BSG
StructuredDocument:17745
935.11
GGG
LHR
Gastgewerbegesetz
Loi sur l'hôtellerie et la restauration
Gesetz
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
1993-11-11
1994-07-01T00:00:00
2021-01-01
2021-01-01
2021-07-01
Der Grosse Rat des Kantons Bern,gestützt auf die Artikel 31 und 32quater der Bundesverfassung, auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:
Le Grand Conseil du canton de Berne,vu les articles 31 et 32quater de la Constitution fédérale, sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:
94-37
M
0
Gastgewerbegesetz
Loisur l'hôtellerie et la restauration
N
1
1
Allgemeine Bestimmungen
1
Dispositions générales
Art.
1
Zweck
But
1
A
Dieses Gesetz ordnet die Ausübung des Gastgewerbes und den Handel mit alkoholischen Getränken.
La présente loi régit les activités de l'hôtellerie et de la restauration ainsi que le commerce de boissons alcooliques.
2
A
Einschränkungen sind insbesondere zulässig für
Des restrictions sont admises en particulier lorsqu'elles visent
a
C
die Bekämpfung des Alkoholmissbrauchs,
la lutte contre l'alcoolisme,
b
C
den Schutz der Gesundheit,
la protection de la santé,
c
C
den Jugendschutz,
la protection de la jeunesse,
d
C
den Konsumentenschutz,
la protection des consommateurs,
e
C
die Aufrechterhaltung von Ruhe und Ordnung,
le maintien de l'ordre et de la tranquillité,
f
C
den Schutz der Nachbarschaft vor übermässigen Einwirkungen sowie
la protection du voisinage contre des immissions excessives et
g
C
den Schutz der Würde der angestellten Frauen und Männer.
la protection de la dignité des employés et des employées.
Art.
2
Geltungsbereich
Champ d'application
1
A
Dem Gesetz sind ausschliesslich gewerbsmässige Tätigkeiten unterstellt.
La présente loi s'applique uniquement aux activités exercées à titre lucratif.
2
A
Als Ausübung des Gastgewerbes gelten
Sont réputés activités de l'hôtellerie et de la restauration
a
C
das Beherbergen von Gästen,
l'hébergement de clients,
b
C
die Abgabe von Speisen oder Getränken zum Konsum an Ort und Stelle sowie
le service de mets et de boissons à consommer sur place, et
c
C
das Überlassen von Räumen für den Konsum von Speisen oder Getränken.
la mise à disposition de locaux pour la consommation de mets et de boissons.
3
A
Als Handel mit alkoholischen Getränken gilt der Verkauf an den Endverbraucher, sofern die Getränke nicht zum Konsum an Ort und Stelle bestimmt sind.
Est réputée commerce de boissons alcooliques la vente au consommateur, si les boissons ne sont pas destinées à être consommées sur place.
Art.
3
Ausnahmen vom Geltungsbereich
Exceptions
1
A
Im Bereich Gastgewerbe sind dem Gesetz nicht unterstellt
L'hôtellerie et la restauration ne comprennent pas
a
C
Spitäler, Alters- und Pflegeheime, die keinen öffentlichen Gastgewerbebetrieb führen,
les hôpitaux, les foyers pour personnes âgées et les foyers médicalisés qui ne gèrent pas un établissement public d'hôtellerie et de restauration;
b
C
Kinderheime,
les homes d'enfants;
c
C
Internate, Lehrlings- und Studentenheime,
les internats, les foyers pour apprentis et pour étudiants;
d
C
Personalrestaurants, bei denen die Zutrittsberechtigung überwacht wird,
les restaurants de personnel où le droit d'accès est contrôlé;
e
C
Automaten für alkoholfreie Getränke und Zwischenverpflegungen,
les distributeurs automatiques de boissons sans alcool et d'en-cas;
f
C
Kioske für alkoholfreie Getränke und Zwischenverpflegungen mit nicht mehr als 6 Steh- oder Sitzplätzen,
les kiosques servant des boissons sans alcool et des en-cas et disposant de six places debout ou assises au plus;
g
C
Lokale von Vereinen, sofern sie der Bewilligungsbehörde gemeldet sind und die in der Gastgewerbeverordnung umschriebenen Einschränkungen einhalten,
les locaux d’associations, pour autant qu’ils soient annoncés à l’autorité qui délivre les autorisations et qu’ils respectent les restrictions définies dans l’ordonnance sur l’hôtellerie et la restauration;
h
C
Begegnungsstätten, die nur gelegentlich und in der Regel alkoholfrei bewirten,
les lieux de rencontre qui n'assurent la restauration qu'occasionnellement et qui ne servent, en règle générale, que des boissons sans alcool;
i
C
Berghütten und gelegentliche Bewirtung durch Alphirtinnen und -hirten,
les cabanes de montagne et la restauration occasionnelle faite par des bergers et des bergères de montagne;
k
C
Privatzimmer, Ferienwohnungen und -häuser sowie
les chambres chez des particuliers, les logements et maisons de vacances, et
l
C
Ferien- und Erholungsheime.
les foyers de vacances et de repos.
2
A
Im Bereich Handel sind dem Gesetz nicht unterstellt
Le commerce de boissons alcooliques ne comprend pas
a
C
jeder Handel, für den eidgenössische Vorschriften eine eigene Bewilligung oder die Bewilligungsfreiheit vorsehen,
les commerces pour lesquels les prescriptions fédérales prévoient un permis spécial ou l'exemption de permis;
b
C
der Kleinverkauf von denaturiertem Sprit sowie
la vente au détail d'alcool dénaturé, ni
c
C
der Verkauf der im Schweizerischen Arzneibuch aufgeführten alkoholischen Getränke durch Apotheken und Drogerien.
la vente par des pharmacies et drogueries des boissons alcooliques mentionnées dans le Manuel suisse des médicaments.
3
A
Vorbehalten bleiben die Vorschriften der eidgenössischen Alkoholgesetzgebung.
Les prescriptions de la législation fédérale sur l'alcool sont réservées.
N
1
2
Bewilligungen
2
Autorisations
Art.
4
Grundsatz
Principe
1
A
Bewilligungen können mit Auflagen und Bedingungen verbunden sowie befristet werden.
Les autorisations peuvent être liées à des conditions et à des charges et être limitées dans le temps.
2
A
Soweit in diesem Gesetz keine Bewilligungspflicht vorgesehen ist, können Tätigkeiten frei ausgeübt werden.
Les activités peuvent être exercées librement dans la mesure où la présente loi ne prévoit pas l'obligation de requérir une autorisation.
Art.
5
Ausnahmen
Exceptions
1
A
Aus wichtigen Gründen können Bewilligungen ausnahmsweise und befristet auch bei Fehlen einzelner Voraussetzungen erteilt werden.
Les autorisations peuvent, pour de justes motifs, être délivrées à titre exceptionnel pour une durée déterminée, même si toutes les conditions ne sont pas remplies.
Art.
6
Betriebsbewilligung
Autorisation d'exploiter
1
A
Die Betriebsbewilligung wird für ein bestimmtes Grundstück erteilt und legt die Betriebsart und den Umfang des bewilligten Betriebs fest.
L'autorisation d'exploiter est délivrée pour un immeuble donné et fixe la catégorie d'établissement autorisé et son étendue.
2
A
Für gastgewerbliche Betriebe ist eine der folgenden Betriebsbewilligungen erforderlich:
L'exploitation des établissements d'hôtellerie et de restauration nécessite une des autorisations suivantes:
a
C
A: Öffentlicher Gastgewerbebetrieb mit Alkoholausschank,
A: établissement public d'hôtellerie et de restauration avec débit d'alcool,
b
C
B: Öffentlicher Gastgewerbebetrieb ohne Alkoholausschank,
B: établissement public d'hôtellerie et de restauration sans débit d'alcool,
c
C
C: Nicht öffentlicher Gastgewerbebetrieb mit Alkoholausschank,
C: établissement d'hôtellerie et de restauration avec débit d'alcool non ouvert au public,
d
C
D: Nicht öffentlicher Gastgewerbebetrieb ohne Alkoholausschank oder
D: établissement d'hôtellerie et de restauration sans débit d'alcool non ouvert au public, ou
e
C
E: Lokal für nicht öffentliche Veranstaltungen.
E: local pour manifestations privées.
3
A
Für den Verkauf alkoholischer Getränke ist eine der folgenden Betriebsbewilligungen erforderlich:
La vente de boissons alcooliques nécessite une des autorisations suivantes:
a
C
A: Öffentlicher Gastgewerbebetrieb mit Alkoholausschank,
A: établissement public d'hôtellerie et de restauration avec débit d'alcool,
b
C
R: Handel mit nicht gebrannten alkoholischen Getränken oder
R: commerce de boissons alcooliques non distillées, ou
c
C
S: Handel mit nicht gebrannten und gebrannten alkoholischen Getränken.
S: commerce de boissons alcooliques distillées et non distillées.
Art.
7
Einzelbewilligungen
Autorisation unique
1
A
Für Anlässe ist eine der folgenden Einzelbewilligungen erforderlich:
Les manifestations nécessitent une des autorisations uniques suivantes:
a
C
F: Festwirtschaft,
F: établissement occasionnel,
b
C
G: Degustation für die öffentliche Abgabe von Kostproben alkoholischer Getränke oder
G: dégustation publique d'échantillons de boissons alcooliques, ou
c
C
T: Handel mit alkoholischen Getränken.
T: commerce de boissons alcooliques.
2
A
Eine Einzelbewilligungen F wird verweigert, wenn der Anlass dem Ruhegebot an hohen Festtagen nach der Gesetzgebung über die Ruhe an öffentlichen Feiertagen widerspricht.
L'autorisation unique F est refusée lorsque la manifestation risque de compromettre le repos pendant les jours de grande fête selon la législation sur le repos pendant les jours fériés officiels.
Art.
8
Gültigkeit
Validité
1
A
Betriebsbewilligungen sind unbefristet gültig.
Les autorisations d'exploiter sont valables sans limite de durée.
2
A
Sie erlöschen endgültig, wenn
Elles s'éteignent définitivement
a
C
der Betrieb mit Zustimmung der Grundeigentümerin beziehungsweise des Grundeigentümers aufgegeben wird oder
lorsque l'exploitation prend fin avec l'accord du ou de la propriétaire de l'immeuble, ou
b
C
der Betrieb geschlossen und die Abgabe gemäss Artikel 44 Absatz 3 trotz schriftlicher Mahnung nicht bezahlt worden ist.
lorsque l'établissement est fermé et que la redevance selon l'article 44, 3e alinéa reste impayée malgré sommation écrite.
3
A
Einzelbewilligungen sind nur für bestimmte, zeitlich genau begrenzte Veranstaltungen gültig.
Les autorisations uniques ne sont valables que pour des manifestations données, de dates et de durée déterminées.
Art.
9
Betriebliche Vorschriften
Conditions d'exploitation
1
A
Der Regierungsrat kann, soweit das Bau-, Feuer- und Lebensmittelpolizeirecht keine Regelung enthält, durch Verordnung ergänzende Bestimmungen erlassen, insbesondere über
Le Conseil-exécutif peut édicter des dispositions complémentaires par voie d'ordonnance, dans la mesure où le droit régissant la police des constructions, la police du feu et la police des denrées alimentaires ne prévoit pas de prescriptions, en particulier s'agissant
a
C
Lüftung der Ausschankräume,
de l'aération des locaux de débit,
b
C
WC-Anlagen,
des toilettes,
c
C
Verstärkeranlagen,
des amplificateurs de son,
d
C
Laser- und Lichteffekte,
des effets de lumière et de laser,
e
C
Garderoben für Artistinnen und Artisten sowie
des vestiaires pour artistes de variétés, et
f
C
Abgrenzung der Verkaufsfläche alkoholischer Getränke vom übrigen Sortiment.
de la délimitation de la surface de vente des boissons alcooliques par rapport aux autres marchandises.
2
A
Er regelt zudem, für welche Betriebe ein gastgewerblicher Fähigkeitsausweis oder eine andere anerkannte Ausbildung gemäss Artikel 20 obligatorisch ist.
Il détermine en outre pour quels établissements un certificat de capacité ou une autre formation reconnue selon l'article 20 est obligatoire.
3
A
Der Regierungsrat
Le Conseil-exécutif
a
C
hört die Berufsverbände an und
consulte les associations professionnelles et
b
C
trägt dem Umfang und der Bedeutung der verschiedenen Betriebsarten Rechnung.
tient compte de l'étendue et de l'importance des différentes catégories d'établissements.
Art.
10
Verkauf alkoholischer Getränke
Vente de boissons alcooliques
1
A
…
…
2
A
…
…
3
A
Betriebsbewilligungen R und S werden nur erteilt für
Les autorisations R et S sont délivrées exclusivement
a
C
Lebensmittelgeschäfte,
aux magasins d'alimentation,
b
C
Getränkefachgeschäfte oder -produktionsbetriebe,
aux magasins spécialisés dans les boissons et aux établissements de production de boissons,
c
C
Hausliefer- und Partydienste sowie
aux services de livraison à domicile, et
d
C
Drogerien und Apotheken.
aux drogueries et pharmacies.
N
1
3
Öffnungszeiten
3
Heures d'ouverture
Art.
11
Polizeistunde
Horaire d'exploitation
1
A
Gastgewerbebetriebe dürfen nicht vor 05.00 Uhr geöffnet werden und sind spätestens um 00.30 Uhr des folgenden Tages zu schliessen.
Les établissements d'hôtellerie et de restauration ne peuvent pas ouvrir avant 05.00 heures et doivent fermer au plus tard à 00.30 heure le lendemain.
2
A
Innerhalb dieses Rahmens können die Betriebe ihre Öffnungszeiten frei bestimmen.
Les établissements peuvent fixer librement leur horaire d'exploitation dans ces limites.
3
A
Die Gäste müssen den Betrieb zu der von der verantwortlichen Person angesetzten Schliessungsstunde, spätestens aber zur Polizeistunde gemäss Absatz 1, verlassen haben.
Les clients doivent avoir quitté l'établissement à l'heure de fermeture fixée par la personne responsable, mais au plus tard à l'heure prescrite au 1er alinéa.
Art.
12
Läden
Magasins
1
A
Für Verkaufsgeschäfte gelten die Ladenöffnungsbestimmungen, auch wenn sie mit einem Gastgewerbebetrieb verbunden sind.
Les magasins sont régis par les dispositions sur l'ouverture des magasins, même s'ils sont rattachés à un établissement d'hôtellerie et de restauration.
2
A
Lässt sich das Verkaufsgeschäft vom Gastgewerbebetrieb nicht abtrennen, gelten die Ladenöffnungsbestimmungen für den ganzen Betrieb.
Si le magasin ne peut pas être séparé de l'établissement d'hôtellerie et de restauration, les dispositions sur l'ouverture des magasins sont applicables à l'ensemble de l'établissement.
Art.
13
Freinächte
Nuits libres
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion bestimmt die kantonalen Freinächte.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique fixe les nuits libres cantonales.
2
A
Die Regierungsstatthalterinnen oder die Regierungsstatthalter bestimmen die regionalen Freinächte.
Les préfets et les préfètes fixent les nuits libres régionales.
3
A
Die Gemeinden bestimmen die lokalen Freinächte.
Les communes fixent les nuits libres locales.
4
A
Anstelle der Freinacht kann eine Verlängerung der Öffnungszeit bewilligt werden.
Il est possible d'autoriser une prolongation de l'horaire au lieu d'une nuit libre.
Art.
14
Überzeit
Dépassement de l’horaire
1
A
Die Bewilligungsbehörde kann für 24 frei wählbare Anlässe pro Jahr längere Öffnungszeiten bis spätestens 03.30 Uhr des folgenden Tages bewilligen.
L’autorité compétente peut autoriser une prolongation de l’horaire jusqu’à 3 h 30 heures du lendemain au plus tard pour 24 manifestations au plus par an, à choisir librement.
2
A
Die Bewilligungen für die frei wählbaren Anlässe
Les autorisations de manifestations à choisir librement
a
C
sind im Voraus zu bezahlen,
doivent être payées d’avance;
b
C
verfallen Ende des Kalenderjahrs ohne Rückvergütung und
échoient à la fin de l'année civile sans possibilité de remboursement et
c
C
sind nicht auf einen anderen Betrieb übertragbar.
ne peuvent pas être transmises à un autre établissement.
3
A
Die Bewilligungsbehörde kann längere Öffnungszeiten bis spätestens 05.00 Uhr des folgenden Tages bewilligen durch zusätzliche Einzelbewilligungen für besondere Veranstaltungen oder durch generelle Überzeitbewilligungen.
L’autorité compétente peut autoriser une prolongation de l’horaire jusqu’à 5 heures du lendemain au plus tard au moyen d’autorisations uniques supplémentaires pour des manifestations spéciales ou au moyen d’autorisations générales de dépassement de l’horaire.
Art.
15
Ausnahmen
Exceptions
1
A
Keine Überzeitbewilligung ist erforderlich für
Une autorisation de dépassement d'horaire n'est pas nécessaire pour
a
C
Freinächte,
les nuits libres,
b
C
die Bewirtung von Gästen, die im gleichen Betrieb beherbergt werden,
le service des clients hébergés dans le même établissement,
c
C
nicht öffentliche Anlässe in Lokalen mit Betriebsbewilligung E sowie
les manifestations privées dans des locaux au bénéfice d'une autorisation d'exploiter E, et
d
C
Familienanlässe wie Hochzeiten und Geburtstagsfeiern, zu denen die Gäste persönlich eingeladen werden.
les fêtes de famille, telles que mariages et anniversaires, auxquelles les hôtes sont invités personnellement.
2
A
Autobahnrestaurants und Gastgewerbebetriebe auf Bahngebiet können ihre Öffnungszeiten im Rahmen der Bundesgesetzgebung frei wählen.
Les restaurants d'autoroute et les établissements d'hôtellerie et de restauration situés sur le domaine des chemins de fer peuvent fixer librement leur horaire d'exploitation dans les limites de la législation fédérale.
3
A
…
…
N
1
4
Sonderfälle
4
Cas spéciaux
Art.
16
Degustationen
Dégustations
1
A
Für Degustationen alkoholischer Getränke ist eine Bewilligung erforderlich.
Les dégustations de boissons alcooliques requièrent une autorisation.
2
A
Degustationen sind ohne zusätzliche Bewilligung zulässig
Elles sont admises sans autorisation supplémentaire
a
C
in Geschäften mit eidgenössischer oder kantonaler Handelsbewilligung und
dans les magasins au bénéfice d'une autorisation fédérale ou cantonale de commerce, et
b
C
in den Betrieben der Rebbäuerinnen und Rebbauern.
dans les exploitations viticoles.
3
A
Werden mehr als blosse Kostproben abgegeben, ist eine Bewilligung für eine Festwirtschaft erforderlich.
S'il est servi plus que des échantillons, une autorisation d'établissement occasionnel est requise.
Art.
17
Geldspiele
Jeux d'argent
1
A
Geldspiele in Gastgewerbebetrieben richten sich nach der Geldspielgesetzgebung des Bundes und des Kantons.
Les jeux d'argent dans les établissements d'hôtellerie et de restauration sont régis par les législations fédérale et cantonale sur les jeux d'argent.
2
A
…
…
3
A
…
…
Art.
18
Nachtlokale
Boîtes de nuit
1
A
Für Striptease und ähnliche Darbietungen ist eine Zusatzbewilligung erforderlich.
Le striptease et les autres représentations analogues nécessitent une autorisation supplémentaire.
2
A
Die Bewilligungsbehörde legt die zum Schutze der Artistinnen und Artisten nötigen Auflagen fest.
L'autorité compétente fixe les charges nécessaires à la protection des artistes.
3
A
Sie verbietet Darbietungen, welche die Menschenwürde verletzen.
Elle interdit toute représentation qui constitue une violation de la dignité humaine.
Art.
18a
Räumlichkeiten, die für die Ausübung der Prostitution bestimmt sind
Prostitution
1
A
Für das Zurverfügungstellen von Räumlichkeiten, die für die Ausübung der Prostitution bestimmt sind, ist eine Bewilligung gemäss dem Gesetz vom 7. Juni 2012 über das Prostitutionsgewerbe (PGG)
1
1
erforderlich.
La mise à disposition de locaux destinés à l’exercice de la prostitution requiert une autorisation conformément à la loi du 7 juin 2012 sur l’exercice de la prostitution (LEP)
2
2
.
N
1
5
Die verantwortliche Person und ihre Aufgaben
5
Personne responsable et tâches lui incombant
Art.
19
Anforderungen
Conditions
1
A
Jeder Betrieb ist durch eine verantwortliche natürliche Person zu führen, die
Chaque établissement compte une personne physique responsable, qui
a
C
für die einwandfreie Betriebsführung Gewähr bietet;
garantit une exploitation correcte;
b
C
nachweist, dass sie zivilrechtlich berechtigt ist, den Betrieb zu leiten;
prouve être habilitée selon le droit civil à gérer l'établissement;
c
C
den ganzen Betrieb persönlich und in eigener Verantwortung leitet;
dirige l'ensemble de l'établissement personnellement et sous sa propre responsabilité;
d
C
handlungsfähig ist und einen guten Leumund geniesst sowie
a l'exercice des droits civils et jouit d'une bonne réputation, et
e
C
über einen gastgewerblichen Fähigkeitsausweis oder eine andere anerkannte Ausbildung gemäss Artikel 20 verfügt, sofern diese in der Betriebsbewilligung vorgeschrieben ist.
dispose d'un certificat de capacité d'hôtellerie et de restauration ou a accompli une formation reconnue selon l'article 20, si celle-ci est prescrite dans l'autorisation d'exploiter.
2
A
Als nicht gut beleumdet gelten in der Regel Personen,
Ne sont en général pas considérées jouir d'une bonne réputation les personnes
a
C
deren Strafregister mehrere Verurteilungen aufweist, die im Zusammenhang mit der Ausübung des Gastgewerbes oder des Handels mit alkoholischen Getränken stehen;
dont le casier judiciaire indique plusieurs condamnations liées à l'exercice d'une activité de l'hôtellerie et de la restauration ou du commerce de boissons alcooliques;
b
C
die als Arbeitgeber wiederholt und schwerwiegend Bestimmungen des Arbeitsrechts, des Fremdenpolizeirechts oder des Landesgesamtarbeitsvertrags für das Gastgewerbe missachtet haben oder
qui, en tant qu'employeurs, ont enfreint gravement et à plusieurs reprises les dispositions du droit du travail, du droit régissant la police des étrangers, ou de la Convention collective nationale de travail pour les hôtels, restaurants et cafés, ou
c
C
die vor weniger als fünf Jahren eine Freiheitsstrafe von mehr als sechs Monaten verbüsst haben.
qui ont subi une peine privative de liberté de plus de six mois dans les cinq ans qui ont précédé la transmission de l'autorisation à la personne responsable.
Art.
20
Ausbildung
Formation
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion anerkennt Abschlüsse bernischer Berufsverbände als bernische gastgewerbliche Fähigkeitsausweise, sofern diese die allgemein anerkannten Grundkenntnisse zur Leitung eines Gastgewerbebetriebs und die berufsethischen Anforderungen vermitteln, wie sie namentlich in Reglementen und Richtlinien der schweizerischen Berufsverbände enthalten sind.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique reconnaît les diplômes d'associations professionnelles bernoises comme certificats bernois de capacité d'hôtellerie et de restauration, dans la mesure où ils sanctionnent l'acquisition des connaissances de base généralement reconnues permettre de gérer un établissement d'hôtellerie et de restauration et de l'éthique professionnelle, notamment celles figurant dans les règlements et directives des associations suisses de la profession.
2
A
Sie anerkennt nach Anhörung der Berufsverbände die weiteren Ausweise, Ausbildungen und beruflichen Tätigkeiten, die ebenfalls zur Leitung eines Gastgewerbebetriebs berechtigen.
Il reconnaît, après avoir entendu les associations professionnelles, les autres certificats, formations et activités professionnelles qui habilitent à diriger un établissement d'hôtellerie et de restauration.
3
A
Die Berufsverbände führen Kurse und Prüfungen durch.
Les associations professionnelles organisent cours et examens.
Art.
21
Pflichten
Obligations
1
A
Die verantwortliche Person
La personne responsable
a
C
sorgt für Ruhe und Ordnung in ihrem Betrieb;
veille à l'ordre et à la tranquillité dans son établissement;
b
C
führt den Betrieb so, dass für die Nachbarschaft keine übermässigen Einwirkungen entstehen;
dirige l'établissement de sorte qu'il ne résulte pas d'immissions excessives pour le voisinage;
c
C
hält ihre Gäste dazu an, in der Umgebung des Betriebs keinen unnötigen Lärm zu verursachen;
veille à ce que sa clientèle ne cause pas de bruit inutile aux alentours de l'établissement, et
d
C
macht die Gäste rechtzeitig auf die Schliessungsstunde aufmerksam und fordert sie zum Verlassen des Betriebs auf.
signale l'heure de fermeture en temps utile à sa clientèle et lui enjoint de quitter l'établissement.
2
A
Sie kann Personen wegweisen, die ihren Anordnungen nicht Folge leisten oder durch ihr Benehmen öffentliches Ärgernis erregen.
Elle peut renvoyer de son établissement les personnes qui n'obéissent pas à ses injonctions ou se comportent de façon inconvenante.
Art.
21a
Anforderungen an das Sicherheitspersonal
Exigences visant le personnel de sécurité
1
A
Die verantwortliche Person sorgt dafür, dass die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Sicherheitsbereich, namentlich die Türsteherinnen und Türsteher, folgende Voraussetzungen erfüllen:
La personne responsable veille à ce que les collaborateurs et collaboratrices agissant dans le domaine de la sécurité, notamment les portiers, remplissent les conditions suivantes:
a
C
sie verfügen über die schweizerische Staatsangehörigkeit, eine ausländische Staatsangehörigkeit, die gemäss bilateralen Abkommen zum Aufenthalt und zur Erwerbstätigkeit berechtigt, eine Niederlassungsbewilligung oder seit mindestens zwei Jahren über eine Aufenthaltsbewilligung,
ils ont la nationalité suisse ou sont ressortissants étrangers autorisés par les Accords bilatéraux à séjourner en Suisse et à y exercer une activité lucrative, titulaires d'une autorisation d'établissement ou d'une autorisation de séjour depuis deux ans au moins;
b
C
sie sind handlungsfähig,
ils ont l'exercice des droits civils;
c
C
gegen sie liegen im Strafregisterauszug für Privatpersonen keine Verurteilung wegen eines Verbrechens oder Vergehens vor, die dem Erbringen von Sicherheitsdienstleistungen entgegensteht, und
ils ont un extrait de casier judiciaire vierge de toute condamnation pour un crime ou un délit incompatible avec l'exécution de prestations de sécurité et
d
C
sie verfügen über eine für ihre Aufgaben angemessene Ausbildung im Sicherheitsbereich und absolvieren während des Anstellungsverhältnisses regelmässige Weiterbildungen.
ils ont suivi une formation appropriée dans le domaine de la sécurité en vue de l'accomplissement de leurs tâches et suivent régulièrement des activités de perfectionnement tant que durent leurs rapports de travail.
Art.
22
Stellvertretung
Remplacement
1
A
Die verantwortliche Person bestimmt bei einer Abwesenheit von mehr als einem Monat eine geeignete Stellvertreterin oder einen geeigneten Stellvertreter und teilt deren Namen der Bewilligungsbehörde mit.
La personne responsable qui s'absente plus d'un mois désigne une personne appropriée pour la remplacer et communique le nom de cette dernière à l'autorité qui délivre les autorisations.
2
A
Sie bleibt für die Einhaltung aller massgebenden Bestimmungen verantwortlich.
Elle reste responsable du respect de toutes les prescriptions.
Art.
23
Kontrollen
Contrôles
1
A
Die zuständigen Aufsichts- und Kontrollorgane sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben zu unterstützen.
Les organes de contrôle et de surveillance compétents doivent être assistés dans l'accomplissement de leurs tâches.
2
A
Es ist ihnen jederzeit Zugang zu allen Betriebsräumen zu gestatten und Einsicht in die Geschäftsbücher zu gewähren, soweit dies zur Erfüllung ihrer Aufgaben notwendig ist.
Il convient de leur permettre à tout moment d'accéder à tous les locaux de l'établissement et de consulter les livres, si cela est nécessaire pour l'accomplissement de leurs tâches.
Art.
24
Gästekontrolle
Contrôle des clients
1
A
Über die in einem Gastgewerbebetrieb übernachtenden Gäste ist zu sicherheitspolizeilichen Zwecken eine Kontrolle gemäss den Weisungen der Volkswirtschaftsdirektion zu führen.
A des fins de sécurité, les clients et les clientes hébergés dans un établissement d'hôtellerie font l'objet d'un contrôle conformément aux instructions de la Direction de l'économie publique.
2
A
Die Unterlagen sind mindestens fünf Jahre geordnet aufzubewahren und den Kontrollorganen jederzeit zur Einsichtnahme zur Verfügung zu stellen.
Les documents sont conservés en bon ordre pendant au moins cinq ans et mis à la disposition des organes de contrôle à tout moment pour consultation.
3
A
Die eidgenössischen Vorschriften über die Anmeldung von Ausländerinnen und Ausländern bleiben vorbehalten.
Les prescriptions fédérales sur la déclaration d'arrivée des étrangers sont réservées.
Art.
25
Konsumentenschutz
Protection des consommateurs
1
A
Die gastgewerblichen Leistungen sind klar und wahrheitsgetreu zu umschreiben.
Les prestations d'hôtellerie et de restauration sont décrites de façon claire et correcte.
2
A
Die Endpreise sind in geeigneter Weise bekanntzugeben.
Les prix aux consommateurs sont indiqués de manière appropriée.
3
A
Werden mehrere Leistungen gemeinsam angeboten, ist die Angabe von Pauschalpreisen gestattet.
Il est permis d'indiquer un prix forfaitaire, si plusieurs prestations sont offertes ensemble.
Art.
26
Jugendschutz
Protection de la jeunesse
1
A
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen nur beherbergt oder nach 21.00 Uhr bewirtet werden, wenn die verantwortliche Person annehmen darf, dass sie durch die gesetzliche Vertreterin bzw. den gesetzlichen Vertreter zum Besuch des Betriebs ermächtigt sind.
Les jeunes de moins de 16 ans ne peuvent être servis après 21.00 heures ou hébergés que si la personne responsable peut supposer qu'ils sont autorisés par leur représentant légal ou leur représentante légale à fréquenter l'établissement.
2
A
Jugendlichen unter 16 Jahren ist der Zutritt zu Dancings verboten.
L'accès des dancings est interdit aux jeunes de moins de 16 ans.
3
A
Jugendlichen unter 18 Jahren ist der Zutritt zu Nachtlokalen verboten.
L'accès des boîtes de nuit est interdit aux jeunes de moins de 18 ans.
Art.
27
Schutz vor dem Passivrauchen
Protection contre le tabagisme passif
1
A
In öffentlich zugänglichen Innenräumen von Betrieben, die eine Betriebs- oder Einzelbewilligung nach diesem Gesetz benötigen, ist das Rauchen verboten.
Il est interdit de fumer dans les espaces intérieurs accessibles au public des établissements qui nécessitent une autorisation d’exploiter ou une autorisation unique selon la présente loi.
2
A
Im Freien und in Fumoirs (abgeschlossene Räume mit einer eigenen Lüftung) bleibt das Rauchen gestattet.
Il est permis de fumer en plein air et dans les fumoirs (lieux clos équipés d’un système de ventilation distinct).
3
A
Die verantwortliche Person und die von ihr instruierten Angestellten und weiteren Hilfspersonen setzen das Rauchverbot um, indem sie
La personne responsable d’espaces intérieurs accessibles au public ainsi que les employés et autres auxiliaires instruits par elle mettent en oeuvre l’interdiction de fumer
a
C
die Innenräume rauchfrei einrichten,
en aménageant ces espaces intérieurs de sorte qu’ils soient exempts de fumée;
b
C
über das Rauchverbot informieren, beispielsweise mit Verbotstafeln,
en signalant l’interdiction de fumer, par exemple par des affichettes;
c
C
die Gäste anhalten, das Rauchen zu unterlassen,
en enjoignant aux usagers de ne pas fumer;
d
C
nötigenfalls Personen wegweisen, die das Verbot missachten.
en excluant, le cas échéant, les personnes qui ne respectent pas l’interdiction.
4
A
Der Schutz der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer richtet sich nach der eidgenössischen Arbeitsgesetzgebung.
La protection des travailleurs et des travailleuses est régie par la législation fédérale sur le travail.
Art.
28
Alkoholfreie Getränke
Boissons sans alcool
1
A
Gastgewerbebetriebe mit Alkoholausschank haben mindestens drei alkoholfreie Getränke billiger anzubieten als das billigste alkoholhaltige Getränk in der gleichen Menge.
Les établissements d'hôtellerie et de restauration avec débit d'alcool proposent un choix d'au moins trois boissons sans alcool qui, à quantité égale, sont moins chères que la boisson alcoolique la moins chère.
Art.
29
Alkoholabgabeverbote
Interdiction de servir de l'alcool
1
A
Verboten sind die Abgabe und der Verkauf
Il est interdit de servir et de vendre
a
C
alkoholischer Getränke an Jugendliche unter 16 Jahren sowie an volksschulpflichtige Schülerinnen und Schüler,
des boissons alcooliques aux jeunes de moins de 16 ans ainsi qu'aux élèves soumis à la scolarité obligatoire,
b
C
gebrannter alkoholischer Getränke an Jugendliche unter 18 Jahren,
des boissons alcooliques distillées aux jeunes de moins de 18 ans,
c
C
alkoholischer Getränke an Betrunkene und
des boissons alcooliques à des personnes en état d'ébriété, et
d
C
alkoholischer Getränke mittels Automaten, die öffentlich zugänglich sind.
des boissons alcooliques dans des distributeurs automatiques accessibles au public.
2
A
Zudem ist es verboten,
Il est en outre interdit
a
C
Trinkspiele durchzuführen,
d’organiser des jeux de boissons;
b
C
alkoholische Getränke gratis oder zu einem festen Preis ohne Berücksichtigung der abgegebenen Menge abzugeben.
de proposer des boissons alcoolisées gratuites ou à prix fixe quelle que soit la quantité remise.
3
A
Den Gästen dürfen keine alkoholischen Getränke aufgedrängt werden; verboten ist es insbesondere,
Les clients et les clientes ne doivent pas être obligés de consommer des boissons alcoolisées; il est notamment interdit
a
C
Animierdamen und -herren zu beschäftigen oder im Betrieb zu dulden,
d’employer des hôtes ou des hôtesses ou de les tolérer dans un établissement;
b
C
das Personal zum Trinken mit den Gästen zu verpflichten oder dafür zu entlöhnen.
d’obliger le personnel à boire avec le client ou de le rémunérer à cet effet.
4
A
In alkoholfreien Gastgewerbebetrieben sind die Abgabe und der Konsum alkoholischer Getränke verboten.
3
3
La vente et la consommation de boissons alcooliques sont interdites dans les établissements d'hôtellerie et de restauration sans alcool.
4
4
Art.
29a
Werbeverbot
Interdiction de faire de la publicité
1
A
Für das Werbeverbot gilt das Gesetz über Handel und Gewerbe (HGG)
5
5
.
L’interdiction de faire de la publicité est réglée par la loi du 4 novembre 1992 sur le commerce et l'industrie (LCI)
6
6
.
Art.
30
Klagbarkeit
Action en justice
1
A
Werden alkoholische Getränke aufgedrängt oder an Betrunkene abgegeben, sind daraus entstandene Getränkeforderungen nicht klagbar.
Si les boissons alcooliques sont consommées sur incitation ou vendues à des personnes en état d'ébriété, les créances qui en résultent ne peuvent pas faire l'objet d'une action en justice.
N
1
6
Zuständigkeiten und Verfahren
6
Compétences et procédure
Art.
31
Gastgewerbliche Verfahren
Procédure relevant de l'hôtellerie et de la restauration
1
A
Die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter ist Bewilligungsbehörde gemäss diesem Gesetz.
Le préfet ou la préfète est l'autorité qui délivre les autorisations selon la présente loi.
2
A
Gesuche sind bei der Standortgemeinde einzureichen; diese prüft und leitet sie mit ihrer Stellungnahme an die Bewilligungsbehörde weiter.
Les demandes sont déposées à la commune où se situe le projet; celle-ci examine et transmet les demandes avec son préavis à l'autorité qui délivre les autorisations.
3
A
…
…
Art.
32
Übertragung
Transmission
1
A
Die Bewilligungsbehörde überträgt die Betriebsbewilligung auf die verantwortliche Person, sofern diese den Anforderungen von Artikel 19 genügt und die Vorschriften der Gastgewerbe-, Feuer- und Lebensmittelpolizei eingehalten sind.
L'autorité qui délivre les autorisations transmet l'autorisation d'exploiter à la personne responsable si celle-ci satisfait aux exigences prévues à l'article 19 et si les prescriptions de la police du feu, de la police des denrées alimentaires et de la police de l'hôtellerie et de la restauration sont respectées.
2
A
Verfügt die verantwortliche Person noch nicht über die vorgeschriebene Ausbildung gemäss Artikel 20, setzt die Bewilligungsbehörde zu deren Erlangung eine Frist von höchstens einem Jahr an.
Si la personne responsable n'a pas encore accompli la formation prescrite à l'article 20, l'autorité qui délivre les autorisations lui impartit un délai d'une année au plus pour l'acquérir.
3
A
Die Bewilligungsbehörde kann die Einräumung einer Frist gemäss Absatz 2 verweigern, wenn für den gleichen Betrieb innert der letzten fünf Jahre bereits einmal eine solche Frist eingeräumt worden war.
L’autorité qui délivre les autorisations peut refuser d’impartir un délai selon l’alinéa 2 si un tel délai a déjà été octroyé pour le même établissement au cours des cinq dernières années.
Art.
33
…
…
Art.
34
…
…
Art.
35
…
…
Art.
36
…
…
N
1
7
Aufsicht und Verwaltungsmassnahmen
7
Surveillance et mesures administratives
Art.
37
Aufsicht
Surveillance
1
A
Die Gemeinden überwachen die Einhaltung dieses Gesetzes.
Les communes surveillent l'observation de la présente loi.
2
A
Die Kantonspolizei kann für bestimmte Aufgaben beigezogen werden.
La police cantonale peut être appelée pour certaines tâches.
3
A
…
…
Art.
38
Schliessung
Fermeture
1
A
Die Bewilligungsbehörde verfügt die Schliessung eines Betriebs, wenn
L'autorité qui délivre les autorisations ordonne la fermeture d'un établissement
a
C
dieser ohne Bewilligung betrieben wird,
lorsqu'il est exploité sans autorisation;
b
C
keine oder eine ungeeignete verantwortliche Person vorhanden ist,
lorsqu'il n'y a pas de personne responsable ou qu'elle ne possède pas les aptitudes requises;
c
C
Ruhe und Ordnung in einem Gastgewerbebetrieb ernsthaft gestört oder Personen unmittelbar gefährdet sind,
lorsque la tranquillité ou l'ordre dans un établissement sont sérieusement troublés ou des personnes directement menacées;
d
C
die Sicherheit nicht mehr gewährleistet ist,
lorsque la sécurité n'est plus assurée;
e
C
notwendige Verbesserungen des Betriebs oder seiner Einrichtungen trotz schriftlicher Mahnung nicht fristgerecht durchgeführt werden oder
lorsque les améliorations nécessaires de l'établissement ou de ses installations n'ont pas été effectuées en dépit d'une sommation écrite, ou
f
C
die Abgaben gemäss Artikel 41 trotz schriftlicher Mahnung nicht bezahlt worden sind.
lorsque les redevances selon l'article 41 n'ont pas été payées en dépit d'une sommation écrite.
2
A
Sie kann zudem die befristete Schliessung des Betriebs bis zu drei Monaten verfügen, wenn die verantwortliche Person ihre Aufgaben nur ungenügend erfüllt.
Elle peut en outre ordonner la fermeture temporaire de l’établissement jusqu’à trois mois lorsque la personne responsable ne remplit qu’insuffisamment ses obligations.
3
A
In der Verfügung ist festzuhalten, ob die Schliessung gestützt auf Absatz 1 oder Absatz 2 erfolgt.
La décision doit indiquer si la fermeture est ordonnée en vertu de l’alinéa 1 ou de l’alinéa 2.
4
A
Beschwerden gegen Schliessungsverfügungen gemäss Absatz 1 kommt keine aufschiebende Wirkung zu, sofern in der Verfügung nichts anderes angeordnet wird.
Les recours contre des décisions de fermeture selon l’alinéa 1 n’ont pas d’effet suspensif, sauf si la décision en cause le prévoit.
Art.
39
Vorläufige Schliessung
Fermeture temporaire
1
A
Die Gemeinde oder die Kontrollorgane können die vorläufige Schliessung eines Betriebs anordnen, wenn Gefahr im Verzug ist oder Ruhe und Ordnung schwerwiegend gestört sind.
La commune ou les organes de contrôle peuvent ordonner par voie de décision la fermeture temporaire d'un établissement s'il y a danger imminent ou que la tranquillité et l'ordre soient sérieusement troublés.
2
A
Die Bewilligungsbehörde ist umgehend zu benachrichtigen.
L’autorité qui délivre les autorisations doit être immédiatement informée.
3
A
Diese hebt die Anordnung auf oder erlässt eine Verfügung gemäss Artikel 38 beziehungsweise 40.
Celle-ci lève la mesure ou édicte une décision selon l’article 38 ou 40.
Art.
40
Verwaltungszwang
Mesures de contrainte administratives
1
A
Die Bewilligungsbehörde kann im Rahmen von Artikel 1 Absatz 2 insbesondere Folgendes verfügen:
L’autorité qui délivre les autorisations peut, dans les limites de l’article premier, alinéa 2, ordonner une mesure administrative, en particulier
a
C
Auflagen wie das Schliessen von Fenstern oder das Beschränken der Verstärkerleistung,
des charges comme la fermeture de fenêtres ou la réduction de la puissance des amplificateurs de son,
b
C
Verbieten oder Einschränken des Ausschanks alkoholischer Getränke,
la limitation ou l’interdiction de servir des boissons alcoolisées,
c
C
Verbot von Unterhaltungsveranstaltungen,
l’interdiction de spectacles,
d
C
Einschränken oder Aufheben der Möglichkeit frei wählbarer Verlängerungen,
la limitation ou la suppression de la possibilité des prolongations d’horaire à choisir librement,
e
C
Vorverlegen der Schliessungsstunde,
l’avancement de l’heure de fermeture,
f
C
Beschränken des Angebots,
la limitation de l’offre,
g
C
Bereitstellen zusätzlicher Parkplätze oder eines Parkdienstes,
la mise à disposition de places de stationnement supplémentaires ou l’organisation d’un service de parking,
h
C
Erlangen einer Ausbildung gemäss Artikel 20 oder Besuch von Fachkursen,
l’acquisition d’une formation selon l’article 20 ou la fréquentation de cours spécialisés,
i
C
Bereitstellen eines Ordnungsdienstes.
la mise à disposition d’un service d’ordre.
N
1
8
Abgaben
8
Redevances
Art.
41
Grundsatz
Principe
1
A
Der Kanton bezieht für Bewilligungen mit dem Recht zum Alkoholausschank oder -verkauf die Alkoholabgabe, die zur Bekämpfung des Alkoholmissbrauchs in den Fonds für Suchtprobleme der kantonalen Gesundheits- und Fürsorgedirektion fliesst.
Le canton perçoit pour les autorisations qui comprennent le droit de servir ou de vendre des boissons alcooliques une redevance d'alcool qu'il verse au Fonds de lutte contre les toxicomanies de la Direction cantonale de la santé publique et de la prévoyance sociale aux fins de lutter contre l'alcoolisme.
2
A
Die Abgaben werden für Betriebsbewilligungen bei der Abnahme festgelegt und jährlich bezogen; für Einzelbewilligungen werden sie bei der Erteilung festgelegt und bezogen.
Les redevances sont fixées à la réception de l'établissement et perçues annuellement pour les autorisations d'exploiter; pour les autorisations uniques, elles sont fixées et perçues au moment de l'octroi.
3
A
Den Bezugsstellen wird eine Entschädigung von höchstens fünf Prozent der bezogenen Abgaben ausgerichtet.
Les services chargés de la perception reçoivent une indemnité équivalant à cinq pour cent au plus des redevances perçues.
Art.
42
Ansatz
Barème
1
A
Die Alkoholabgabe beträgt je Kalenderjahr für
La redevance d'alcool est fixée comme suit par année civile:
a
C
Betriebsbewilligungen A, C, R und S:CHF 100 bis 3000
autorisations d'exploiter A, C, R et S:CHF 100 à 3000
b
C
Bewilligungen für generelle Überzeit und Striptease:CHF 500 bis 6000
autorisations permanentes de dépasser l'horaire et autorisations de striptease:CHF 500 à 6000
2
A
Sie beträgt für
Elle est par ailleurs fixée comme suit:
a
C
EinzelbewilligungenCHF 50 bis 500
autorisations uniquesCHF 50 à 500
b
C
ÜberzeitbewilligungenCHF 20 bis 300
autorisations uniques de dépasser l'horaireCHF 20 à 300
Art.
43
Bemessung
Evaluation
1
A
Die Volkswirtschaftsdirektion erlässt Richtlinien für die Bemessung der Alkoholabgabe und bestimmt die Bezugsentschädigung.
La Direction de l'économie publique édicte des directives pour évaluer la redevance d'alcool et fixe le montant de l'indemnité de perception.
2
A
Die Richtlinien berücksichtigen
Les directives tiennent compte
a
C
Ausschankfläche bzw. Verkaufsfläche für alkoholische Getränke,
des surfaces de débit ou de vente pour les boissons alcooliques,
b
C
Lage,
de l'emplacement de l'établissement,
c
C
Betriebsart und
de la catégorie d'établissement, et
d
C
jährliche Betriebszeit.
de la durée annuelle d'exploitation.
3
A
Die Berufsverbände sind anzuhören.
Il convient de consulter les associations professionnelles.
Art.
44
Bezug
Perception
1
A
Die Bewilligungsbehörde bezieht die Abgaben oder beauftragt die Standortgemeinde mit dem Bezug.
L'autorité qui délivre les autorisations perçoit les redevances ou charge la commune où se trouve l'établissement d'en assurer la perception.
2
A
Für die Abgabe eines Jahres haften solidarisch
Répondent solidairement de la redevance annuelle
a
C
alle Personen, die innerhalb des Jahres den entsprechenden Betrieb geführt haben, sowie
toutes les personnes qui ont dirigé l'établissement en question au cours de l'année, ainsi que
b
C
die Grundeigentümerin oder der Grundeigentümer.
le ou la propriétaire de l'immeuble.
3
A
Bleibt ein Betrieb länger als sechs Monate geschlossen, wird die Abgabe auf Gesuch hin um vier Fünftel reduziert.
La redevance est réduite de quatre cinquièmes sur requête si l'établissement reste fermé pendant plus de six mois.
Art.
45
Nachforderung
Recouvrement
1
A
Werden diesem Gesetz unterstellte Tätigkeiten ohne die erforderlichen Bewilligungen ausgeübt, wird die Abgabe nachträglich erhoben.
La redevance est perçue a posteriori si les activités soumises à la présente loi sont exercées sans les autorisations nécessaires.
2
A
Zusätzlich zur Abgabe kann eine Strafabgabe bis zum fünffachen des ordentlichen Betrags erhoben werden.
Il peut être perçu, en sus, une redevance répressive qui n'excède pas le quintuple du montant normalement dû.
3
A
In schweren Fällen tritt die Strafanzeige an die Stelle einer Strafabgabe.
La plainte pénale est réservée dans les cas graves en lieu et place de la redevance répressive.
Art.
46
Rückerstattung und Erlass
Remboursement et remise
1
A
Die Abgabe wird auf Gesuch hin herabgesetzt oder zurückerstattet, wenn auf die Bewilligung definitiv verzichtet worden ist.
La redevance est réduite ou remboursée sur requête si l'autorisation est définitivement abandonnée.
2
A
Sie wird nicht rückwirkend erstattet oder erlassen.
Elle n'est pas remboursée ni remise rétroactivement.
3
A
Die Bewilligungsbehörde verzichtet auf die Abgabe für einzelne Veranstaltungen, wenn
L'autorité qui délivre les autorisations renonce à la redevance pour certaines manifestations lorsque
a
C
deren Erlös gemeinnützigen Zwecken zugeführt wird oder
le produit est employé à des fins d'utilité publique, ou que
b
C
die Veranstaltung nicht durchgeführt werden konnte.
la manifestation n'a pas pu avoir lieu.
N
1
9
Vollzug, Rechtspflege und Strafbestimmungen
9
Exécution, voies de droit et dispositions pénales
Art.
47
Ausführungsbestimmungen
Dispositions d'exécution
1
A
Der Regierungsrat erlässt die zum Vollzug notwendigen Ausführungsbestimmungen.
Le Conseil-exécutif édicte les dispositions d'exécution nécessaires.
Art.
48
Rechtspflege
Voies de droit
1
A
Beschwerden gegen Verfügungen, die gestützt auf dieses Gesetz erlassen werden, beurteilt die Volkswirtschaftsdirektion.
Les recours formés contre les décisions rendues en vertu de la présente loi sont jugés par la Direction de l'économie publique.
2
A
Entscheide der bernischen gastgewerblichen Berufsverbände über die Zulassung zu Kurs und Prüfung sowie die Verweigerung eines Fähigkeitsausweises gemäss Artikel 20 sind nur anfechtbar, wenn sie mit der Übernahme eines Gastgewerbebetriebs in Zusammenhang stehen.
Les décisions rendues par les associations professionnelles bernoises d'hôtellerie et de restauration concernant l'admission aux cours et aux examens ou le refus de délivrer un certificat de capacité selon l'article 20 ne peuvent être attaquées que si elles sont liées à la reprise d'un établissement d'hôtellerie et de restauration.
3
A
Im Übrigen gelten die Vorschriften des Koordinationsgesetzes vom 21. März 1994 (KoG)
7
7
und des Gesetzes vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege
8
8
.
Au surplus, la loi de coordination du 21 mars 1994 (LCoord)
9
9
et la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)
10
10
sont applicables.
Art.
49
Strafbestimmungen
Dispositions pénales
1
A
Mit Busse von 200 Franken bis 20'000 Franken wird bestraft, wer
Sera puni d'une amende de 200 à 20'000 francs quiconque
a
C
eine nach diesem Gesetz bewilligungspflichtige Tätigkeit ausübt, ohne im Besitz der entsprechenden Bewilligung zu sein,
exerce une activité soumise à autorisation d'après la présente loi sans être en possession de l'autorisation nécessaire;
b
C
die Aufgaben gemäss diesem Gesetz nicht erfüllt,
ne s'acquitte pas des tâches fixées dans la présente loi;
c
C
die in einer Bewilligung eingeräumten Rechte überschreitet,
outrepasse les droits conférés par une autorisation;
d
C
die gestützt auf die Artikel 38 bis 40 getroffenen Anordnungen missachtet,
n'observe pas les ordres donnés en vertu des articles 38 à 40;
e
C
den Betrieb zur Schliessungsstunde nicht schliesst, ohne im Besitz einer gültigen Überzeitbewilligung zu sein.
ne ferme pas l'établissement à l'heure prescrite, sans être en possession d'une autorisation valable de dépasser l'horaire, ou
f
C
…
…
2
A
Mit Busse von 40 Franken bis 2000 Franken wird bestraft, wer als Gast einen Gastgewerbebetrieb zur Schliessungsstunde nicht verlassen hat oder das Rauchverbot gemäss Artikel 27 Absatz 1 missachtet.
Sera puni d’une amende de 40 à 2000 francs quiconque, en tant que client ou cliente, n’a pas quitté un établissement d’hôtellerie et de restauration à l’heure de fermeture ou ne respecte pas l’interdiction de fumer selon l’article 27, alinéa 1.
3
A
Art.
50
…
…
Art.
51
Orientierungen
Communications
1
A
Die gestützt auf die vorliegende Gesetzgebung ausgefällten Strafurteile sind dem örtlich zuständigen Regierungsstatthalteramt mitzuteilen.
Tous les jugements pénaux rendus en vertu de la présente loi sont communiqués à la préfecture compétente à raison du lieu.
2
A
Beim Vollzug dieses Gesetzes erlangte Daten dürfen, soweit sie die Empfängerinnen und Empfänger für die Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben benötigen, weitergegeben werden an
Les données obtenues lors de l’exécution de la présente législation peuvent être communiquées aux autorités suivantes, dans la mesure où elles leur sont nécessaires pour remplir leurs tâches légales:
a
C
andere mit dem Vollzug des Gastgewerbegesetzes befasste Behörden,
d'autres autorités chargées de l'exécution de la présente loi,
b
C
die Lebensmittel- und Feuerpolizei,
la police du feu et la police des denrées alimentaires,
c
C
die eidgenössische Alkoholverwaltung,
la Régie fédérale des alcools,
d
C
mit dem Vollzug des Arbeits- und des Ausländerrechts befasste kantonale Stellen,
les services cantonaux chargés de l’exécution du droit du travail et des étrangers,
e
C
mit der Berufsbildung befasste kantonale Stellen,
les services cantonaux chargés de la formation professionnelle,
f
C
die Kontrollstelle für den Landesgesamtarbeitsvertrag des Gastgewerbes sowie
l'Office de contrôle de la Convention collective nationale de travail pour les hôtels, restaurants et cafés, et
g
C
die Strafverfolgungsbehörden.
les autorités de poursuite pénale.
3
A
Die Eröffnung oder die Übernahme eines Betriebs sowie die Durchführung eines Anlasses dürfen zudem den Steuerbehörden mitgeteilt werden.
L’ouverture ou la reprise d’un établissement ainsi que l’organisation d’une manifestation peuvent en outre être communiquées aux autorités fiscales.
4
A
Die Bewilligungsbehörde ist für die im Alkoholgesetz vorgeschriebenen Mitteilungen zuständig.
L'autorité qui délivre les autorisations est compétente pour les communications prescrites par la loi sur l'alcool
11
11
.
12
12
N
1
10
Übergangs- und Schlussbestimmungen
10
Dispositions transitoires et finales
Art.
52
Gültigkeit
Validité
1
A
Patente, Bewilligungen und Fähigkeitsausweise bleiben im Rahmen dieses Gesetzes gültig.
Les patentes, permis et certificats de capacité gardent leur validité dans le cadre de la présente loi.
2
A
Die Befristung auf die Patentperiode fällt weg.
La limitation de la validité à la période de patente est supprimée.
Art.
53
Anwendbares Recht
Droit applicable
1
A
Bei Inkrafttreten dieses Gesetzes hängige Verfahren sind nach neuem Recht zu behandeln.
Les procédures en cours à l'entrée en vigueur de la présente loi sont soumises au nouveau droit.
Art.
54
Gastgewerbefonds
Fonds de l'hôtellerie et de la restauration
1
A
Der Bestand des bisherigen Gastgewerbefonds wird in den Hotelfonds gemäss Gesetz vom 12. Februar 1990 über die Förderung des Tourismus
13
13
übergeführt.
L'avoir du Fonds de l'hôtellerie et de la restauration est transféré au Fonds de l'hôtellerie conformément à la loi du 12 février 1990 sur l'encouragement du tourisme
14
14
.
2
A
Er ist in erster Linie für die Erfüllung unter altem Recht eingegangener Verpflichtungen einzusetzen.
Il est employé en premier lieu pour honorer les engagements pris en vertu de l'ancien droit.
3
A
Ein einmaliger Betrag von 500'000 Franken wird als zweckbestimmter Beitrag zur Nachwuchsförderung der Fachkommission für Berufsbildung im Gastgewerbe des Kantons Bern zur Verfügung gestellt.
Un montant unique de 500'000 francs est mis à la disposition de la commission d'experts en matière de formation d'hôtellerie et de restauration du canton de Berne à titre de contribution affectée à la promotion de la relève professionnelle.
Art.
55
Anpassung an das neue Recht
Adaptation au nouveau droit
1
A
Der Regierungsrat setzt für die Anpassung der Betriebsarten sowie der Patent- und Bewilligungsabgaben Übergangsfristen fest.
Le Conseil-exécutif fixe des délais transitoires pour adapter les catégories d'établissements ainsi que les redevances de patente et de permis.
2
A
Bisherige, nicht mehr vorgesehene Betriebsarten sind in der Regel dem neuen Recht anzupassen.
Les catégories d'établissements qui disparaissent avec le nouveau droit doivent en général être adaptées à ce dernier.
3
A
Ist eine Anpassung aus besonderen Gründen ausgeschlossen, bleiben sie im bisherigen Umfang gestattet.
Si, pour des raisons particulières, l'adaptation est impossible, les établissements sont maintenus.
Art.
56
Änderung von Erlassen
Modification d'actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les actes législatifs ci-après sont modifiés comme suit:
1.
N
Gesetz vom 12. Februar 1990 über die Förderung des Tourismus
15
15
Loi du 12 février sur l'encouragement du tourisme (RSB 935.211)
16
16
2.
N
Gesetz vom 3. Dezember 1961 über das Fürsorgewesen (BSG 860.1)
Loi du 3 décembre 1961 sur les œuvres sociales (RSB 860.1)
Art.
57
Aufhebung von Erlassen
Abrogation de textes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden aufgehoben:
Les textes législatifs suivants sont abrogés:
1.
N
Gesetz vom 11. Februar 1982 über das Gastgewerbe und den Handel mit alkoholischen Getränken und
loi du 11 février 1982 sur l'hôtellerie et la restauration ainsi que sur le commerce de boissons alcooliques et
2.
N
Dekret vom 30. August 1983 über die gewerbsmässigen Tanz- und Unterhaltungsbetriebe sowie das Spielen in Gastgewerbebetrieben.
décret du 30 août 1983 sur l'exploitation à titre professionnel des établissements de danse et de spectacles ainsi que sur le jeu dans les établissements de l'hôtellerie et de la restauration.
Art.
58
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Der Regierungsrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.
Le Conseil-exécutif fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi.
N
1
T1
Übergangsbestimmung der Änderung vom 13.06.2018
T1
Disposition transitoire de la modification du 13.06.2018
Art.
T1-1
1
A
Die Anforderungen an das Sicherheitspersonal gemäss Artikel 21a sind innert zwei Jahren ab Inkrafttreten dieser Änderung umzusetzen.
Le personnel de sécurité devra satisfaire aux exigences visées à l'article 21a dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la présente modification.
Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Bieri
Der Vizestaatsschreiber: Krähenbühl
RRB Nr. 1205 vom 13. April 1994:
Inkraftsetzung auf den 1. Juli 1994
1
1
BSG 935.90
2
2
RSB 935.90
3
3
Entspricht dem bisherigen Absatz 3
4
4
Ancien alinéa 3
5
5
BSG 930.1
6
6
RSB 930.1
7
7
BSG 724.1
8
8
BSG 155.21
9
9
RSB 724.1
10
10
RSB 155.21
11
11
RS 680
12
12
Ancien alinéa 3
13
13
Aufgehoben durch Tourismusentwicklungsgesetz vom 20. 6. 2005, BSG 935.211
14
14
Abrogée par L du 20. 6. 2005 sur le développement du tourisme (LDT); RSB 935.211
15
15
Aufgehoben durch Tourismusentwicklungsgesetz vom 20. 6. 2005, BSG 935.211
16
16
Abrogée par L du 20. 6. 2005 sur le développement du tourisme (LDT); RSB 935.211
1994-07-01
2021-01-01
20-115
1994-07-01
2019-05-01
19-013
1994-07-01
2013-04-01
13-1