BSGStructuredDocument:18450935.520KGSVOCJArKantonale GeldspielverordnungOrdonnance cantonale sur les jeux d'argentVerordnungDer Regierungsrat des Kantons Bern,2020-12-022021-01-01T00:00:002021-01-012021-01-012022-07-01Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 11 Absatz 1, Artikel 17 Absatz 4, Artikel 18 Absatz 2, Artikel 20 Absatz 1, Artikel 21 Absatz 1, Artikel 24 Absatz 3, Artikel 30 Absatz 3 Buchstabe b, Artikel 32 Absatz 3, Artikel 38 Absatz 1, Artikel 45 Absatz 1, Artikel 47 Absatz 3, Artikel 49 Absatz 1, Artikel 54 Absatz 2, Artikel 64 Absatz 1, Artikel 76 Absatz 1 und 2 des Kantonalen Geldspielgesetzes vom 10. Juni 2020 (KGSG)11,auf Antrag der Sicherheitsdirektion,beschliesst:Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu les articles 11, alinéa 1, 17, alinéa 4, 18, alinéa 2, 20, alinéa 1, 21, alinéa 1, 24, alinéa 3, 30, alinéa 3, lettre b, 32, alinéa 3, 38, alinéa 1, 45, alinéa 1, 47, alinéa 3, 49, alinéa 1, 54, alinéa 2, 64, alinéa 1 et 76, alinéas 1 et 2 de la loi cantonale du 10 juin 2020 sur les jeux d'argent (LCJAr)22,sur proposition de la Direction de la sécurité,arrête:20-133M0Kantonale GeldspielverordnungOrdonnancecantonale sur les jeux d'argentN11Gegenstand1ObjetArt.11ADiese Verordnung regeltLa présente ordonnance règleaCdas Verfahren und die Modalitäten zur Durchführung von Kleinspielen,les procédures et les modalités d'exploitation des jeux de petite envergure,bCdie Höhe der Abgabe auf Geschicklichkeitsspielautomaten,le montant de l'impôt sur les automates de jeux d'adresse,cCdie Anlage, Verwaltung und Verwendung der Mittel des Lotterie- und des Sportfonds.le placement, la gestion et l'affectation des moyens du Fonds de loterie et du Fonds du sport.N12Kleinspiele2Jeux de petite envergureN22.1Grundsätze2.1PrincipesArt.21AKleinspiele können ausschliesslich von juristischen Personen durchgeführt werden, welche die Voraussetzungen der Geldspielgesetzgebung des Bundes erfüllen.Seules les personnes morales remplissant les conditions de la législation fédérale sur les jeux d'argent peuvent exploiter des jeux de petite envergure.2ADie Veranstalterinnen und Veranstalter von Kleinlotterien und lokalen Sportwetten müssen zudemLes exploitants de petites loteries et de paris sportifs locaux doivent en outreaCihren Sitz im Kanton haben,avoir leur siège dans le canton,bCnach ihren Statuten gemeinnützige Zwecke verfolgen.poursuivre des buts d'utilité publique en vertu de leurs statuts.3ADie Teilnahme an Kleinlotterien und lokalen Sportwetten darf nicht mit dem Verkauf von Eintrittskarten und dem Verkauf von Produkten oder Dienstleistungen verknüpft werden.La participation à des petites loteries et à des paris sportifs locaux ne peut pas être liée à la vente de billets d'entrée, de produits ou de services.N22.2Verfahren2.2ProcéduresArt.3ZuständigkeitCompétence1ADas Generalsekretariat ist die zuständige Stelle der Sicherheitsdirektion im Sinne des KGSG fürLe Secrétariat général est le service compétent de la Direction de la sécurité au sens de la LCJAr pouraCdie Bewilligung von Kleinspielen,délivrer les autorisations pour les jeux de petite envergure;bCdie Entgegennahme von Meldungen von Lottos und Tombolas.recevoir les annonces de lotos et de tombolas.Art.4Einzureichende UnterlagenDossier à remettre1AJuristische Personen, die um eine Bewilligung zur Durchführung eines Kleinspiels ersuchen, haben folgende Unterlagen einzureichen:Les personnes morales qui demandent l'autorisation d'exploiter un jeu de petite envergure remettentaCvollständig ausgefülltes Gesuch auf dem amtlichen Formular in elektronischer Form,le formulaire officiel de demande dûment complété sous forme électronique;bCAngaben über die Konzeption und Durchführung in spieltechnischer, organisatorischer und finanzieller Hinsicht (Spielkonzept), die über die Einhaltung der eidgenössischen und kantonalen Vorgaben Auskunft geben,des informations sur la conception et l'exploitation du jeu des points de vue technique, organisationnel et financier (plan de jeu), afin de démontrer le respect des prescriptions fédérales et cantonales;cCSchutzkonzept bei kleinen Pokerturnieren gemäss Artikel 39 Absatz 7 der eidgenössischen Verordnung vom 7. November 2018 über Geldspiele (Geldspielverordnung, VGS)33.un programme de protection s'agissant des petits tournois de poker, conformément à l'article 39, alinéa 7 de l'ordonnance fédérale du 7 novembre 2018 sur les jeux d'argent (OJAr)44.2AWird die Durchführung von Kleinlotterien und lokalen Sportwetten gemeinnützige Zwecke verfolgenden Dritten übertragen,Si l'exploitation de petites loteries et de paris sportifs locaux est déléguée à des tiers poursuivant des buts d'utilité publique,aCist dies in den Unterlagen gemäss Absatz 1 zu berücksichtigen undles documents et informations visés à l'alinéa 1 doivent en tenir compte;bCist die Übertragungsvereinbarung beizulegen.la convention de délégation doit être jointe au dossier.3ADas Gesuch ist mit den Beilagen auf dem amtlichen Formular in elektronischer Form einzureichen.La demande doit être déposée sous forme électronique au moyen du formulaire officiel accompagné des documents requis.Art.5Rechtsfolge bei verspäteten GesuchenConséquence juridique du dépôt tardif de la demande1AAuf zu spät eingereichte Gesuche im Sinne von Artikel 8 Absatz 1, Artikel 20 Absatz 1 und Artikel 23 Absatz 1 wird nicht eingetreten.La demande déposée tardivement, soit après les délais fixés aux articles 8, alinéa 1, 20, alinéa 1 et 23, alinéa 1, est irrecevable.Art.6InformationInformation1ADas Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion informiert die Gemeinden über bewilligte und gemeldete Kleinspiele.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité informe les communes des jeux de petite envergure autorisés et annoncés.N22.3Kleinlotterien2.3Petites loteriesArt.7VoraussetzungCondition1AKleinlotterien werden nur für gemeinnützige Zwecke mit mindestens regionaler Bedeutung bewilligt.Les petites loteries ne sont autorisées que si elles visent des buts d'utilité publique d'importance au moins régionale.Art.8GesuchDemande1ADas Gesuch für die Ausgabe einer Kleinlotterie muss bis am 30. September des Jahres vor dem vorgesehenen Beginn des Losverkaufs beim Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion eingereicht werden.La demande visant l'émission d'une petite loterie doit être déposée auprès du Secrétariat général de la Direction de la sécurité au plus tard le 30 septembre de l'année précédant le début prévu de la mise en vente des billets.Art.9PlansummeValeur d'émission1ADer Gesamtwert der angebotenen Lose (Plansumme) wird auf Antrag der Gesuchstellerin oder des Gesuchstellers durch das Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion festgesetzt.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité fixe la valeur totale des billets émis (valeur d'émission) à la demande de la personne requérante.2ADas Generalsekretariat berücksichtigt dabei die finanziellen Bedürfnisse der Gesuchstellerin oder des Gesuchstellers zur Erfüllung des gemeinnützigen Zwecks.Il tient compte des moyens financiers dont la personne requérante a besoin pour atteindre le but d'utilité publique.Art.10Total der PlansummenTotal des valeurs d'émission1ADas Total der Plansummen aller in einem Kalenderjahr ausgegebenen Kleinlotterien darf die Beschränkung gemäss der Interkantonalen Vereinbarung vom 20. Mai 2019 betreffend die gemeinsame Durchführung von Geldspielen (IKV 2020)55 nicht überschreiten.Le total des valeurs d'émission de toutes les petites loteries émises au cours d'une année civile ne peut pas excéder la limite fixée dans la Convention intercantonale du 20 mai 2019 sur l'organisation commune des jeux d'argent (IKV 2020)66.Art.11GewinnsummeValeur des gains1ADer Wert von Sachpreisen bemisst sich nach ihrem Marktwert.La valeur des gains en nature est calculée en fonction de leur valeur marchande.2ADie Abgabe von Sachpreisen in Form von Gutscheinen darf nicht von Bedingungen und Auflagen abhängig gemacht werden.La remise de gains en nature sous forme de bons ne peut pas être assortie de conditions ni de charges.Art.12DurchführungExploitation1ADie Teilnahme erfolgt durch den Kauf eines Loses.La participation se fait par l'achat d'un billet.2ADie Lose dürfen im ganzen Kantonsgebiet im Zeitraum ab Jahresbeginn bis zur Veranstaltung verkauft werden.Les billets peuvent être mis en vente sur tout le territoire cantonal du début de l'année jusqu'à la tenue de la manifestation.3ASie müssen gut sichtbar folgende Angaben enthalten:Ils doivent indiquer, de manière bien visible,aCName der Veranstalterin oder des Veranstalters,le nom de l'exploitant,bCPreis des Loses,le prix du billet,cCBezugsort und Einlösefrist,le lieu et le délai de retrait des gains,dCBewilligungsvermerk.la mention de l'autorisation.Art.13Ziehung und PublikationTirage et publication1AÜber die Ziehung ist ein Protokoll zu führen und von der verantwortlichen Person zu unterzeichnen.Le tirage fait l'objet d'un procès-verbal signé par la personne responsable.2ADas Protokoll ist in der Gemeinde des Ziehungsorts zu veröffentlichen und enthältLe procès-verbal est publié dans la commune où se déroule le tirage et comporteaCdie Namen der mitwirkenden Personen,les noms des personnes qui y apportent leur concours;bCeine Darstellung des Ziehungsvorgangs,une description des opérations de tirage;cCdie Nummern der Gewinnlose und die darauf entfallenden Gewinne.les numéros des billets gagnants et la mention des gains correspondants.Art.14Bezug der GewinneRetrait des gains1ADie Gewinne sind innert drei Monaten nach der Veröffentlichung des Ziehungsergebnisses zu beziehen.Les gains doivent être retirés dans les trois mois suivant la publication des résultats du tirage.2ANicht bezogene Gewinne verfallen nach Ablauf der Einlösefrist zugunsten des Durchführungszwecks.Le droit au gain échoit à l'expiration du délai, au profit du but de la loterie.3AWährend mindestens zwölf Monaten nach der Ziehung sind aufzubewahrenDoivent être conservés au moins durant les douze mois suivant le tirageaCdie nicht verkauften Lose,les billets invendus,bCdie eingelösten Gewinnlose,les billets gagnants validés,cCdas Protokoll der Ziehung.le procès-verbal du tirage.Art.15AbrechnungDécompte1ASpätestens drei Monate nach Ablauf der Einlösefrist ist der Bewilligungsbehörde eine Zwischenabrechnung über die Kleinlotterie zuzustellen.Un décompte intermédiaire de la petite loterie est remis à l'autorité qui a délivré l'autorisation trois mois au plus après l'expiration du délai de retrait des gains.2ADie Zwischenabrechnung enthält Angaben überIl indiqueaCdie Zahl der abgesetzten Lose und den Gesamterlös aus dem Losverkauf,le nombre de billets vendus et les recettes totales de la vente de billets,bCdie Durchführungskosten der Kleinlotterie,les frais d'exploitation de la petite loterie,cCden Wert der bezogenen und der zugunsten des Lotteriezwecks verfallenen Gewinne,la valeur des gains retirés et de ceux échus au profit du but de la petite loterie,dCden Reinertrag aus der Lotterie,le bénéfice net de la petite loterie,eCdie Verwendung des Reinertrags.l'affectation du bénéfice net.3ASpätestens ein Jahr nach der Veranstaltung ist der Bewilligungsbehörde die Schlussabrechnung der Veranstaltung zuzustellen.Le décompte final de la manifestation est remis à l'autorité qui a délivré l'autorisation un an au plus après la manifestation.Art.16VerkaufsbewilligungenAutorisation de vente1ADie Bewilligungsbehörde kann den Verkauf von Losen einer in einem anderen Kanton ausgegebenen Kleinlotterie bewilligen, wenn die Erträge zu einem angemessenen Teil für Zwecke verwendet werden, die für den Kanton Bern von erheblicher Bedeutung sind.L'autorité qui délivre les autorisations peut autoriser la mise en vente de billets d'une petite loterie émise dans un autre canton si une part suffisante des revenus est utilisée à des fins revêtant une importance considérable pour le canton de Berne.2ADie Bestimmungen gemäss Artikel 12 Absatz 3 sowie Artikel 13 und 15 gelten sinngemäss.Les articles 12, alinéa 3, 13 et 15 s'appliquent par analogie.N22.4Lottos und Tombolas2.4Lotos et tombolasArt.171ATombolas und Lottos sind beim Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion bis spätestens 30 Tage vor der Durchführung zu melden.Les lotos et les tombolas doivent être annoncés au Secrétariat général de la Direction de la sécurité au moins 30 jours à l'avance.2ADie Meldung erfolgt elektronisch mit dem amtlichen Formular und enthält mindestensL'annonce est transmise sous forme électronique au moyen du formulaire officiel et comporte au moinsaCden Namen der Veranstalterin oder des Veranstalters und der verantwortlichen Person,les noms de l'exploitant et de la personne responsable,bCden Zeitpunkt und den Ort der Durchführung,la date et le lieu de la manifestation,cCdie maximale Summe aller Einsätze,la somme totale maximale des mises,dCden Gewinnplan.la répartition des gains.3ADie Vorgaben gemäss Artikel 11 und 12 Absatz 1 sind zu beachten.Les articles 11 et 12, alinéa 1 s'appliquent.N22.5Lokale Sportwetten2.5Paris sportifs locauxArt.18Öffentliche ZugänglichkeitAccessibilité au public1ADas Sportereignis, an dem lokale Sportwetten durchgeführt werden sollen, muss öffentlich zugänglich sein.Le public doit avoir accès à l'événement sportif faisant l'objet de paris sportifs locaux.Art.19Jugendschutz und InformationProtection des personnes mineures et information1ADie Altersgrenze für Spielerinnen und Spieler beträgt 18 Jahre.La limite d'âge pour parier est fixée à 18 ans.2ALokale Sportwetten sind bei Wettkämpfen mit mehrheitlich minderjährigen Teilnehmerinnen und Teilnehmern unzulässig.Les compétitions auxquelles participent majoritairement des personnes mineures ne peuvent pas faire l'objet de paris sportifs locaux.3ABei der Durchführung sind am Spielort gut sichtbar Informationen aufzulegenAu moment et à l'endroit où se déroulent les jeux, des informations sont mises à disposition de manière bien visible concernantaCzu den Spiel- und Turnierregeln,les règles de jeu et les règles du tournoi,bCzur Spielsuchtprävention und Beratungsangeboten,la prévention de la dépendance au jeu et les offres de conseil,cCzur Bewilligung.l'autorisation.Art.20VerfahrenProcédure1ADas Gesuch um Durchführung einer lokalen Sportwette ist spätestens 60 Tage vor der Veranstaltung mit dem elektronischen Formular und unter Beilage der erforderlichen Unterlagen beim Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion einzureichen.La demande visant l'exploitation d'un pari sportif local doit être déposée auprès du Secrétariat général de la Direction de la sécurité au moins 60 jours à l'avance sous forme électronique au moyen du formulaire officiel accompagné des documents requis.2AFür die Abrechnung gelten die Vorgaben gemäss Artikel 38 des Bundesgesetzes vom 29. September 2017 über Geldspiele (Geldspielgesetz, BGS)77.Le décompte est régi par l'article 38 de la loi fédérale du 29 septembre 2017 sur les jeux d'argent (LJAr)88.N22.6Kleine Pokerturniere2.6Petits tournois de pokerArt.21InformationInformation1ABei der Durchführung von kleinen Pokerturnieren sind gut sichtbar am Spielort Informationen aufzulegenAu moment et à l'endroit où se déroulent les petits tournois de poker, des informations sont mises à disposition de manière bien visible concernantaCzu den Spiel- und Turnierregeln,les règles de jeu et les règles du tournoi,bCzur Spielsuchtprävention und Beratungsangeboten,la prévention de la dépendance au jeu et les offres de conseil,cCzur Bewilligung.l'autorisation.Art.22Bekämpfung von SpielsuchtLutte contre la dépendance au jeu1AWer zwölf oder mehr kleine Pokerturniere pro Jahr am gleichen Ort durchführen will, hat eine verantwortliche Person zu bezeichnen und sie im Erkennen von Spielerinnen und Spielern mit Anzeichen von Spielsucht angemessen zu schulen.Quiconque entend proposer au moins douze petits tournois de poker par an au même endroit doit désigner une personne responsable et la former de manière appropriée à identifier les joueurs et joueuses présentant des signes de dépendance au jeu.Art.23VerfahrenProcédure1ADas Gesuch um Durchführung eines kleinen Pokerturniers ist mit dem elektronischen Formular und unter Beilage der erforderlichen Unterlagen beim Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion zwei Monate im Voraus für eine gestaffelte dreimonatige Periode wie folgt einzureichen:La demande visant l'exploitation d'un petit tournoi de poker doit être déposée auprès du Secrétariat général de la Direction de la sécurité sous forme électronique au moyen du formulaire officiel accompagné des documents requis deux mois à l'avance pour une période de trois mois, soitaCper Ende Oktober für das erste Quartal (Januar bis März),fin octobre pour le premier trimestre (de janvier à mars),bCper Ende Januar für das zweite Quartal (April bis Juni),fin janvier pour le deuxième trimestre (d'avril à juin),cCper Ende April für das dritte Quartal (Juli bis September),fin avril pour le troisième trimestre (de juillet à septembre),dCper Ende Juli für das vierte Quartal (Oktober bis Dezember).fin juillet pour le quatrième trimestre (d'octobre à décembre).2ADas Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion kann die kantonale Fachstelle im Bereich der Spielsuchtprävention beratend beiziehen.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité peut faire appel, à titre consultatif, au service cantonal spécialisé en matière de prévention de la dépendance au jeu.3AFür die Abrechnung gelten die Vorgaben gemäss Artikel 38 BGS.Le décompte est régi par l'article 38 LJAr.N13Abgaben3ImpôtsN23.1Auf Geschicklichkeitsspielautomaten3.1Automates de jeux d'adresseArt.241ADie Abgabe für das Aufstellen und den Betrieb von Geschicklichkeitsspielautomaten beträgt für jedes einzelne Gerät jährlichL'impôt annuel perçu pour chaque automate de jeux d'adresse installé et exploité s'élève àaCfür Geräte mit Geldgewinn oder geldwerten Vorteilen 250 Franken,250 francs pour les appareils offrant des chances de réaliser des gains en argent ou des avantages appréciables en argent,bCfür Geräte mit geringem Einsatz und Sachgewinn 100 Franken.100 francs pour les appareils nécessitant une faible mise et offrant des chances d'obtenir un gain en nature.N23.2Zuständigkeit und Verfahren3.2Compétence et procédureArt.25SpielbankenMaisons de jeu1ADas Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion kann mit der eidgenössischen Spielbankenkommission eine Vereinbarung abschliessen, um die Veranlagung und den Bezug der Spielbankenabgabe gemäss Artikel 123 Absatz 2 BGS zu übertragen.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité peut conclure une convention avec la Commission fédérale des maisons de jeu afin de lui déléguer la taxation et la perception de l'impôt sur les maisons de jeu conformément à l'article 123, alinéa 2 LJAr.Art.26GeschicklichkeitsspielautomatenAutomates de jeux d'adresse1ADie Abgaben auf Geschicklichkeitsspielautomaten werden vom Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion bezogen.L'impôt sur les automates de jeux d'adresse est perçu par le Secrétariat général de la Direction de la sécurité.N23.3Gebühren3.3ÉmolumentsArt.271ADie Gebühren für Bewilligungen, Kontrollen und weitere Verwaltungshandlungen richten sich nach der Verordnung vom 22. Februar 1995 über die Gebühren der Kantonsverwaltung (Gebührenverordnung; GebV)99.Les émoluments perçus pour les autorisations, les contrôles et les autres actes administratifs sont régis par l'ordonnance du 22 février 1995 fixant les émoluments de l'administration cantonale (ordonnance sur les émoluments; OEmo)1010.N23.4Verwendung der Abgabe auf Spielbanken3.4Affectation de l'impôt sur les maisons de jeuArt.281AVon der Spielbankenabgabe werden zugewiesenL'impôt sur les maisons de jeu est verséaCder Standortgemeinde zehn Prozent,à la commune d'implantation, à hauteur de dix pour cent,bCdem Fonds für Suchtprobleme gemäss Artikel 70 des Gesetzes vom 11. Juni 2001 über die öffentliche Sozialhilfe (Sozialhilfegesetz, SHG)1111 fünf Prozent.au Fonds de lutte contre la toxicomanie au sens de l'article 70 de la loi du 11 juin 2001 sur l'aide sociale (LASoc)1212, à hauteur de cinq pour cent.N14Mittelverwendung im Lotterie- und im Sportfonds4Affectation des moyens prélevés sur le Fonds de loterie et le Fonds du sportN24.1Gemeinsame Bestimmungen4.1Dispositions communesN34.1.1Grundsätze4.1.1PrincipesArt.29Beiträge aus verschiedenen FondsSubventions provenant de différents fonds1AEs werden in der Regel keine Beiträge aus dem Lotterie- oder dem Sportfonds gesprochen, wenn ein Vorhaben durch Mittel aus dem jeweils anderen Fonds oder dem Kulturförderungsfonds unterstützt wird.En règle générale, aucune subvention du Fonds de loterie ou du Fonds du sport n'est octroyée pour un projet qui est déjà soutenu par l'autre de ces deux fonds ou par le Fonds d'encouragement des activités culturelles.2ABei einer FinanzierungSi un projet est financéaCaus dem Lotterie- und dem Sportfonds darf die Unterstützung gesamthaft höchstens 40 Prozent der anrechenbaren Kosten ausmachen,à la fois par le Fonds de loterie et le Fonds du sport, le subventionnement total ne peut excéder 40 pour cent des frais imputables;bCaus dem Lotterie- oder dem Sportfonds sowie dem Kulturförderungsfonds darf die Unterstützung gesamthaft höchstens 60 Prozent der Gesamtkosten des Vorhabens ausmachen.à la fois par le Fonds de loterie ou le Fonds du sport et le Fonds d'encouragement des activités culturelles, le subventionnement total ne peut excéder 60 pour cent des frais totaux.3ABeiträge im Zuwendungsbereich der Denkmalpflege (mit Heimatschutz, ohne Archäologie) sind davon ausgenommen.Font exception les subventions affectées au domaine de la protection du patrimoine (patrimoine bâti inclus, archéologie exclue).Art.30Ausnahmen von der Einmaligkeit der BeiträgeExceptions à l'unicité des subventions1AAusnahmen von der Einmaligkeit der Beiträge gemäss Artikel 30 Absatz 1 KGSG sind in folgenden Bereichen möglich:L'unicité des subventions visée à l'article 30, alinéa 1 LCJAr peut admettre des exceptions pouraCVereins- und Verbandsförderung,le soutien aux associations et fédérations,bCSportwettkämpfe und sportliche Grossveranstaltungen im Breitensport,les compétitions et les grandes manifestations de sport populaire,cCVeranstaltungen im Bereich der Volkskultur gemäss Artikel 46 Absatz 1 Buchstabe b,les manifestations dans le domaine de la culture populaire au sens de l'article 46, alinéa 1, lettre b,dCPro-Kopf-Beiträge in den Zuwendungsbereichen Gesellschaft und Kultur, Beitragskategorie Volkskultur.les subventions par personne affectées aux domaines de la société et de la culture, dans la catégorie de la culture populaire.Art.31Bekanntgabe der MittelherkunftCommunication sur la provenance des moyens1AAuf die Unterstützung durch den Lotterie- oder den Sportfonds hat die Beitragsempfängerin oder der Beitragsempfänger in Rücksprache mit dem Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion gut sichtbar und in geeigneter Form hinzuweisen.La personne bénéficiaire signale le soutien reçu de la part du Fonds de loterie ou du Fonds du sport sous une forme appropriée et de manière bien visible, en accord avec le Secrétariat général de la Direction de la sécurité.Art.32BeitragskürzungRéduction des subventions1AMinderkosten führen zu Beitragskürzungen.Une diminution des frais entraîne une réduction des subventions.2AFallen die Reingewinne gemäss Artikel 125 Absatz 1 BGS deutlich tiefer aus als in den Vorjahren, kann die Sicherheitsdirektion in Aussicht gestellte oder gemäss dieser Verordnung berechnete Beiträge nach vorgängiger Ankündigung proportional kürzen.Si les bénéfices nets au sens de l'article 125, alinéa 1 LJAr sont nettement inférieurs à ceux des années précédentes, la Direction de la sécurité peut réduire proportionnellement les subventions annoncées ou calculées sur la base de la présente ordonnance, après en avoir informé les bénéficiaires.Art.33Verweigerung der AusrichtungRefus de verser les subventions1ADie Ausrichtung der Beiträge kann von der für die Gewährung zuständigen Behörde verweigert werden, wenn der Beitrag durch unwahre oder irreführende Angaben erwirkt worden ist.L'autorité qui a compétence pour octroyer les subventions peut refuser de les verser si elles ont été obtenues par des déclarations fausses ou trompeuses.Art.34PraxisleitfadenDirective1ADie Sicherheitsdirektion legt die Grundzüge ihrer Praxis bei der Mittelverwendung in einem Leitfaden fest, insbesondere betreffend die Kriterien zur Beitragsgewährung.La Direction de la sécurité rédige une directive dans laquelle elle définit les grandes lignes de sa pratique en matière d'affectation des moyens, en particulier s'agissant des critères d'octroi des subventions.2ASie macht den Praxisleitfaden öffentlich zugänglich.Elle publie la directive.N34.1.2Beiträge an Bauten, Anlagen und bauliche Massnahmen4.1.2Subventionnement de bâtiments, d'installations et de travaux de constructionArt.35GrundsätzePrincipes1AAnrechenbar sind die Kosten der Gebäude und Anlagen, die direkt dem Zweck des jeweiligen Zuwendungsbereichs dienen.Sont imputables les frais des bâtiments et des installations qui relèvent directement du domaine d'affectation.2ADie Beiträge werden unter Vorbehalt von Artikel 45 Absatz 3 gemäss den Formeln gemäss Anhang 1 und 2 berechnet. Es werden keine Beiträge unter 500 Franken gewährt.Les subventions sont calculées selon les formules figurant aux annexes 1 et 2, sous réserve de l'article 45, alinéa 3. Elles ne peuvent pas être inférieures à 500 francs.Art.36Beitragszusicherung und -ausrichtungPromesse de subvention et versement1ABeiträge für Bauten und Anlagen werden in der Regel gestützt auf den Kostenvoranschlag, der als Kostendach gilt, zugesichert.Les subventions pour des bâtiments et des installations sont généralement promises sur présentation d'un devis, lequel vaut comme plafond des frais.2ANach Abschluss der Arbeiten ist der zuständigen Amtsstelle oder der in der Beitragszusicherung genannten Fachstelle die detaillierte Bauabrechnung vorzulegen.À la fin des travaux, le décompte détaillé est présenté au service compétent ou au service spécialisé mentionné dans la promesse de subvention.3ADie definitive Festlegung des Beitrags erfolgt durch die zuständige Direktion gestützt auf die Bauabrechnung und allfällige weitere Abklärungen.Le montant définitif est fixé par la Direction compétente en fonction du décompte et, le cas échéant, d'autres clarifications.Art.37FolgegesucheDemandes subséquentes1AWeitere Gesuche um Beiträge an Investitionen betreffend ein Gebäude, Gebäudeteile oder Sportanlagen sind in der Regel zehn Jahre nach Rechtskraft des letzten Beitrags zulässig.Une nouvelle demande de subvention pour des investissements dans un bâtiment, des parties d'un bâtiment ou des installations sportives est généralement admissible dix ans après l'entrée en force de la dernière décision d'octroi d'une subvention.2ADas Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion verfügt bei technischen Anlagen nach Massgabe ihrer durchschnittlichen Lebensdauer mit einer Auflage, wie lange kein Beitragsgesuch nach Rechtskraft des letzten Beitrags zulässig ist.S'agissant du subventionnement d'installations techniques, le Secrétariat général de la Direction de la sécurité assortit la décision d'octroi d'une charge précisant, sur la base de la durée de vie moyenne des installations concernées, le délai dans lequel aucune nouvelle demande de subvention n'est admissible à compter de l'entrée en force de la décision.N34.1.3Beiträge an Veranstaltungen4.1.3Subventionnement de manifestationsArt.381AVeranstaltungen können nur unterstützt werden, wennLes manifestations ne peuvent être soutenues queaCsie mindestens regionale Bedeutung aufweisen,si elles présentent une importance au moins régionale;bCöffentlich zugänglich sind,si elles sont accessibles au public;cCdiese Verordnung dies bei den einzelnen Zuwendungsbereichen vorsieht und die dort ergänzend geforderten Kriterien erfüllt sind.si la présente ordonnance le prévoit dans le cadre des domaines d'affectation et que les critères complémentaires relatifs à ces derniers sont remplis.2ASie werden in der Regel mit Pauschalbeiträgen unterstützt.Elles sont généralement soutenues par des subventions forfaitaires.N34.1.4Verfahren4.1.4ProcédureArt.39GesuchseinreichungDépôt de la demande1ABeitragsgesuche sind rechtzeitig mit den erforderlichen Unterlagen mittels vollständig ausgefülltem Formular elektronisch beim Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion einzureichen.La demande de subvention doit être déposée dans les délais prescrits auprès du Secrétariat général de la Direction de la sécurité sous forme électronique au moyen du formulaire officiel dûment complété et accompagné des documents requis.2ADas Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion gibt bekannt, welche Unterlagen für die jeweiligen Zuwendungsbereiche benötigt werden.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité indique les documents requis pour les différents domaines d'affectation.Art.40Termine, Fristen und RechtsfolgeDélais, échéances et conséquences juridiques1ADie Termine und Fristen der jeweiligen Zuwendungsbereiche und Beitragskategorien richten sich nach Anhang 3.Les délais et échéances des différents domaines d'affectation et catégories de subventions sont régis par l'annexe 3.2AFür die Einhaltung der Termine und Fristen gemäss dieser Bestimmung ist die Erfassung in der elektronischen Geschäftsverwaltung massgebend.La saisie dans le système de gestion électronique des affaires fait foi pour le respect des délais et échéances.3AAuf zu spät eingereichte Gesuche wird nicht eingetreten.Les demandes déposées tardivement sont irrecevables.Art.41Nachträgliche GesucheDemandes a posteriori1AAuf Gesuche, die gestellt werden, nachdem das zu unterstützende Vorhaben bereits in Angriff genommen worden ist, wird nur eingetreten in FällenLes demandes déposées après que le projet à soutenir a été entrepris ne sont recevables que dans les cas prévusaCgemäss Artikel 28 der Verordnung vom 25. Oktober 2000 über die Denkmalpflege (Denkmalpflegeverordnung, DPV)1313,à l'article 28 de l'ordonnance du 25 octobre 2000 sur la protection du patrimoine (OPat)1414,bCgemäss Anhang 3.à l'annexe 3.Art.42TeilzahlungVersements partiels1ATeilzahlungen sind auf der Basis von Rechnungen bis zu 80 Prozent des Gesamtbeitrags möglich, wenn die Gesamtfinanzierung gesichert ist.Des versements partiels peuvent être effectués sur la base de factures jusqu'à concurrence de 80 pour cent de la subvention totale si le financement global est assuré.2AVorbehalten bleiben die besonderen Bestimmungen im Zuwendungsbereich der Entwicklungszusammenarbeit.Sont réservées les dispositions particulières applicables au domaine de la coopération au développement.Art.43VerjährungPrescription1AEine Beitragszusicherung verjährt vier Jahre nach der Zusicherung.La promesse de subvention se prescrit par quatre ans.2AAuf begründetes Gesuch hin kann das Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion die Frist gemäss Absatz 1 einmal um höchstens zwei Jahre verlängern.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité peut prolonger une fois de deux ans au plus le délai visé à l'alinéa 1, sur demande motivée.3ADas Gesuch um Verlängerung hat bis spätestens zwei Monate vor der Verjährung einzugehen.La demande de prolongation doit être déposée au moins deux mois avant la prescription.N24.2Mittelverwendung im Bereich des Lotteriefonds4.2Affectation des moyens du Fonds de loterieN34.2.1Grundsätze4.2.1PrincipesArt.44AusschlüsseExclusions1AAusgeschlossen sind insbesondere Beiträge an:Sont notamment exclus du subventionnementaCgewinnorientierte und kommerzielle Vorhaben,les projets commerciaux et à but lucratif,bCRepräsentationsanlässe und Gastauftritte,les manifestations de représentation et la participation à des manifestations à des fins de représentation,cCKongresse, Tagungen, Seminare, Messen und Workshops,les congrès, les conférences, les séminaires, les salons et les ateliers,dCreine Unterhaltungsanlässe,les manifestations visant uniquement le divertissement,eCForschungsprojekte, Studien namentlich Abschlussarbeiten in Zusammenhang mit Ausbildungen und wissenschaftlichen Publikationen,les projets de recherche et les études, notamment les travaux de fin de formation et les publications scientifiques,fCFahrzeuge, mit Ausnahme von mobilen technischen Denkmälern.les véhicules, à l'exception des biens du patrimoine mobilier technique.Art.45Bauliche MassnahmenTravaux de construction1ABeiträge können an bauliche Massnahmen mit namhaft wertvermehrendem Anteil ausgerichtet werden.Des subventions peuvent être octroyées pour les travaux de construction générant une plus-value notable.2ADie Beitragssätze an die anrechenbaren Kosten berechnen sich nach der im Anhang 1 aufgeführten Formel.Le taux de subventionnement des frais imputables est calculé selon la formule figurant à l'annexe 1.3AFür einzelne Gattungen von Kleinvorhaben können fixe Beitragssätze angewendet werden.Des taux fixes peuvent s'appliquer à certaines catégories de petits projets.4AFür besondere bauliche Vorhaben kann im Einzelfall und höchstens einmal im Jahr ein Beitrag von bis zu zehn Millionen Franken gewährt werden.Une subvention de dix millions de francs au plus peut être octroyée une fois par an, au cas par cas, pour des projets de construction particuliers.N34.2.2Kultur4.2.2CultureArt.46GrundsätzePrincipes1ABeiträge können namentlich ausgerichtet werden anDes subventions peuvent être octroyées notamment pouraCdurch Vereine gelebte schweizerische Volkskultur insbesondere der Blas- und Blechmusik, des Jodelns und der Trachten,la culture populaire suisse pratiquée par les associations actives en particulier dans les domaines de la musique de cuivres et de fanfare, du jodel et des costumes folkloriques,bCdurch sie durchgeführte Veranstaltungen von mindestens regionaler Bedeutung.les manifestations d'importance au moins régionale tenues par ces associations.2ASie sind von den Unterstützungsleistungen gemäss der kantonalen Kulturförderungsgesetzgebung abzugrenzen.Elles doivent avoir une autre affectation que les prestations de soutien prévues par la législation cantonale sur l'encouragement des activités culturelles.Art.47Pro-Kopf-BeiträgeSubventions par personne1AIm Bereich der Volkskultur gemäss Artikel 46 Absatz 1 Buchstabe a engagierten Vereinen können Pro-Kopf-Beiträge bis höchstens 50 Franken gewährt werden.Des subventions de 50 francs au plus par personne peuvent être octroyées aux associations actives dans le domaine de la culture populaire au sens de l'article 46, alinéa 1, lettre a.2AFür Beiträge gemäss Absatz 1 stehen jährlich höchstens eine Million Franken zur Verfügung.Les moyens disponibles annuellement pour les subventions visées à l'alinéa 1 sont plafonnés à un million de francs.3ADas Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion legt nach Eingang aller Gesuche per Stichtag die möglichen Pro-Kopf-Beiträge fest.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité fixe le montant possible des subventions par personne sur la base de toutes les demandes reçues à l'échéance du délai.Art.48Weitere BeiträgeAutres subventions1AAn die Anschaffung von vereinseigenen Uniformen, Trachten und Instrumenten können Beiträge von nicht unter 100 Franken gewährt werden.Des subventions de 100 francs au moins peuvent être octroyées aux associations pour l'acquisition d'uniformes, de costumes folkloriques et d'instruments.2AFür Veranstaltungen gemäss Artikel 46 Absatz 1 Buchstabe b können Beiträge bis höchstens 50’000 Franken pro Veranstaltung ausgerichtet werden.Des subventions de 50'000 francs au plus par manifestation peuvent être octroyées pour les manifestations visées à l'article 46, alinéa 1, lettre b.N34.2.3Denkmalpflege4.2.3Protection du patrimoineArt.49GrundsätzePrincipes1ABeiträge können gewährt werden an Massnahmen zum Erhalt und zur RestaurierungDes subventions peuvent être octroyées pour les mesures visant la conservation et la restaurationaCunbeweglicher Denkmäler,de biens du patrimoine immobilier,bCmobiler technischer Denkmäler.de biens du patrimoine mobilier technique.2ABeiträge an mobile technische Denkmäler können ausschliesslich an gemeinnützige juristische Personen gewährt werden.Seules des personnes morales d'utilité publique peuvent bénéficier de subventions pour des biens du patrimoine mobilier technique.3ABei einer ausschliesslich musealen Nutzung von mobilen technischen Denkmälern ist zusätzlich deren Zugehörigkeit zu einer Sammlung von nationaler Bedeutung erforderlich.Lorsque des biens du patrimoine mobilier technique sont utilisés exclusivement à des fins muséales, ils doivent en outre appartenir à une collection d'importance nationale.Art.50VerfahrenProcédure1ABeitragsgesuche sind an die kantonale Denkmalpflege bzw. den Archäologischen Dienst des Amts für Kultur der Bildungs- und Kulturdirektion zu richten.La demande de subvention doit être déposée auprès du Service cantonal des monuments historiques ou du Service archéologique, subordonnés à l'Office de la culture de la Direction de l'instruction publique et de la culture.2ASie sind nach erfolgter Prüfung spätestens bei Vorliegen der Schlussabrechnung an das Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion zu übermitteln.Elle est transmise au Secrétariat général de la Direction de la sécurité après examen, au plus tard à réception du décompte final.Art.51Öffentliche ZugänglichkeitAccessibilité au public1AUnterstützte Denkmäler müssen in der Regel von öffentlich zugänglichen Bereichen aus sichtbar sein.Le patrimoine subventionné doit, en règle générale, être visible depuis des espaces accessibles au public.2ADie Eigentümerinnen und Eigentümer sowie die zivilrechtlich Nutzungsberechtigten gewährleisten die öffentliche Zugänglichkeit des Baudenkmals sowie dazugehöriger Pärke und Gartenanlagen an mindestens zwei Tagen pro Jahr.Les propriétaires et les ayants droit garantissent l'accès du public au monument historique et aux parcs et jardins annexes pendant au moins deux jours par an.3AHistorische Transportmittel müssen unter Vorbehalt von Artikel 49 Absatz 3 regelmässig von einer breiten Öffentlichkeit genutzt werden können.Les moyens de transport historiques doivent pouvoir être utilisés régulièrement par un large public, sous réserve de l'article 49, alinéa 3.Art.52HeimatschutzProtection du patrimoine bâti1ABeiträge an denkmalpflegerische Massnahmen im Bereich des Heimatschutzes sind auf der Basis eines Leistungsvertrags mit dem Amt für Kultur möglich.Des subventions peuvent être octroyées pour les mesures visant la protection du patrimoine bâti, sur la base d'un contrat de prestations passé avec l'Office de la culture.Art.53BeitragsgrenzePlafonnement des subventions1AFür Beiträge im Bereich der Denkmalpflege und des Heimatschutzes können höchstens zehn Millionen Franken gemessen am Durchschnitt einer Vierjahresperiode eingesetzt werden.Le montant total des subventions affectées à la protection du patrimoine, patrimoine bâti inclus, est plafonné à une moyenne annuelle de dix millions de francs sur une période quadriennale.2ADas Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion und das Amt für Kultur ziehen spätestens zur Hälfte der Vierjahresperiode eine Zwischenbilanz und ergreifen die erforderlichen Massnahmen.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité et l'Office de la culture dressent un bilan intermédiaire au plus tard à la moitié de la période quadriennale et prennent les mesures qui s'imposent.3ABeiträge an archäologische Stätten, Fundstellen und Ruinen sind von der Beitragsgrenze gemäss Absatz 1 nicht erfasst.Les subventions destinées aux sites archéologiques, aux lieux de découvertes et aux ruines ne sont pas soumises au plafond prévu à l'alinéa 1.N34.2.4Natur und Umweltschutz4.2.4Nature et protection de l'environnementArt.541ABeiträge können an Projekte und Vorhaben des Natur- und Umweltschutzes gewährt werden, insbesondereDes subventions peuvent être octroyées pour les projets de protection de la nature et de l'environnement qui visent en particulieraCzur Förderung der Biodiversität,la promotion de la biodiversité,bCzum Erhalt der natürlichen Lebensräume,la conservation des milieux naturels,cCzur Sensibilisierung der Bevölkerung.la sensibilisation de la population.2AAusgeschlossen sind namentlich Projekte und Vorhaben in den BereichenSont exclus notamment les projets dans les domainesaCLärmschutz,de la protection contre le bruit,bCLuft-, Wasser- und Umweltverschmutzung,de la pollution de l'air, des eaux et de l'environnement,cCLichtverschmutzung.de la pollution lumineuse.3ABeiträge an Veranstaltungen sind bis höchstens 30 Prozent der anrechenbaren Kosten möglich, höchstens jedoch bis 500'000 Franken pro Veranstaltung.Le subventionnement de manifestations peut s'élever à 30 pour cent au plus des frais imputables, mais à 500'000 francs au plus par manifestation.N34.2.5Entwicklungszusammenarbeit und Katastrophenhilfe4.2.5Coopération au développement et secours en cas de catastropheArt.55GrundsätzePrincipes1ABeiträge können an Projekte gewährt werden, welche die nachhaltige Sicherstellung von Grundbedürfnissen und die Verbesserung der Lebensbedingungen in Entwicklungsländern verfolgen.Des subventions peuvent être octroyées pour des projets visant à couvrir durablement les besoins vitaux et à améliorer les conditions de vie dans les pays en développement.2ADie Priorität liegt bei dem Drittel der Länder der Welt mit dem geringsten Wohlstand gemäss des Index der menschlichen Entwicklung (Human Development Index) der Vereinten Nationen.La priorité va au tiers des pays du monde les moins prospères selon l'indice de développement humain (Human Development Index) des Nations Unies.Art.56Anforderungen an die ProjekteConditions applicables aux projets1AUnterstützt werden können Projekte, dieDes subventions peuvent être octroyées pour les projets qui visent à couvriraCder materiellen Bedürfnissicherung im Bereich der Nahrungsmittelproduktion und Nahrungsmittelversorgung, der Trinkwasserversorgung, der Abwasserentsorgung und der Gesundheitsversorgung oderdes besoins matériels dans les domaines de la production de denrées alimentaires, de l'approvisionnement en nourriture et en eau potable, de l'élimination des eaux usées et des soins médicaux, oubCder immateriellen Bedürfnissicherung in den Bereichen der Ausbildung und der Erwerbsarbeit dienen.des besoins immatériels dans les domaines de la formation et de l'activité lucrative.2ADie ProjekteLes projetsaCgewähren unter Berücksichtigung der örtlichen und natürlichen Gegebenheiten Hilfe zur Selbsthilfe,apportent une aide à la prise en charge personnelle en tenant compte des circonstances locales et naturelles;bCwerden sukzessive selbsttragend bzw. in ihrer Finanzierung autonom,deviennent progressivement autonomes en matière de fonctionnement et de financement;cCbinden die Zielgruppen von der Planung bis zur Durchführung ein.intègrent les groupes auxquels ils bénéficient, de la planification à la réalisation.3ABei Bauvorhaben darf das zu verwendende Grundstück nicht in Privatbesitz sein.Les terrains destinés à des projets de construction ne peuvent pas appartenir à des personnes privées.Art.57Anforderungen an die gesuchstellenden OrganisationenConditions applicables aux organisations requérantes1ABeiträge können gewährt werden an gemeinnützige oder wohltätige Organisationen mit Sitz im Kanton, dieLes organisations d'utilité publique ou de bienfaisance dont le siège se trouve dans le canton peuvent obtenir une subventionaCvon der Schweizerischen Zertifizierungsstelle für gemeinnützige Spenden sammelnde Organisationen (ZEWO) zertifiziert sind odersi elles sont certifiées par le service suisse de certification pour les organisations d'utilité publique qui récoltent des dons (ZEWO) oubCeine finanzielle Projektunterstützung der Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit belegen können.si elles sont en mesure d'attester d'un soutien financier de la Direction du développement et de la coopération.2ADie Organisationen sind eigenständig und aktiv in die Realisierung des Projekts involviert und haben eine konfessionell neutrale Umsetzung, auch durch allfällig beigezogene Partnerorganisationen, zu gewährleisten.Elles sont autonomes, s'impliquent activement dans la réalisation du projet et garantissent une mise en œuvre neutre sur le plan confessionnel, y compris par les organisations partenaires, le cas échéant.Art.58Gesuchseinreichung und UmsetzungDépôt des demandes et mise en œuvre1ADie Eingabe der Gesuche muss bis Ende Februar erfolgen. Gesuche werden einmal jährlich geprüft und dem finanzkompetenten Organ zum Beschluss unterbreitet.Les demandes doivent être déposées avant la fin du mois de février. Elles sont examinées une fois par an et soumises pour décision à l'organe compétent en matière d'autorisation de dépenses.2APro gesuchstellende Organisation können höchstens zwei Projekte pro Jahr berücksichtigt werden.Deux demandes au plus peuvent être prises en compte par année et par organisation requérante.3ADie Projekte sind innerhalb eines Zeitraums von drei Jahren umzusetzen.Les projets doivent être mis en œuvre dans un délai de trois ans.Art.59Beitragsberechnung und -grenzenCalcul et plafonnement des subventions1AAnrechenbar sind die im Entwicklungsland anfallenden direkten Projektkosten. In der Schweiz anfallende Koordinations- und Betriebsaufwände werden nicht angerechnet.Sont imputables les frais directement engendrés par le projet dans le pays en développement où il est réalisé. Les charges de coordination et d'exploitation occasionnées en Suisse ne sont pas prises en compte.2ADer Beitrag ist beschränkt auf höchstensLa subvention est plafonnéeaC40 Prozent der anrechenbaren Kosten undà 40 pour cent des frais imputables etbC250'000 Franken pro Organisation.à 250'000 francs par organisation.3AFür die Entwicklungszusammenarbeit stehen bis zu zehn Prozent der dem Kanton pro Jahr zufliessenden Reingewinne gemäss Artikel 125 Absatz 1 BGS und höchstens drei Millionen Franken zur Verfügung.Les moyens disponibles pour la coopération au développement sont plafonnés à dix pour cent des bénéfices nets au sens de l'article 125, alinéa 1 LJAr attribués chaque année au canton, et au maximum à trois millions de francs.4AÜbersteigt die Gesamtsumme aller bewilligungsfähigen Beitragsgesuche in einem Jahr den Betrag von drei Millionen Franken, werden die einzelnen Beiträge proportional gekürzt. Vorbehalten bleiben weitere Kürzungen gemäss Artikel 32 Absatz 2.Si le montant total de toutes les demandes de subvention admises la même année dépasse la somme de trois millions de francs, chaque subvention est réduite en proportion. Les réductions prévues à l'article 32, alinéa 2 sont réservées.Art.60Aus- und RückzahlungVersement et restitution1ADie Auszahlung erfolgt nach Erhalt der erforderlichen elektronischen Unterlagen auf dem amtlichen Formular wie folgt:Après réception, sous forme électronique, du formulaire officiel accompagné des documents requis, les subventions sont verséesaCnach der Beschlussfassung zu 35 Prozent,à hauteur de 35 pour cent une fois la décision rendue,bCnach der ersten Zwischenabrechnung zu 35 Prozent,à hauteur de 35 pour cent une fois le premier décompte intermédiaire établi,cCnach dem Projektabschluss und der Schlussabrechnung zu 30 Prozent.à hauteur de 30 pour cent une fois le projet terminé et le décompte final établi.2ANicht verwendete Beiträge können nicht auf andere Projekte übertragen werden und sind dem Lotteriefonds zurückzuerstatten.Les montants non utilisés ne peuvent pas être reportés sur d'autres projets et doivent être restitués au Fonds de loterie.Art.61KatastrophenhilfeSecours en cas de catastrophe1ABeiträge können für Sofort- bzw. Nothilfen im Zusammenhang mit einer Naturkatastrophe oder grosser humanitärer Not im In- und Ausland gewährt werden.Des subventions peuvent être octroyées pour les aides d'urgence liées à une catastrophe naturelle ou à une grande crise humanitaire en Suisse ou à l'étranger.2ADie Auszahlung des Beitrags erfolgt in der Regel direkt nach der Beschlussfassung durch das finanzkompetente Organ.Elles sont généralement versées immédiatement après la décision de l'organe compétent en matière d'autorisation de dépenses.N34.2.6Gesellschaft4.2.6SociétéArt.62GrundsätzePrincipes1ABeiträge können an einzelne Vorhaben insbesondere im Jugendbereich oder zur Förderung des gesellschaftlichen Zusammenhalts gewährt werden, sofern sich die Vorhaben an breite Bevölkerungsschichten wenden und öffentlich zugänglich sind.Des subventions peuvent être octroyées pour certains projets destinés en particulier à la jeunesse ou à la promotion de la cohésion sociale, pour autant que ceux-ci s'adressent à de larges pans de la population et soient accessibles au public.2AAusgeschlossen sind namentlich Beiträge in folgenden Bereichen:Sont exclus du subventionnement notamment les domaines suivants:aCSchule,écoles,bCKinderbetreuung,prise en charge d'enfants,cCAsyl,asile,dCHeime,foyers,eCSonderbetreuung,prise en charge spéciale,fCbehördliche Sensibilisierungs- und Informationskampagnen.campagnes d'information et de sensibilisation des autorités.3ABeiträge an Veranstaltungen sind bis 30 Prozent der anrechenbaren Kosten möglich, höchstens jedoch bis 500'000 Franken pro Veranstaltung.Le subventionnement de manifestations peut s'élever à 30 pour cent au plus des frais imputables, mais à 500'000 francs au plus par manifestation.Art.63Pro-Kopf-Beiträge an JugendorganisationenSubventions par personne pour les organisations de jeunesse1APro-Kopf-Beiträge bis höchstens 50 Franken können für jugendliche Mitglieder im Alter von 5 bis 20 Jahren mit Wohnsitz im Kanton an aktive Jugendvereine und -verbände gewährt werden, dieDes subventions de 50 francs au plus peuvent être octroyées, pour chaque membre âgé de 5 à 20 ans domicilié dans le canton, aux associations et fédérations de jeunesse actives quiaCkantonal organisiert sind,sont organisées au niveau cantonal;bCgrundsätzlich allen Kindern und Jugendlichen offenstehen,sont ouvertes à tous les enfants et jeunes;cCTätigkeiten von Pfadfinderinnen und Pfadfindern oder Vergleichbares anbieten,proposent des activités scoutes ou comparables;dCein Jahresprogramm aufweisen,établissent un programme annuel;eCnicht von der öffentlichen Hand getragen werden.ne sont pas sous la responsabilité des pouvoirs publics.2AFür Beiträge gemäss Absatz 1 stehen jährlich höchstens 500‘000 Franken zur Verfügung.Les moyens disponibles annuellement pour les subventions visées à l'alinéa 1 sont plafonnés à 500'000 francs.3AGesuche sind bis zum Stichtag gemäss Anhang 3 beim Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion einzureichen, das nach Eingang aller Gesuche per Stichtag die möglichen Pro-Kopf-Beiträge festlegt.Les demandes doivent être déposées dans le délai fixé à l'annexe 3 auprès du Secrétariat général de la Direction de la sécurité, lequel fixe le montant possible des subventions par personne sur la base de toutes les demandes reçues à l'échéance du délai.N34.2.7Gemeinnützige Grossprojekte mit erheblicher Bedeutung für den Kanton4.2.7Grands projets d'utilité publique revêtant une importance considérable pour le cantonArt.64GrundsätzePrincipes1ABeiträge können gewährt werden an einzelne gemeinnützige VorhabenDes subventions peuvent être octroyées pour certains projets d'utilité publiqueaCmit interkantonaler, nationaler oder internationaler Bedeutung,revêtant une importance intercantonale, nationale ou internationale;bCmit einem bedeutenden volkswirtschaftlichen Nutzen für den Kanton.présentant une grande utilité économique pour le canton.2ADer Kanton hat sich mindestens mit dem gleichen Beitrag aus ordentlichen Staatsmitteln zu beteiligen.Le canton doit participer au financement à hauteur d'un montant au moins égal provenant des fonds publics ordinaires.3AAusgeschlossen sind namentlich Beiträge anSont exclus du subventionnement notammentaCVeranstaltungen,les manifestations,bCInfrastrukturprojekte im Verkehrsbereich,les projets d'infrastructure dans le domaine des transports,cCVorhaben, bei denen der Kanton organisatorisch die Hauptverantwortung trägt.les projets dont l'organisation incombe principalement au canton.Art.65BeitragsgrenzePlafonnement des subventions1AFür diesen Zuwendungsbereich stehen jährlich höchstens zwei Millionen Franken zur Verfügung.Les moyens disponibles annuellement pour ce domaine d'affectation sont plafonnés à deux millions de francs.N34.2.8Wiederkehrende Beiträge für Erhalt und Pflege von nationalen Baudenkmälern4.2.8Subventions périodiques destinées à la conservation et à l'entretien de monuments historiques d'importance nationaleArt.66Herausragende BedeutungImportance exceptionnelle1ADie herausragende Bedeutung der Baudenkmäler bemisst sich ergänzend zu den Kriterien gemäss Artikel 61 KGSGEn complément des critères définis à l'article 61 LCJAr, l'importance exceptionnelle d'un monument historique repose suraCin geschichtlicher Hinsicht im grundsätzlich nicht auf einzelne Personen bezogenen Charakter,son statut historique, lequel n'est pas, en principe, lié à certaines personnes en particulier;bCin baulicher Hinsicht namentlich in der dem Objekt zukommenden architekturhistorischen Bedeutung innerhalb einer Stilepoche,son statut architectural, notamment l'intérêt qu'il présente dans le contexte d'une période architecturale;cCim Quervergleich mit den bernischen Objekten des Schweizerischen Inventars der Kulturgüter von nationaler Bedeutung derselben Baugattung,la comparaison avec les objets bernois de même catégorie architecturale classés d'importance nationale à l'Inventaire suisse des biens culturels d'importance nationale et régionale;dCin der besonderen Wahrnehmung im Orts- oder Landschaftsbild.son image particulière dans le contexte local et paysager.2ADas Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion hört die kantonale Denkmalpflege bei der Beurteilung der Kriterien gemäss Artikel 61 KGSG und Absatz 1 Buchstabe a bis d an.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité entend le Service cantonal des monuments historiques lors de l'appréciation des critères énumérés à l'article 61 LCJAr et à l'alinéa 1, lettres a à d.Art.67Finanzielle NotwendigkeitNécessité financière1AEine finanzielle Notwendigkeit im Sinne von Artikel 62 KGSG besteht nicht, wenn mit dem Baudenkmal Einnahmen erwirtschaftet werden, die den Erhalt und die Pflege ohne Drittunterstützung ermöglichen.La nécessité financière visée à l'article 62 LCJAr n'est pas donnée si le monument historique génère des recettes permettant d'assurer sa conservation et son entretien sans le soutien de tiers.Art.68Öffentliche ZugänglichkeitAccessibilité au public1ADer Zugang der Öffentlichkeit zu den Baudenkmälern ist hinreichend gewährleistet, wenn sie an mindestens 24 Tagen pro Jahr von einer grundsätzlich unbeschränkten Anzahl von Personen, frei oder gegen ein angemessenes Entgelt besucht werden können.L'accès du public aux monuments historiques est suffisamment garanti si un nombre en principe illimité de personnes peuvent les visiter gratuitement ou pour un prix raisonnable au moins 24 jours par an.N24.3Mittelverwendung im Bereich des Sportfonds4.3Affectation des moyens du Fonds du sportN34.3.1Grundsätze4.3.1PrincipesArt.69ZweckbestimmungAffectation1ADie Mittel des Sportfonds dienen in den Zuwendungsbereichen gemäss Artikel 44 Absatz 1 KGSG der FörderungDans le cadre des domaines d'affectation énumérés à l'article 44, alinéa 1 LCJAr, les moyens du Fonds du sport sont destinés à promouvoiraCschwergewichtig des Breitensports,le sport populaire essentiellement,bCdes Nachwuchs-Leistungssports,la relève dans le sport de compétition,cCvon gemeinnützigen Vorhaben, die möglichst unmittelbar der Sportausübung dienen.des projets d'utilité publique servant à la pratique du sport le plus directement possible.2AGefördert wird der Sport als eine unmittelbare und sportartbestimmende körperlich-motorische Handlung.Ils sont réservés au sport défini comme une activité physique et motrice directe qui caractérise la discipline.3AVon Beiträgen ausgeschlossen sind insbesondereSont exclus du subventionnement en particulieraCkommerzielle Veranstaltungen,les manifestations à caractère commercial,bCder Profi-Sport,le sport professionnel,cCvon Motorantrieben abhängige Sportarten,les sports motorisés,dCExtrem- und Risikosportarten,les sports extrêmes et à risque,eCDenksportarten,les sports de réflexion,fCE-Sport,l'e-sport,gCTiersportarten, bei welchen primär das Tier im Fokus steht,les sports centrés sur des animaux,hCwissenschaftliche Publikationen, Kongresse und Vergleichbares zum Thema Sport,les publications scientifiques, les congrès et les travaux et activités comparables en lien avec le sport,iCsportliche Aktivitäten, die von staatlichen Organisationen organisiert werden.les activités sportives organisées par des organismes publics.Art.70BeitragsberechtigungDroit aux subventions1ABeiträge können unter Beachtung der Voraussetzungen gemäss Artikel 26 ff. KGSG gewährt werden anDes subventions peuvent être octroyées, aux conditions énoncées aux articles 26 ss LCJAr,aCkantonale Sportverbände und Sportvereine mit Sitz im Kanton sowie an deren Mitglieder mit Wohnsitz im Kanton,aux associations et fédérations sportives cantonales dont le siège se trouve dans le canton et à leurs membres domiciliés dans le canton;bCweitere kantonalbernische gemeinnützige Organisationen, die den Sport im Kanton unterstützen,aux autres organisations cantonales bernoises d'utilité publique qui soutiennent le sport dans le canton;cCinterkantonale Sportverbände, soweit diese Verordnung dies bei den einzelnen Zuwendungsbereichen explizit vorsieht,aux fédérations sportives intercantonales, pour autant que la présente ordonnance le prévoie expressément dans le cadre des domaines d'affectation;dCGemeinden im Kanton, soweit diese Verordnung dies bei den einzelnen Zuwendungsbereichen explizit vorsieht,aux communes du canton, pour autant que la présente ordonnance le prévoie expressément dans le cadre des domaines d'affectation;eCkantonale Organisationseinheiten, soweit diese Verordnung dies bei den einzelnen Zuwendungsbereichen explizit vorsieht,aux unités administratives cantonales, pour autant que la présente ordonnance le prévoie expressément dans le cadre des domaines d'affectation;fCausserkantonale Veranstalterinnen und Veranstalter von im Kanton durchgeführten Sportwettkämpfen.aux personnes extérieures au canton qui y organisent des compétitions sportives.N34.3.2Bau und Instandsetzung von Sportbauten und Sportanlagen4.3.2Construction et remise en état d'infrastructures sportivesArt.71BeitragsberechtigungDroit aux subventions1ABeiträge können gewährt werden fürDes subventions peuvent être octroyées pouraCden Bau und die Instandsetzung von Sportbauten und Sportanlagen im Kanton,la construction et la remise en état d'infrastructures sportives dans le canton,bCmobile Sportanlagen,des installations sportives mobiles,cCgrosse Unterhaltsgeräte.des grands engins d'entretien.2AGemeinden sind nur im Bereich von Absatz 1 Buchstabe a und b beitragsberechtigt.Pour les communes, le droit aux subventions se limite aux affectations visées à l'alinéa 1, lettres a et b.3AKantonale Organisationseinheiten sind nur im Bereich von Absatz 1 Buchstabe b beitragsberechtigt.Pour les unités administratives cantonales, le droit aux subventions se limite à l'affectation visée à l'alinéa 1, lettre b.Art.72Öffentliche Zugänglichkeit und Umfang der UnterstützungAccessibilité au public et ampleur du subventionnement1ADie durch den Sportfonds mitfinanzierten Sportbauten und Sportanlagen sind der Öffentlichkeit und allen nicht gewinnorientierten Benutzergruppen unentgeltlich oder zu höchstens kostendeckenden Preisen zur Verfügung zu stellen.Les infrastructures sportives subventionnées par le Fonds du sport doivent être mises à la disposition du public et de tout groupe à but non lucratif, gratuitement ou tout au plus à un prix couvrant les frais.2ABei Sportbauten und Sportanlagen, die aufgrund einer öffentlich-rechtlichen Verpflichtung zu erstellen sind, können die über die gesetzliche Verpflichtung hinausgehenden, regelmässigen Nutzungsmöglichkeiten für Vereine durch den Sportfonds mitunterstützt werden.Les infrastructures sportives dont la construction est prévue par le droit public peuvent bénéficier de subventions du Fonds du sport dans la mesure où des associations ont la possibilité de les utiliser régulièrement au-delà du cadre de l'obligation légale.3AAnrechenbar sind die Kosten, die im Zusammenhang mit der Erstellung von unmittelbar sportlichen Zwecken dienenden Sportbauten- und Sportanlageteilen entstehen.Sont déterminants les frais relatifs à la réalisation de parties d'infrastructures sportives servant directement à des buts sportifs.Art.73Beitragsbemessung und Kontingentierung der Bereiche gemäss Artikel 71 Absatz 1 Buchstabe a und bCalcul des subventions et contingentement des domaines visés à l'article 71, alinéa 1, lettres a et b1ADie Beitragssätze an die anrechenbaren Kosten für die Bereiche gemäss Artikel 71 Absatz 1 Buchstabe a und b berechnen sich nach der im Anhang 2 aufgeführten Formel.Pour les domaines visés à l'article 71, alinéa 1, lettres a et b, le taux de subventionnement des frais imputables est calculé selon la formule figurant à l'annexe 2.2ADer Regierungsrat kann die Summe der Beiträge jährlich aufgrund der Einnahmen des Sportfonds festlegen.Le Conseil-exécutif peut fixer chaque année le total des subventions sur la base des recettes du Fonds du sport.3ADie Beiträge für vollständig eingereichte Gesuche werden jährlich nach dem Datum ihres Eingangs bis zum Erreichen der Summe gemäss Absatz 2 gewährt.Les subventions sont octroyées annuellement selon la date de réception des demandes dûment déposées, jusqu'à concurrence du total prévu à l'alinéa 2.Art.74Beiträge für grosse UnterhaltsgeräteSubventions pour les grands engins d'entretien1ABeiträge an die Anschaffung grosser Unterhaltsgeräte, die eine für die Sportausübung spezifische und zwingend notwendige Vorarbeit leisten, können in der Höhe von bis zu zehn Prozent der anrechenbaren Kosten und höchstens 10‘000 Franken ausgerichtet werden.Des subventions peuvent être octroyées pour les grands engins d'entretien servant à effectuer des préparatifs spécifiques et indispensables à la pratique du sport, à hauteur de dix pour cent au plus des frais imputables et de 10'000 francs au plus.2ADie beitragsberechtigten Unterhaltsgeräte sind Eisaufbereitungsmaschinen und Loipenspurgeräte.Les engins d'entretien donnant droit aux subventions sont les surfaceuses à glace et les dispositifs traceurs pour pistes de ski de fond.N34.3.3Sportmaterial4.3.3Matériel sportifArt.75GrundsätzePrincipes1ABeiträge können für die Anschaffung von mobilem Sportmaterial von kantonalbernischen Vereinen, Verbänden und Gemeinden gewährt werden.Des subventions peuvent être octroyées aux associations, aux fédérations et aux communes du canton pour l'acquisition de matériel sportif mobile.2AGemeinden haben das Sportmaterial Vereinen und Verbänden unentgeltlich und uneingeschränkt zur Verfügung zu stellen.Les communes mettent le matériel sportif à la disposition des associations et des fédérations, gratuitement et sans restriction.Art.76BeitragsberechtigungDroit aux subventions1ABeitragsberechtigt sind das übliche, unpersönliche, der Ausübung der Sportart dienliche Sportmaterial sowie dessen Bestandteile.Le matériel donnant droit aux subventions comprend le matériel usuel et impersonnel servant à la pratique du sport ainsi que ses éléments.2AFür persönliches Material und Verbrauchsmaterial werden keine Beiträge gewährt.Le matériel personnel et le matériel de consommation courante ne peuvent pas être subventionnés.3ADas Generalsekretariat führt eine Liste des beitragsberechtigten Sportmaterials und macht sie öffentlich zugänglich.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité établit et publie une liste du matériel sportif donnant droit aux subventions.Art.77HöheMontant1AFür bestimmte Sportmaterialien können Obergrenzen festgelegt werden.Des plafonds peuvent être fixés pour certains types de matériel.2AEs werden keine Beiträge unter 100 Franken ausgerichtet.Les subventions ne peuvent pas être inférieures à 100 francs.N34.3.4Vereins- und Verbandsförderung4.3.4Promotion des associations et des fédérationsArt.78GrundsätzePrincipes1ABeiträge können gewährt werden für Massnahmen der Sportförderung in den BereichenDes subventions peuvent être octroyées pour les mesures de promotion du sport visantaCNachwuchs-Breitensport,la relève dans le sport populaire,bCNachwuchs-Leistungssport,la relève dans le sport de compétition,cCKurswesen,les cours,dCallgemeine Verbandsförderung (Verbandsbeiträge),le soutien général aux fédérations (subventions aux fédérations),eCTeilnahme an europäischen Sportwettkämpfen.la participation à des compétitions sportives européennes.Art.79Nachwuchs-BreitensportRelève dans le sport populaire1ABeitragsberechtigt sind ausschliesslich kantonalbernische Sportvereine, die Nachwuchsförderbeiträge im Breitensport für sportliche Aktivitäten von Jugendlichen zwischen 5 und 20 Jahren mit Wohnsitz im Kanton einsetzen.Seules ont droit aux subventions pour la relève dans le sport populaire les associations sportives cantonales qui les affectent à l'organisation d'activités sportives destinées à des jeunes âgés de 5 à 20 ans et domiciliés dans le canton.2AFür Nachwuchsförderbeiträge im Breitensport können pro Kalenderjahr höchstens zwei Millionen Franken gewährt werden, davonLes moyens disponibles pour les subventions à la promotion de la relève dans le sport populaire sont plafonnés à deux millions de francs par année civile, dontaCmindestens 1,5 Millionen Franken als Pro-Kopf-Beiträge,1,5 million de francs au moins sont prévus pour des subventions par personne,bChöchstens 500‘000 Franken als zusätzliche Vereinsbeiträge.500'000 francs au plus sont prévus pour des subventions supplémentaires aux associations.3ADas Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion legt nach Eingang aller Gesuche per Stichtag die möglichen Beiträge pro Kopf bis höchstens 50 Franken fest.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité fixe le montant possible des subventions par personne jusqu'à concurrence de 50 francs sur la base de toutes les demandes reçues à l'échéance du délai.Art.80Nachwuchs-LeistungssportRelève dans le sport de compétition1ANachwuchsförderbeiträge im Leistungssport können für die Unterstützung von Kadernachwuchs oder Talenten zwischen 5 und 20 Jahren mit Wohnsitz im Kanton pro Kalenderjahr höchstens drei Millionen Franken gewährt werden.Des subventions visant la promotion de la relève dans le sport de compétition peuvent être octroyées pour la relève des cadres et les jeunes talents âgés de 5 à 20 ans et domiciliés dans le canton, jusqu'à concurrence de trois millions de francs par année civile.2ABeitragsberechtigt sindElles peuvent être octroyéesaCkantonale Sportverbände für den Kadernachwuchs,aux fédérations sportives cantonales, pour la relève des cadres,bCinterkantonale Sportverbände für den Kadernachwuchs mit Wohnsitz im Kanton,aux fédérations sportives intercantonales, pour la relève des cadres domiciliés dans le canton,cCgemeinnützige Trägerschaften mit Sitz im Kanton von regionalen Leistungszentren und Stützpunkten im Kanton.aux organismes d'utilité publique qui ont leur siège dans le canton et qui sont responsables de centres régionaux de prestations et de centres d'appui situés dans le canton.3ADas Generalsekretariat der SicherheitsdirektionLe Secrétariat général de la Direction de la sécuritéaCstuft nach Eingang der Gesuche per Stichtag die gesuchstellenden Verbände gestützt auf objektive Kriterien ein,classe les fédérations ayant déposé une demande à l'échéance du délai en se fondant sur des critères objectifs;bCbestimmt einen pauschalen Grundbeitrag und gestützt auf die Einstufung gemäss Buchstabe a einen variablen Teil,définit une subvention forfaitaire de base et une part variable dépendant du classement prévu à la lettre a;cClegt den Beitrag für eine zu bestimmende Dauer fest.fixe la subvention pour une durée à déterminer.Art.81KurswesenCours1ABeiträge an das Kurswesen können nach dem vom Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion festgelegten Beitragssatz für Aus- und Weiterbildungen für Trainerinnen und Trainer sowie Funktionärinnen und Funktionäre gewährt werden, die kantonale oder interkantonale Sportverbände ausschreiben, organisieren und abrechnen.Les subventions aux cours, calculées en fonction du taux de subventionnement fixé par le Secrétariat général de la Direction de la sécurité, peuvent être octroyées aux fédérations sportives cantonales ou intercantonales qui assurent l'organisation, la publication et la comptabilité de formations et de perfectionnements destinés aux responsables d'entraînements et aux personnes exerçant une fonction dirigeante.2APro Tag können höchstens acht Kurslektionen à 60 Minuten abgerechnet werden für Teilnehmerinnen und Teilnehmer mit Wohnsitz im Kanton.Sont imputables au plus huit leçons quotidiennes de 60 minutes suivies par des personnes domiciliées dans le canton.3AFür die Beitragskategorie können pro Kalenderjahr höchstens 700’000 Franken eingesetzt werden.Les moyens disponibles pour les subventions aux cours sont plafonnés à 700'000 francs par année civile.Art.82Allgemeine VerbandsförderungSoutien général aux fédérations1AVerbandsbeiträge können ausgerichtet werden anDes subventions peuvent être octroyéesaCkantonalbernische Verbände als Unterstützung für ihre Leistung zugunsten der Berner Sportvereine und deren Mitglieder,aux fédérations cantonales, en guise de soutien pour les prestations fournies aux associations sportives bernoises et à leurs membres,bCanteilsmässig an interkantonale Verbände, sofern mindestens 25 Prozent der Mitgliedsvereine Sitz Kanton haben.aux fédérations intercantonales, de façon proportionnelle, pour autant que 25 pour cent au moins des associations membres aient leur siège dans le canton.2ADas Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion legt nach Eingang aller Gesuche per Stichtag die möglichen Beiträge pro Verband gestützt auf objektive Kriterien für eine zu bestimmende Dauer fest.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité fixe le montant possible des subventions par fédération pour une durée à déterminer, sur la base de toutes les demandes reçues à l'échéance du délai et en se fondant sur des critères objectifs.3AFür die Beitragskategorie können pro Kalenderjahr höchstens 700’000 Franken eingesetzt werden.Les moyens disponibles pour le soutien général aux fédérations sont plafonnés à 700'000 francs par année civile.Art.83Teilnahme an europäischen SportwettkämpfenParticipation à des compétitions sportives européennes1ABeiträge können gewährt werden für die Teilnahme bernischer Einzelsportlerinnen und Einzelsportler oder Mannschaften an Europameisterschaften oder an Europacups.Des subventions peuvent être octroyées pour la participation de sportifs et sportives bernois, individuellement ou par équipe, à des coupes ou des championnats européens.2ADie Selektion für die Teilnahme erfolgt über eine nationale oder internationale Qualifikation.La sélection des participants et participantes a lieu à l'issue d'épreuves nationales ou internationales de qualification.3AAnrechenbar sind die effektiven Reisekosten bis höchstens 40 Prozent sowie die bestimmten Wettkampftage mit einem Tagessatz von 40 Franken pro Sportlerin oder Sportler.Sont imputables les frais de déplacement effectifs, à hauteur de 40 pour cent au plus, et les jours déterminés de participation à l'événement, à hauteur de 40 francs par jour et par sportif ou sportive.N34.3.5Übrige Sportförderung4.3.5Autres formes de promotion du sportArt.84GrundsätzePrincipes1ABeiträge können gewährt werden an Massnahmen der Sportförderung in den BereichenDes subventions peuvent être octroyées pour des mesures de promotion du sport dans les domaines suivants:aCSportwettkämpfe,compétitions sportives,bCsportliche Veranstaltungen für den Breitensport,manifestations de sport populaire,cCbesondere Projekte zur Förderung des Sports.projets particuliers de promotion du sport.Art.85Voraussetzungen für Beiträge für SportwettkämpfeConditions pour le subventionnement de compétitions sportives1ABeiträge können ausgerichtet werden für die Durchführung von Sportwettkämpfen im Kanton, die durch kantonalbernische Veranstalterinnen und Veranstalter durchgeführt werdenDes subventions peuvent être octroyées pour des compétitions sportives organisées par des entités cantonales bernoises et se déroulantaCim Kanton,dans le canton,bCin anderen Kantonen für Berner Sportlerinnen und Sportler.dans d'autres cantons, à l'intention de sportifs et sportives bernois.2ASportwettkämpfe, die von ausserkantonalen Veranstalterinnen und Veranstaltern im Kanton durchgeführt werden, können nach Massgabe der Teilnahme von Berner Vereinen sowie von Sportlerinnen und Sportlern zum hälftigen Ansatz unterstützt werden. Der Anteil der Berner Vereine sowie Sportlerinnen und Sportler hat mindestens 25 Prozent der gesamten Teilnehmerzahl auszumachen.Les compétitions sportives organisées par des entités extérieures au canton et se déroulant dans le canton peuvent être subventionnées à hauteur de la moitié du taux applicable si des associations bernoises et des sportifs et sportives bernois y participent. La part des associations bernoises et des sportifs et sportives bernois doit s'élever à 25 pour cent au moins du nombre total de participants.Art.86Höhe der Beiträge für SportwettkämpfeMontant des subventions aux compétitions sportives1ABeiträge setzen sich zusammen ausLes subventions comprennentaCzwei Franken pro teilnehmender Sportlerin oder teilnehmendem Sportler,deux francs par sportif participant ou sportive participante,bC20 Prozent der anrechenbaren Wettkampfkosten.20 pour cent des frais de compétition imputables.2ANicht anrechenbar sind insbesondere folgende Kosten:Ne sont pas imputables, en particulier, les frais relatifsaCPreisgelder,aux prix en espèces,bCAusgaben im Bereich VIP und Sponsoren.aux VIP et aux sponsors.3APro Sportwettkampf werden höchstens 10’000 Franken ausgerichtet.Les moyens disponibles par compétition sportive sont plafonnés à 10'000 francs.4AIm Berner JuraDans le Jura bernoisaCgelten die Beträge gemäss Absatz 1 für den Bernjurassischen Rat als Richtlinie,les montants visés à l'alinéa 1 ont valeur de directive pour le Conseil du Jura bernois,bClegt der Bernjurassische Rat die Beträge in einem Reglement fest, das dem Regierungsrat zur Genehmigung vorgelegt wird.le Conseil du Jura bernois fixe les montants dans un règlement soumis au Conseil-exécutif pour approbation.Art.87Gesuche für Beiträge für SportwettkämpfeDemandes de subvention pour des compétitions sportives1AGesuche sind spätestens bis Ende des folgenden Kalenderjahres nach der Durchführung mit den erforderlichen und definitiven Unterlagen elektronisch beim Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion einzureichen.La demande doit être déposée sous forme électronique auprès du Secrétariat général de la Direction de la sécurité avec les documents requis et définitifs au plus tard à la fin de l'année civile suivant la compétition sportive.Art.88Sportliche Grossveranstaltungen des BreitensportsGrandes manifestations de sport populaire1ABeiträge können für die Durchführung von sportlichen Grossveranstaltungen des Breitensports ausgerichtet werden,Des subventions peuvent être octroyées pour les grandes manifestations de sport populaire quiaCdie ausschliesslich von kantonalbernischen Veranstalterinnen oder Veranstaltern organisiert werden und im Kanton stattfinden,sont organisées exclusivement par des entités cantonales bernoises et se déroulent dans le canton;bCdie interkantonal und zu mindestens 15 Prozent im Kanton durchgeführt werden.s'étendent sur plusieurs cantons et ont lieu à 15 pour cent au moins dans le canton.2ASie sind begrenzt auf 10‘000 Franken pro Veranstaltung und gesamthaft 300‘000 Franken pro Jahr.Elles sont plafonnées à 10'000 francs par manifestation et à 300'000 francs par an au total.3ABeiträge an Vorhaben gemäss Absatz 1 Buchstabe b sind in Ergänzung zu Absatz 2 anteilsmässig nach Massgabe des Umfangs der Durchführung im Kanton auszurichten.Les subventions aux projets visés à l'alinéa 1, lettre b sont proportionnelles à la part du projet se déroulant dans le canton.Art.89Besondere Projekte zur Förderung des SportsProjets particuliers de promotion du sport1ABeiträge bis höchstens 500‘000 Franken pro Jahr können als Anschubfinanzierung für besondere Projekte zur Förderung des Sports gewährt werden, insbesondere im Breitensport, wenn sie einmalig und für den Kanton von erheblicher Bedeutung sind.Des subventions peuvent être octroyées, à titre de financement initial, pour des projets particuliers de promotion du sport, en particulier dans le domaine du sport populaire, s'ils sont uniques et revêtent une importance considérable pour le canton, jusqu'à concurrence de 500'000 francs par an.2AFür Vorhaben gemäss Absatz 1, die durch den Kanton geführt werden, gilt:Les conditions énumérées ci-après s'appliquent aux projets visés à l'alinéa 1 qui sont placés sous la responsabilité du canton:aCEr trägt mindestens ein Drittel der Kosten,ce dernier supporte un tiers au moins des frais;bCes kann höchstens ein Projekt pro Jahr unterstützt werden.un projet au plus par an peut être soutenu.3ADas Gesuch muss vor Inangriffnahme des Vorhabens beim Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion eingehen.La demande doit parvenir au Secrétariat général de la Direction de la sécurité avant le début du projet.N15Finanzrecht5Droit financierN25.1Allgemeine Bestimmungen5.1Dispositions généralesArt.90Anwendbare BestimmungenDispositions applicables1ADie folgenden Vorschriften des Gesetzes vom 26. März 2002 über die Steuerung von Finanzen und Leistungen (FLG)1515 sind auf den Lotterie- und den Sportfonds sinngemäss anwendbar:Les dispositions suivantes de la loi du 26 mars 2002 sur le pilotage des finances et des prestations (LFP)1616 s'appliquent par analogie au Fonds de loterie et au Fonds du sport:aCArtikel 46 Absatz 2 und 4 FLG,article 46, alinéas 2 et 4 LFP,bCArtikel 52 FLG,article 52 LFP,cCArtikel 68 bis 74 FLG mit Ausnahme von Artikel 71 FLG.articles 68 à 74 LFP, exception faite de l'article 71 LFP.Art.91Ausgabenbefugnisse im Bereich des LotteriefondsCompétences en matière d'autorisation de dépenses dans le domaine du Fonds de loterie1ADie Sicherheitsdirektion gewährt neue einmalige AusgabenLa Direction de la sécurité autorise les dépenses nouvelles uniquesaCim Zuwendungsbereich der Denkmalpflege gemäss Artikel 43 Absatz 1 Buchstabe b KGSG bis 100‘000 Franken,jusqu'à concurrence de 100'000 francs dans le domaine de la protection du patrimoine au sens de l'article 43, alinéa 1, lettre b LCJAr,bCin den übrigen Zuwendungsbereichen gemäss Artikel 43 Absatz 1 KGSG bis 20’000 Franken.jusqu'à concurrence de 20'000 francs dans les autres domaines d'affectation énumérés à l'article 43, alinéa 1 LCJAr.Art.92Ausgabenbefugnisse im Bereich des SportfondsCompétences en matière d'autorisation de dépenses dans le domaine du Fonds du sport1ADie Sicherheitsdirektion gewährt neue einmalige Ausgaben bis 200‘000 Franken.La Direction de la sécurité autorise les dépenses nouvelles uniques jusqu'à concurrence de 200'000 francs.N25.2Fondsbewirtschaftung5.2Administration des fondsArt.93VerwaltungGestion1ADas Generalsekretariat der Sicherheitsdirektion verwaltet die Mittel des Lotterie- und des Sportfonds.Le Secrétariat général de la Direction de la sécurité gère le Fonds de loterie et le Fonds du sport.2ADie Verwaltungskosten werden dem Fonds belastet und im Rahmen der Jahresrechnung vom Regierungsrat und vom Grossen Rat genehmigt.Les frais de gestion sont mis à la charge des fonds et approuvés par le Conseil-exécutif et le Grand Conseil dans le cadre des comptes annuels.3AÜber die Mittel darf nur mit Doppelunterschrift verfügt werden. Die entsprechenden Bestimmungen der Verordnung vom 3. Dezember 2003 über die Steuerung von Finanzen und Leistungen (FLV)1717 gelten sinngemäss.La double signature est nécessaire pour disposer des moyens des fonds. Les dispositions pertinentes de l'ordonnance du 3 décembre 2003 sur le pilotage des finances et des prestations (OFP)1818 s'appliquent par analogie.Art.94AnlagePlacement1ADie Mittel des Lotterie- und des Sportfonds werden bei der Finanzverwaltung angelegt.Les moyens du Fonds de loterie et du Fonds du sport sont placés à l'Administration des finances.2AGuthaben werden gemäss dem für den Kanton gültigen Kontokorrentsatz der Berner Kantonalbank verzinst.Les avoirs sont rémunérés au taux d'intérêt que la Banque cantonale bernoise pratique dans le canton pour les comptes courants.3ANegativzinsen werden nicht verrechnet.Aucun intérêt négatif n'est prélevé.4AWeist ein Fonds einen negativen Saldo auf, so sind Passivzinsen gemäss dem für den Kanton gültigen Kredit-Kontokorrentsatz der Berner Kantonalbank geschuldet.Si un fonds présente un solde négatif, des intérêts passifs sont dus conformément au taux d'intérêt que la Banque cantonale bernoise pratique dans le canton pour les comptes courants de crédit.N16Übergangsbestimmungen6Dispositions transitoiresArt.95KleinlotterienPetites loteries1AGesuche für Kleinlotterien für das Jahr 2021 sind bis spätestens 28. Februar 2021 bei der Bewilligungsbehörde einzureichen.Les demandes visant l'exploitation de petites loteries en 2021 doivent être déposées d'ici au 28 février 2021 auprès de l'autorité qui délivre les autorisations.Art.96Beitragsgesuche in der Finanzkompetenz des Grossen RatesDemandes de subvention relevant de la compétence du Grand Conseil1ABeitragsgesuche, die in die Finanzkompetenz des Grossen Rates fallen, werden nach bisherigem Recht beurteilt, wenn der Regierungsrat seinen Antrag an den Grossen Rat unter Geltung des Lotteriegesetzes vom 4. Mai 1993 (LotG)1919 beschlossen hat.Les demandes de subvention relevant de la compétence du Grand Conseil en matière d'autorisation de dépenses sont examinées selon l'ancien droit si le Conseil-exécutif a arrêté sa proposition à l'intention du Grand Conseil sous le régime de la loi du 4 mai 1993 sur les loteries (LLot)2020.Art.97Fristen für BeitragsgesucheDélais applicables aux demandes de subvention1ADie erstmalige Eingabefrist im Lotteriefonds für Gesuche um Pro-Kopf-Beiträge endet am 30. Juni 2021.Pour les subventions par personne à charge du Fonds de loterie, le premier délai de dépôt des demandes échoit le 30 juin 2021.2AFür Anschaffungen von Trachten, Uniformen und Instrumenten in der Beitragskategorie gemäss Artikel 46 Absatz 1 Buchstabe a, die bis Ende 2020 getätigt wurden, können Gesuche bis 30. März 2021 gestellt werden. Sie richten sich nach dem bisherigen Recht.Pour les costumes folkloriques, les uniformes et les instruments acquis jusqu'à la fin de l'année 2020 dans la catégorie définie à l'article 46, alinéa 1, lettre a, les demandes de subvention peuvent être déposées jusqu'au 30 mars 2021. Elles sont régies par l'ancien droit.3AGesuchstellerinnen und Gesuchsteller im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit, die über das Gütesiegel „Ehrenkodex der Schweizerischen Evangelischen Allianz“ verfügen, können Gesuche bis 28. Februar 2021 einreichen.Dans le domaine de la coopération au développement, les requérants et requérantes disposant du label de qualité du code d'honneur du Réseau évangélique suisse peuvent déposer des demandes jusqu'au 28 février 2021.4AGesuche um Beiträge für Lager von gemeinnützigen Jugendorganisationen im Sinne von Artikel 63 Absatz 1, die im Jahr 2020 stattgefunden haben, können bis 31. Januar 2021 gestellt werden. Sie richten sich nach bisherigem Recht.Les organisations de jeunesse d'utilité publique visées à l'article 63, alinéa 1 peuvent déposer des demandes de subvention pour leurs camps qui ont eu lieu en 2020 jusqu'au 31 janvier 2021. Ces demandes sont régies par l'ancien droit.5AVerbände können bis 30. Juni 2021 ein Beitragsgesuch für die allgemeine Verbandsförderung gemäss Artikel 82 für das Jahr 2021 einreichen.Pour le soutien général aux fédérations visé à l'article 82, les fédérations peuvent déposer une demande de subvention pour l'année 2021 jusqu'au 30 juin 2021.Art.98Leistungsvereinbarungen im Bereich der wiederkehrenden BeiträgeConventions de prestations dans le domaine des subventions périodiques1ADie im Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung bestehenden Leistungsvereinbarungen mit den Empfängerinnen und Empfängern von wiederkehrenden Beiträgen gemäss Artikel 48a LotG behalten ihre Gültigkeit bis zum Ende der Leistungsperiode.Les conventions de prestations existant avec des bénéficiaires de subventions périodiques conformément à l'article 48a LLot au moment de l'entrée en vigueur de la présente ordonnance restent valables jusqu'à la fin de la période de prestations.N17Schlussbestimmungen7Dispositions finalesArt.99Änderung von ErlassenModification d'actes législatifs1AFolgende Erlasse werden geändert:Les actes législatifs suivants sont modifiés:aCVerordnung vom 2. November 2005 über das Sonderstatut des Berner Juras und über die französischsprachige Minderheit des zweisprachigen Amtsbezirks Biel (Sonderstatutsverordnung, SStV)2121,ordonnance du 2 novembre 2005 sur le statut particulier du Jura bernois et sur la minorité francophone du district bilingue de Bienne (ordonnance sur le statut particulier, OStP)2222,bCVerordnung vom 11. November 1987 über den Repräsentationskredit des Regierungsrates2323,ordonnance du 11 novembre 1987 sur le crédit de représentation du Conseil-exécutif2424,cCVerordnung vom 22. Februar 1995 über die Gebühren der Kantonsverwaltung (Gebührenverordnung; GebV)2525,ordonnance du 22 février 1995 fixant les émoluments de l'administration cantonale (ordonnance sur les émoluments; OEmo)2626,dCKantonale Kulturförderungsverordnung vom 13. November 2013 (KKFV)2727,ordonnance du 13 novembre 2013 sur l'encouragement des activités culturelles (OEAC)2828,eCVerordnung vom 25. Oktober 2000 über die Denkmalpflege (Denkmalpflegeverordnung, DPV)2929.ordonnance du 25 octobre 2000 sur la protection du patrimoine (OPat)3030.Art.100Aufhebung von ErlassenAbrogation d'actes législatifs1AFolgende Erlasse werden aufgehoben:Les actes législatifs suivants sont abrogés:aCSportfondsverordnung vom 24. März 2010 (SpfV)3131,ordonnance du 24 mars 2010 sur le Fonds du sport (OFSp)3232,bCLotterieverordnung vom 20. Oktober 2004 (LV)3333,ordonnance du 20 octobre 2004 sur les loteries (OL)3434,cCSpielapparateverordnung vom 20. Dezember 1995 (SpV)3535.ordonnance du 20 décembre 1995 sur les appareils de jeu (OAJ)3636.Art.101InkrafttretenEntrée en vigueur1ADiese Verordnung tritt am 1. Januar 2021 in Kraft.La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 2021.Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Schnegg
Der Staatsschreiber: AuerA1 zu Artikel 35 Absatz 21https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/32649A1 Annexe 1 à l'article 35, alinéa 22https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/32650A2 zu Artikel 35 Absatz 23https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/32651A2 Annexe 2 à l'article 35, alinéa 24https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/32652A3 zu Artikel 40 Absatz 15https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/32653A3 Annexe 3 à l'article 40, alinéa 16https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/3265411BSG 935.527https://www.belex.sites.be.ch/data/935.52/de22RSB 935.528https://www.belex.sites.be.ch/data/935.52/fr33SR 935.5119https://db.clex.ch/link/Bund/935.511/de44RS 935.51110https://db.clex.ch/link/Bund/935.511/fr55BSG 945.3-111https://www.belex.sites.be.ch/data/945.3-1/de66RSB 945.3-112https://www.belex.sites.be.ch/data/945.3-1/fr77SR 935.5113https://db.clex.ch/link/Bund/935.51/de88RS 935.5114https://db.clex.ch/link/Bund/935.51/fr99BSG 154.2115https://www.belex.sites.be.ch/data/154.21/de1010RSB 154.2116https://www.belex.sites.be.ch/data/154.21/fr1111BSG 860.117https://www.belex.sites.be.ch/data/860.1/de1212RSB 860.118https://www.belex.sites.be.ch/data/860.1/fr1313BSG 426.41119https://www.belex.sites.be.ch/data/426.411/de1414RSB 426.41120https://www.belex.sites.be.ch/data/426.411/fr1515BSG 620.021https://www.belex.sites.be.ch/data/620.0/de1616RSB 620.022https://www.belex.sites.be.ch/data/620.0/fr1717BSG 621.123https://www.belex.sites.be.ch/data/621.1/de1818RSB 621.124https://www.belex.sites.be.ch/data/621.1/fr1919BSG 935.5225https://www.belex.sites.be.ch/data/935.52/de2020RSB 935.5226https://www.belex.sites.be.ch/data/935.52/fr2121BSG 102.11127https://www.belex.sites.be.ch/data/102.111/de2222RSB 102.11128https://www.belex.sites.be.ch/data/102.111/fr2323BSG 152.06129https://www.belex.sites.be.ch/data/152.061/de2424RSB 152.06130https://www.belex.sites.be.ch/data/152.061/fr2525BSG 154.2131https://www.belex.sites.be.ch/data/154.21/de2626RSB 154.2132https://www.belex.sites.be.ch/data/154.21/fr2727BSG 423.411.133https://www.belex.sites.be.ch/data/423.411.1/de2828RSB 423.411.134https://www.belex.sites.be.ch/data/423.411.1/fr2929BSG 426.41135https://www.belex.sites.be.ch/data/426.411/de3030RSB 426.41136https://www.belex.sites.be.ch/data/426.411/fr3131BSG 437.6337https://www.belex.sites.be.ch/data/437.63/de3232RSB 437.6338https://www.belex.sites.be.ch/data/437.63/fr3333BSG 935.52039https://www.belex.sites.be.ch/data/935.520/de3434RSB 935.52040https://www.belex.sites.be.ch/data/935.520/fr3535BSG 935.55141https://www.belex.sites.be.ch/data/935.551/de3636RSB 935.55142https://www.belex.sites.be.ch/data/935.551/fr2021-01-012021-01-0120-133