagnant;gCDie Zutrittsberechtigung ist in geeigneter Weise zu kontrollieren.le droit d’entrée doit être contrôlé de manière appropriée;hCDie Vereinsmitgliedschaft darf nicht beim Besuch des Lokals erworben werden können.il ne doit pas être possible de devenir membre à l’entrée du local;iCDas Lokal darf nicht regelmässig über die Polizeistunde gemäss Artikel 11 GGG hinaus geöffnet sein.le local ne peut pas rester régulièrement ouvert au-delà de l’heure légale de fermeture selon l’article 11 LHR.2ADie Bewilligungsbehörde verfügt die Schliessung des Lokals gestützt auf Artikel 38 Absatz 1 GGG, wenn die Meldung gemäss Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe g GGG nicht erfolgt ist.L’autorité qui délivre les autorisations ordonne la fermeture du local en se fondant sur l’article 38, alinéa 1 LHR lorsque la déclaration prévue à l’article 3, alinéa 1, lettre g LHR n’a pas été faite.Art.9BegegnungsstättenLieux de rencontre1ABegegnungsstätten unterstützen den Kanton, die Gemeinden oder die Kirchen in der Erfüllung ihrer Aufgaben und sind nicht auf Erwerb ausgerichtet.Les lieux de rencontre soutiennent le canton, une commune ou une église dans l'accomplissement de leurs tâches et n'ont pas de but lucratif.2ASie dürfen lediglich eine beschränkte Auswahl einfacher Speisen sowie Getränke ohne Konsumationszwang abgeben und nicht vorwiegend für ihre gastgewerblichen Leistungen werben.Ils ne peuvent servir qu'un choix limité de mets simples et de boissons, sans obligation de consommer, et ne doivent pas faire une publicité essentiellement axée sur leurs prestations d'hôtellerie et de restauration.Art.10BerghüttenCabanes de montagne1ABerghütten sind Unterkünfte des Schweizer Alpen-Clubs und anderer Organisationen mit ähnlicher Zielsetzung, welche im Gebirge abseits von Strassen und Verkehrsmitteln, ausserhalb von Ortschaften gelegen sind.Les cabanes de montagne sont des refuges du Club Alpin Suisse et d'autres organisations ayant des objectifs similaires, qui sont situés en montagne, en dehors des localités, loin des routes et des moyens de transports.Art.10aPrivatzimmer, Ferienwohnungen und -häuserChambres chez des particuliers, logements et maisons de vacances1AZu Privatzimmern, Ferienwohnungen und -häusern gehören auch Bed-and-Breakfast-Betriebe, sofern sie nicht mehr als zehn Betten aufweisen.Les chambres chez des particuliers, logements et maisons de vacances comprennent également les chambres d'hôtes, dans la mesure où elles ne comportent pas plus de dix lits.Art.11Ferien- und ErholungsheimeFoyers de vacances et de repos1AFerien- und Erholungsheime sind Beherbergungsbetriebe der öffentlichen Hand oder privater Vereine, Genossenschaften und Stiftungen, die von aussen nicht als Gastgewerbebetriebe erkennbar sind und in der Regel nur vorangemeldeten Gruppen offen stehen.Les foyers de vacances et de repos sont des établissements d'hébergement appartenant aux pouvoirs publics ou à des associations ou coopératives ou fondations privées, qui ne sont pas reconnaissables de l'extérieur comme établissements d'hôtellerie et de restauration, et ne sont en général ouverts qu'aux groupes ayant réservé.N13Laser und Lichteffekte, Verstärkeranlagen3Effets de lumière et de laser, amplificateurs de sonArt.12……Art.13……Art.14……Art.151ADie verantwortliche Person sorgt dafür, dass Laser- und Lichteffekte, Nebelanlagen und dergleichen nach dem jeweiligen Stand der Technik eingerichtet und betrieben werden, so dass die Gesundheit nicht gefährdet wird.La personne responsable veille à ce que les effets de lumière, de laser, de fumée, etc. fonctionnent et soient réglés conformément à l'état actuel de la technique afin de ne pas nuire à la santé des personnes.2ADie Bewilligungsbehörde kann solche Anlagen vorläufig verbieten, bis ihre Unschädlichkeit durch einen Bericht einer sachverständigen Stelle nachgewiesen ist.L'autorité qui délivre les autorisations peut interdire ce type d'équipements jusqu'à ce que leur innocuité soit prouvée par un service spécialisé.3ADie verantwortliche Person sorgt dafür, dass Verstärkeranlagen den zulässigen Schalldruckpegel nicht überschreiten.La personne responsable veille à ce que les amplificateurs de son ne dépassent pas le niveau sonore autorisé.Art.16……Art.17……N23aBetriebliche Anforderungen3aExigences relatives à l'exploitationArt.17a1ADie Bewilligungsbehörde schreibt in ihrer Bewilligung gemäss Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a GGG die Verwendung von gegen Pfand abgegebenem Mehrweggeschirr vor, für das eine den hygienischen Anforderungen entsprechende Abwaschstation vorhanden sein muss.L'autorité délivrant les autorisations prescrit dans l'autorisation octroyée en vertu de l'article 7, alinéa 1, lettre a LHR l'usage de vaisselle réutilisable consignée nécessitant une station de lavage qui correspond aux exigences en vigueur en matière d'hygiène.2AAuf die Anordnung gemäss Absatz 1 wird verzichtet, wennIl est possible de renoncer à la mesure prévue à l'alinéa 1aCMehrweggeschirr am Ort der Veranstaltung mit verhältnismässigem Aufwand nicht bereitgestellt werden kann odersi la mise à disposition de vaisselle réutilisable sur le lieu de la manifestation entraîne une charge disproportionnée oubCeine hinsichtlich Umweltbelastung gleichwertige Lösung vorliegt.s'il existe une solution équivalente pour limiter les répercussions sur l'environnement.3AFalls Mehrweggeschirr am Veranstaltungsort nicht mit verhältnismässigem Aufwand bereitgestellt werden kann, müssen geeignete Massnahmen zur Vermeidung oder Verminderung des Abfalls getroffen werden.Si la mise à disposition de vaisselle réutilisable sur le lieu de la manifestation entraîne une charge disproportionnée, des mesures appropriées visant à éviter ou à réduire la production de déchets doivent être prises.4AStrengere Vorschriften der Gemeinden bleiben vorbehalten.Des prescriptions plus strictes édictées par les communes sont réservées.N14Überzeit und Freinächte4Dépassement de l'horaire et nuits libresArt.18Frei wählbare Verlängerungen der Überzeit im DurchschreibeverfahrenDépassements d'horaire à choisir librement par formulaire papier (autocopie)1ADie Bewilligungen für frei wählbare Verlängerungen müssen spätestens zur Polizeistunde ausgefüllt sein.Les demandes d'autorisation de dépassement d'horaire à choisir librement doivent être remplies au plus tard à l'heure de fermeture.2ASie sind am folgenden Tag der Bewilligungsbehörde oder einer anderen, von dieser bezeichneten Stelle einzusenden.Elles sont envoyées le jour suivant à l'autorité compétente ou à une autre autorité désignée par celle-ci.Art.18aFrei wählbare Verlängerungen der Überzeit im elektronischen VerfahrenDépassements d'horaire à choisir librement par formulaire électronique1ASteht ein elektronisches System zur Verfügung, ist in erster Linie dieses für die frei wählbaren Verlängerungen zu nutzen.Si un système électronique est disponible, celui-ci doit être privilégié pour demander un dépassement d'horaire à choisir librement.2ADas elektronische Formular muss spätestens zur Polizeistunde ausgefüllt und freigegeben sein.Le formulaire électronique doit être rempli et validé au plus tard à l'heure de fermeture.3ADie gastgewerberechtlichen Bewilligungs- und Aufsichtsbehörden sowie die Kantonspolizei können in einem elektronischen Abrufverfahren auf das System zugreifen.L'autorité délivrant les autorisations et chargée de la surveillance en matière d'hôtellerie et de restauration ainsi que la Police cantonale peuvent accéder au système par le biais d'une procédure d'appel électronique.Art.18bZuständigkeit zur Bewilligung von FreinächtenCompétence relative à l'autorisation des nuits libres1ADas Amt für Wirtschaft (AWI) bewilligt kantonale Freinächte aufgrund von Ereignissen, die mehr als einen Verwaltungskreis betreffen.L'Office de l’économie (OEC) autorise les nuits libres cantonales pour les événements qui concernent plus d'un arrondissement administratif.2ADie Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter bewilligt regionale Freinächte aufgrund von Ereignissen, die das Gebiet mehrerer Gemeinden ihres oder seines Verwaltungskreises betreffen.Le préfet ou la préfète autorise les nuits libres régionales pour les événements qui concernent le territoire de plusieurs communes relevant de son arrondissement administratif.3ADie Gemeinde bewilligt lokale Freinächte, die nur ihr Gebiet betreffen.La commune autorise les nuits libres locales qui ne concernent que son territoire.N15Anforderungen an die verantwortliche Person gemäss Artikel 19 ff. GGG5Exigences relatives à la personne responsable aux termes des articles 19 ss LHRArt.18cZivilrechtliche BerechtigungHabilitation selon le droit civil1AAls zivilrechtlich berechtigt geltenSont considérés comme habilités à gérer l'établissement selon le droit civilaCEigentümerinnen und Eigentümer, sofern sie den Betrieb nicht vermietet haben,les propriétaires, dans la mesure où ils n'ont pas loué l'établissement;bCMieterinnen und Mieter oder Pächterinnen und Pächter,les locataires ou les fermiers et fermières;cCPersonen, die zumindest zu einem Drittel an der entsprechenden Betriebsgesellschaft beteiligt sind,les personnes qui détiennent au moins un tiers des participations dans la société d'exploitation correspondante;dCPersonen, die einen Arbeitsvertrag mit dem Betrieb abgeschlossen haben und über ein umfassendes Weisungsrecht zur Betriebsführung verfügen.les personnes qui ont conclu un contrat de travail avec l'établissement et disposent d'un droit d'instructions étendu concernant la gestion de l'établissement.2ADie Bewilligungsbehörde überprüft die zivilrechtliche Berechtigung in der Regel anhand der Unterschrift der Eigentümerin oder des Eigentümers auf dem Gesuchsformular.L'autorité délivrant les autorisations vérifie l'habilitation selon le droit civil en règle générale à l'aide de la signature apposée par le ou la propriétaire sur le formulaire de demande.3ALiegt die Unterschrift nicht vor, ist die zivilrechtliche Berechtigung mit anderen Unterlagen nachzuweisen.En l'absence de signature, l'habilitation selon le droit civil doit être établie à l'aide d'autres documents.Art.18dPersönliche LeitungDirection personnelle de l'établissement1ADie persönliche Leitung setzt voraus, dass die verantwortliche PersonLa direction personnelle de l'établissement implique que la personne responsableaCregelmässig im Betrieb anwesend ist,est présente régulièrement au sein de l'établissement;bCEinblick in alle Belange der Betriebsführung nimmt,a une vue complète des affaires concernant la gestion de l'établissement;cCaufgrund einer schriftlich erteilten Befugnis die erforderlichen Weisungen erteilt und überwacht.donne, sur la base des pouvoirs qui lui ont été conférés par écrit, les instructions nécessaires et vérifie leur application.2ADie Bewilligungsbehörde oder die Gemeinde können die Bekanntgabe einer einheitlichen Telefonnummer verlangen, unter der jederzeit eine zuständige Person erreicht werden kann.L'autorité délivrant les autorisations ou la commune peut exiger la communication d'un numéro de téléphone unique permettant de joindre à tout moment une personne responsable.Art.18d1Prüfung und Ausbildung von SicherheitspersonalContrôle et formation du personnel de sécurité1ADie verantwortliche Person prüft anhand der Unterlagen gemäss Artikel 11 Absatz 1 der Verordnung vom 20. November 2019 über das Erbringen von Sicherheitsdienstleistungen durch Private (SDPV)77 mindestens alle fünf Jahre, ob die Voraussetzungen gemäss Artikel 21a Absatz 1 Buchstabe a bis c GGG erfüllt sind. Tous les cinq ans au moins, la personne responsable s'assure, sur la base des documents selon l'article 11, alinéa 1 de l'ordonnance du 20 novembre 2019 sur les prestations des entreprises de sécurité privées (OPESP)88, que les conditions de l'article 21a, alinéa 1, lettres a à c LHR sont remplies.2ASie sorgt dafür, dass die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Sicherheitsbereich, namentlich Türsteherinnen und Türsteher, innerhalb von drei Monaten nach Stellenantritt eine aufgabenspezifische Grundausbildung absolviert haben. Ohne diese Grundausbildung dürfen die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Sicherheitsbereich nur in Begleitung einer Person tätig werden, welche die Grundausbildung absolviert hat.Elle veille à ce que les employés et employées agissant dans le domaine de la sécurité, notamment les portiers et portières, aient suivi dans les trois mois suivant leur entrée en fonction une formation de base adaptée à leurs tâches. A défaut, ils ne peuvent agir qu'accompagnés d'une personne ayant suivi une telle formation.3AWird die Person für weniger als drei Monate angestellt, hat die Ausbildung vor Ausübung der Tätigkeit zu erfolgen. Une personne engagée pour une période inférieure à trois mois doit avoir effectué la formation de base avant le début de son activité.Art.18eMehrere BetriebePlusieurs établissements1AEine verantwortliche Person kann mehr als einen Betrieb führen, sofern sieUne même personne peut gérer plusieurs établissements à condition qu'elleaCdie zivilrechtliche Berechtigung nachweist,dispose de l'habilitation requise selon le droit civil;bCmehrmals pro Woche zu im Voraus bestimmten Zeiten in ihren Betrieben anwesend ist,soit présente dans ses établissements plusieurs fois par semaine durant des plages horaires préalablement définies;cCmit einer geeigneten Organisation dafür sorgt, dass die Angestellten über die für ihre Aufgaben erforderlichen Qualifikationen verfügen.qu'elle organise le travail de manière à ce que les employés et les employées disposent des qualifications nécessaires pour remplir leurs tâches.2ADie Höchstzahl der gleichzeitig geführten Betriebe hängt insbesondere von ihrer räumlichen Distanz, den Betriebsarten und den fachlichen Qualifikationen der verantwortlichen Person ab.Le nombre maximal d'établissements gérés simultanément par une seule et même personne responsable dépend notamment de leur distance géographique, du type d'établissements ainsi que des qualifications professionnelles dont dispose cette personne.3ADie Bewilligungsbehörde kann zum Nachweis der geeigneten Organisation ein Betriebskonzept mit Stellenbeschrieben verlangen.L'autorité délivrant les autorisations peut exiger un concept de gestion avec descriptif des postes pour prouver que les établissements disposent d'une organisation appropriée.Art.18fSpracheLangue1ASpricht oder versteht die verantwortliche Person nur ungenügend Deutsch oder Französisch, ist sie bei allen Kontakten mit Behörden dafür besorgt, dass eine geeignete Person zur Übersetzung anwesend ist.Si la personne responsable ne parle ou ne comprend pas suffisamment l'allemand ou le français, elle doit veiller à ce qu'une personne capable d'effectuer les traductions soit présente lors de tous les contacts avec les autorités.Art.18gFähigkeitsausweis 1. GrundsatzCertificat de capacité
1. Principe1AUnter Vorbehalt von Artikel 19 ist für die Leitung eines Betriebs ein gastgewerblicher Fähigkeitsausweis gemäss Absatz 2 erforderlich.Sous réserve de l'article 19, un certificat de capacité de l'hôtellerie et de la restauration au sens de l'alinéa 2 est requis pour la direction d'un établissement.2ADen gastgewerblichen Fähigkeitsausweis erhält, wer durch Bestehen der Prüfungen zu den beiden folgenden Grundseminaren von GastroBern dessen Diplom erlangt:L'octroi du certificat de capacité de l'hôtellerie et de la restauration est subordonné à l'obtention d'un diplôme délivré par GastroBern qui sanctionne la réussite aux examens concluant les deux séminaires de base suivants:aCModul «Lebensmittelrecht / Hygiene»,module «Droit des denrées alimentaires et hygiène»,bCModul «Recht».module «Droit».3ADer Prüfung gleichgestellt ist die Dispensation durch den Berufsverband, wenn die erforderlichen Kenntnisse anderweitig erworben worden sind.La dispense octroyée par l'association professionnelle aux personnes ayant acquis autrement les connaissances nécessaires est assimilée à l'examen.Art.192. Ausnahmen2. Exceptions1AEin gastgewerblicher Fähigkeitsausweis oder eine andere anerkannte Ausbildung ist nicht erforderlich fürUn certificat de capacité de l'hôtellerie et de la restauration ou toute autre formation reconnue n'est pas requis pouraCöffentliche Gastgewerbebetriebe von Spitälern, Alters- und Pflegeheimen,les établissements de restauration publics des hôpitaux, des foyers pour personnes âgées et des foyers médicalisés;bCdem GGG unterstellte Begegnungsstätten, die mit ehrenamtlich tätigen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern geführt werden,les lieux de rencontre assujettis à la LHR, qui sont tenus par des bénévoles;cC……dCöffentliche Gastgewerbebetriebe ausserhalb von Ortschaften im Wander- oder Skigebiet mit nicht mehr als 50 Sitzplätzen und einem einfachen Speiseangebot,les établissements publics en dehors des localités, dans des régions de randonnée pédestre ou de ski, comptant au plus 50 places assises et servant des repas simples;eC……fC……gC……hC……iCBetriebe mit Betriebsbewilligung E.les établissements avec autorisation d'exploiter E.2A……3ADie Bewilligungsbehörde kann in besonderen Fällen ganz oder teilweise auf das Erfordernis des Fähigkeitsausweises verzichten, beispielsweise wenn ein BetriebDans des cas particuliers, l'autorité délivrant les autorisations peut renoncer totalement ou partiellement à l'exigence du certificat de capacité, par exemple lorsqu'un établissementaCkeine Speisen abgibt,ne sert pas de repas;bCkeine Angestellten beschäftigt,n'emploie pas de personnel;cCarbeitsteilig organisiert ist und für die einzelnen Bereiche über entsprechend qualifiziertes Personal verfügt.a mis en place un système de répartition du travail et dispose de personnel qualifié pour les différents domaines.4ASie kann zum Nachweis der geeigneten Organisation ein Betriebskonzept mit Stellenbeschrieben verlangen.Elle peut exiger un concept d'exploitation avec descriptif des postes pour prouver que l'établissement dispose de l'organisation appropriée.Art.20AnerkennungFormations reconnues1ADas AWI anerkennt Abschlüsse bernischer Berufsverbände als bernische Fähigkeitsausweise, wennL'OEC reconnaît les diplômes d'associations professionnelles bernoises comme certificats de capacité bernois siaCdie Voraussetzungen von Artikel 20 GGG99 erfüllt sind;les conditions prévues à l'article 20 LHR sont remplies,bC……cCder Kursbesuch nicht Voraussetzung für die Zulassung zur Prüfung ist undla fréquentation du cours n'est pas une condition d'admission à l'examen etdCeine unabhängige Kommission die Prüfungen durchführt und auswertet.une commission indépendante organise et évalue les épreuves.2ADie Verbände können die anerkannten Ausweise mit dem Kantonswappen und dem Hinweis «vom Kanton Bern als gastgewerblicher Fähigkeitsausweis anerkannt» versehen.Les associations peuvent ajouter aux certificats reconnus les armoiries du canton de Berne et la mention «reconnu par le canton de Berne en tant que certificat de capacité d'hôtellerie et de restauration».3A……4ADas AWI stellt zudem auf Gesuch hin die Bescheinigungen aus, die nach dem Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits über die Freizügigkeit1010 erforderlich sind.L'OEC délivre également sur demande les attestations requises en vertu de l'accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse, d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, sur la libre circulation des personnes1111.N15aSchutz vor Passivrauchen5aProtection contre le tabagisme passifArt.20aÖffentlich zugängliche InnenräumeEspaces intérieurs accessibles au public1AAls öffentlich zugänglich gelten alle für die Allgemeinheit zugänglichen Innenräume von Betrieben und Veranstaltungen, die der Gastgewerbegesetzgebung unterstehen.Sont réputés accessibles au public toutes les manifestations et tous les établissements qui sont soumis à la législation sur l’hôtellerie et la restauration.2AZu den öffentlich zugänglichen Innenräumen gehörenSont aussi considérés comme espaces intérieurs accessibles au publicaCVerkehrsflächen wie Korridore oder Treppen, Aufzüge sowie Toiletten,les aires de circulation telles que couloirs, escaliers, ascenseurs et toilettes,bCFestzelte und Wintergärten, auch wenn Seitenwände geöffnet werden können.les tentes de fête et les jardins d’hiver, même si leurs parois latérales peuvent s’ouvrir.3ANicht zu den öffentlich zugänglichen Innenräumen gehören Hotelzimmer.Les chambres d’hôtel ne sont pas considérées comme des espaces intérieurs accessibles au public.Art.20bFumoirsFumoirs1AFumoirs sind abgeschlossene Nebenräume des Betriebs ohne eigene Ausschankeinrichtung wie Buffet oder Bar.Les fumoirs sont des locaux annexes fermés de l’établissement, sans installation de débit distincte telle que buffet ou bar.2ADer Hauptausschankraum eines Betriebs (Gaststube) darf nicht als Fumoir genutzt werden.Le local de débit principal de l’établissement (salle de restaurant) ne peut pas servir de fumoir.3AIm Fumoir dürfen keine Leistungen angeboten werden, die im übrigen Betrieb nicht erhältlich sind, mit Ausnahme von Waren und Dienstleistungen für das Rauchen.Aucune prestation ne peut être offerte dans le fumoir qui ne soit disponible dans le reste de l’établissement, à l’exception des marchandises et des services destinés aux fumeurs.Art.20cAnlage von FumoirsDisposition des fumoirs1AFumoirs sind so anzulegen, dassLes fumoirs sont disposés de façon àaCkein Rauch in die übrigen Räume des Betriebs gelangen kann, indem beispielsweise Türen selbst schliessend gemacht werden,empêcher toute fumée de parvenir dans les autres locaux de l’établissement, par exemple au moyen d’une porte se fermant automatiquement,bCsie nicht für die Bewirtschaftung des Betriebs notwendig sind,ne pas être nécessaires à l’exploitation de l’établissement,cCsie nicht als Durchgang zu anderen Betriebsräumen dienen,ne pas servir de passage vers d’autres locaux de l’établissement,dCsie keine Tanzflächen oder Bühnen für den Auftritt von Artistinnen und Artisten enthalten,ne pas comprendre de piste de danse ou de scène pour des spectacles donnés par des artistes,eCsie klar als Räume für Raucherinnen und Raucher erkennbar sind.être clairement reconnaissables comme espaces fumeurs.2AEin Fumoir darf eine Bodenfläche von höchstens 60 m2 aufweisen.La surface au plancher du fumoir ne doit pas être supérieure à 60 m2.3ADie Fläche der Fumoirs eines Betriebs darf höchstens einen Drittel der Bodenfläche aller Ausschankräume betragen.La surface du fumoir ne doit pas être supérieure au tiers de la surface au plancher de tous les locaux de débit de l’établissement.Art.20dZutritt zu FumoirsAccès aux fumoirs1ADer Zutritt zu Fumoirs ist Personen unter 18 Jahren verboten.L’accès aux fumoirs est interdit aux personnes âgées de moins de 18 ans.2ADas Zutrittsalter ist am Eingang deutlich anzuschreiben.L’âge d’admission est clairement indiqué à l’entrée.Art.20eBewilligung von FumoirsAutorisation de fumoirs1AFumoirs sind in der Betriebsbewilligung aufzuführen.Les fumoirs figurent dans l’autorisation d’exploiter.2ADie Bewilligungsbehörde kann im Einzelfall Abweichungen von Artikel 20c Absatz 2 bewilligen, wenn besondere Verhältnisse dies erfordern, wie zum Beispiel bestehende bauliche Gegebenheiten oder eine grosse Anzahl von Gästen.L’autorité délivrant les autorisations peut, dans des cas isolés, autoriser des dérogations à l’article 20c, alinéa 2, lorsque des circonstances particulières l’exigent, comme par exemple la configuration existante de l’établissement ou un nombre élevé de clients.N16Alkohol6AlcoolArt.21AlkoholabgabeverbotInterdiction de servir de l’alcool1ANicht unter das Alkoholabgabeverbot von Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b GGG fallenL’interdiction de servir de l’alcool de l’article 29, alinéa 2, lettre b LHR ne s’applique pasaCDegustationen,aux dégustations,bCdie Gratisabgabe an Vernissagen, Geschäftseröffnungen und dergleichen,à l’offre gracieuse d’alcool lors de vernissages, d’inaugurations de magasin et autres,cCdie Bewirtung von Verwandten und Bekannten, die persönlich eingeladen worden sind,au service des membres de la famille et des connaissances qui ont été personnellement invités,dCder Einschluss von Getränken in ein Gesamtangebot, sofern der Getränkeanteil im Verhältnis zum Gesamtangebot untergeordnet ist.à l’inclusion de boissons dans une offre globale pour autant que la part de boissons dans l’offre reste secondaire.Art.22……Art.23……Art.24Alkoholhaltige SpeisenMets alcoolisés1AIn alkoholfreien Betrieben sind Speisen, zu deren Herstellung Alkohol oder alkoholische Getränke verwendet worden sind, als alkoholhaltig zu deklarieren.Dans les établissements sans alcool, il convient de déclarer les mets qui ont été préparés avec de l’alcool ou des boissons alcoolisées.N17Verfahren7ProcédureArt.25GesucheDemandes1AGesuche sind bei der zuständigen Gemeindebehörde einzureichen.Les demandes sont déposées à l'autorité communale compétente.2ADem Gesuch um Übernahme eines bestehenden Betriebs sind beizulegenLes demandes de reprise d'un établissement sont assorties des annexes suivantes:aCdie bisherige Betriebsbewilligung,l'autorisation d'exploiter précédente;bCeine Kopie des gastgewerblichen Fähigkeitsausweises,une copie du certificat de capacité d'hôtellerie et de restauration;cCein Auszug aus dem Strafregister,un extrait du casier judiciaire;dCeine Kopie des Arbeitsvertrags, wenn der Betrieb im Angestelltenverhältnis geführt werden soll,une copie du contrat de travail, lorsque l'établissement doit être géré par un employé ou une employée;eCder Nachweis der zivilrechtlichen Berechtigung, wenn die Eigentümerin oder der Eigentümer das Gesuchsformular nicht unterzeichnet hat.la preuve de l'habilitation selon le droit civil si le ou la propriétaire n'a pas signé le formulaire de demande.3ADem Gesuch um Eröffnung eines neuen Betriebs sind beizulegenLes demandes d'ouverture d'un nouvel établissement sont assorties des annexes suivantes:aCein Betriebskonzept mit Hinweis auf einen allfälligen Alkoholausschank und ein allfälliges Musikkonzept,un concept d'exploitation indiquant, le cas échéant, le débit de boissons alcooliques et la programmation musicale envisagée,bCdie gewünschten Betriebszeiten,l'horaire d'exploitation souhaité,cCeine Liste aller Ausschankräume und Bewirtungsmöglichkeiten im Freien mit der Grundfläche in Quadratmetern und der Anzahl Sitzplätze,une liste de toutes les salles de débit et possibilités de servir en plein air, avec indication des surfaces en mètres carrés et du nombre de places assises,dCeine Liste der Gästezimmer und der hotelmässig bewirtschafteten Appartements,une liste des chambres et des appartements exploités en hôtellerie,eCGrundriss- und Schnittpläne sowieles plans de surface et de coupe etfCein Situationsplan.un plan de situation.4ADem Gesuch für eine Einzelbewilligung ist ein Jugendschutzkonzept und das allfällige Musikkonzept beizulegen.Les demandes d’autorisation unique sont assorties d’un modèle en matière de protection de la jeunesse et, le cas échéant, de la programmation musicale envisagée.5AAuf Aufforderung der Gemeinde oder des Regierungsstatthalteramts sind insbesondere nachzureichen:Sont notamment produits à la demande de la commune ou de la préfecture:aCdie Liste aller Anbieter (Bars, Verpflegungsstände usw.) mit Namen und Adresse der zuständigen Person,la liste de tous les prestataires (bars, stands de restauration, etc.) avec le nom et l’adresse des personnes responsables,bCdas Parkierungskonzept mit Zustimmung der Grundeigentümerschaft.un projet de stationnement approuvé par le propriétaire.Art.26FristenDélais1AGesuche um Übernahme eines bestehenden Betriebs sind in der Regel einen Monat vor der geplanten Eröffnung einzureichen.Les demandes de reprise d'un établissement sont en général déposées un mois avant la date d'ouverture prévue.2AGesuche für einen neuen Betrieb sind in der Regel zusammen mit dem Baubewilligungsgesuch, spätestens jedoch drei Monate vor der geplanten Eröffnung einzureichen.Les demandes d'ouverture d'un nouvel établissement sont en général déposées en même temps que les demandes en octroi de permis de construire, mais au plus tard trois mois avant la date d'ouverture prévue.3AGesuche für Einzelbewilligungen sind in der Regel spätestens 20 Tage vor dem geplanten Anlass einzureichen, für Anlässe mit mehr als 200 Sitzplätzen oder voraussichtlich mehr als 500 Personen in der Regel jedoch zwei Monate vor dem geplanten Anlass.Les demandes d’autorisations uniques sont en général déposées au plus tard 20 jours avant la manifestation prévue, ou deux mois pour les manifestations qui comptent plus de 200 places assises ou qui prévoient la venue de plus de 500 personnes.4AAuszüge aus dem Strafregister und Mitteilungen von Strafurteilen dürfen längstens fünf Jahre aufbewahrt werden.1212Les extraits du casier judiciaire et les communiqués de jugements pénaux ne doivent pas être conservés plus de cinq ans.1313Art.27……Art.28……N18Übergangs- und Schlussbestimmungen8Dispositions transitoires et finalesArt.29ÜberzeitbewilligungenAutorisations de dépasser l'horaire1AUnabhängig von den im ersten Halbjahr 1994 erteilten Überzeitbewilligungen kann jeder Betrieb für das zweite Halbjahr zwölf Bewilligungen beziehen.Quel que soit le nombre d'autorisations de dépassement d'horaire qui ont été délivrées au cours du premier semestre 1994, chaque établissement a droit à douze autorisations pour le deuxième semestre.Art.30AbgabenRedevances1ADie Patentabgaben für Dauerbetriebe werden für das ganze Jahr nach neuem Recht bezogen.Les redevances de patente pour les établissements permanents seront perçues pour l'année entière selon le nouveau droit.2AFür Zusatzbewilligungen für Tanz, Unterhaltung und Überzeit sowie für Jahresbewilligung der Regierungsstatthalterin oder des Regierungsstatthalters werden die Abgaben ab 1. Juli 1994 nach neuem Recht bezogen.Les redevances dues pour les autorisations supplémentaires de danse, spectacle et dépassement d'horaire ainsi que pour le permis annuel du préfet ou de la préfète seront perçues à partir du 1er juillet 1994 selon le nouveau droit.3ABereits früher bezahlte Abgaben werden angerechnet.Les redevances payées auparavant seront prises en compte.Art.31Aufhebung von ErlassenAbrogation de textes législatifs1AFolgende Erlasse werden aufgehoben:Les textes législatifs suivants sont abrogés:1.NGastgewerbeverordnung vom 23. März 1983,ordonnance du 23 mars 1983 sur l'hôtellerie et la restauration,2.NVerordnung vom 23. März 1983 über den Gastgewerbefonds undordonnance du 23 mars 1983 sur le fonds de l'hôtellerie et de la restauration et3.NVerordnung vom 10. Juli 1985 über die gewerbsmässigen Tanz- und Unterhaltungsbetriebe sowie das Spielen in Gastgewerbebetrieben.ordonnance du 10 juillet 1985 sur l'exploitation à titre professionnel des établissements de danse et de spectacles ainsi que sur le jeu dans les établissements de l'hôtellerie et de la restauration.Art.32InkrafttretenEntrée en vigueur1ADiese Verordnung tritt auf den 1. Juli 1994 in Kraft.La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 1994.N1T1Übergangsbestimmung der Änderung vom 09.04.2008T1Disposition transitoire de la modification du 09.04.2008Art.T1-11AVereine müssen bestehende Vereinslokale für die Anerkennung als Ausnahme gemäss Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe g GGG bis zum 31. Dezember 2008 bei der Bewilligungsbehörde melden.Les associations souhaitant faire reconnaître leurs locaux en tant qu’exception au sens de l’article 3, alinéa 1, lettre g LHR doivent se manifester auprès de l’autorité délivrant les autorisations jusqu’au 31 décembre 2008.N1T2Übergangsbestimmung der Änderung vom 19.09.2018T2Disposition transitoire de la modification du 19.09.2018Art.T2-11AArtikel 18f ist ab dem 1. Juli 2019 anwendbar.L'article 18f est applicable à partir du 1er juillet 2019.Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Fehr
Der Staatsschreiber: Nuspliger11BSG 935.1122RSB 935.1133Recte: bailleurs44BSG 935.1155RSB 935.1166RSB 935.1177BSG 551.4111https://www.belex.sites.be.ch/data/551.411/de88RSB 551.4112https://www.belex.sites.be.ch/data/551.411/fr99BSG 935.111010SR 0.142.112.6813https://db.clex.ch/link/Bund/0.142.112.681/de1111RS 0.142.112.6814https://db.clex.ch/link/Bund/0.142.112.681/fr1212Entspricht dem bisherigen Absatz 31313Ancien alinéa 31994-07-012021-04-0121-0171994-07-012020-01-0119-0841994-07-012019-01-0118-0661994-07-012009-07-0109-44