BSGStructuredDocument:17739935.52KGSGLCJArKantonales GeldspielgesetzLoi cantonale sur les jeux d'argentGesetzDer Grosse Rat des Kantons Bern,2020-06-102021-01-01T00:00:002021-01-012021-01-012022-01-01Der Grosse Rat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 28, Artikel 32 Absatz 1, Artikel 41 Absatz 1, Artikel 85, Artikel 107 Absatz 2, Artikel 122 Absatz 1 und Artikel 125 ff. des Bundesgesetzes vom 29. September 2017 über Geldspiele (Geldspielgesetz, BGS)11,auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:Le Grand Conseil du canton de Berne,vu les articles 28, 32, alinéa 1, 41, alinéa 1, 85, 107, alinéa 2, 122, alinéa 1 et 125 ss de la loi fédérale du 29 septembre 2017 sur les jeux d'argent (LJAr)22,sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:20-115M0Kantonales GeldspielgesetzLoicantonale sur les jeux d'argentN11Allgemeine Bestimmungen1Dispositions généralesArt.1GegenstandObjet1ADieses Gesetz regelt im Rahmen der bundesrechtlichen VorgabenLa présente loi règle, dans le cadre des prescriptions fédérales,aCdie Zulässigkeit von Gross- und Kleinspielen,l'admissibilité des jeux de grande envergure et des jeux de petite envergure,bCdie Bewilligung und Aufsicht von Kleinspielen,l'autorisation et la surveillance des jeux de petite envergure,cCdie Abgaben auf Geldspielen,les impôts sur les jeux d'argent,dCdie Mittelverwendung von Erträgen aus Geldspielen.l'affectation du produit des jeux d'argent.2AEs gilt nicht für die Bereiche und Tätigkeiten gemäss Artikel 1 Absatz 2 und 3 BGS.Elle ne s'applique pas aux domaines et activités visés à l'article 1, alinéas 2 et 3 LJAr.Art.2BegriffeDéfinitions1ADie Begriffe richten sich nach Artikel 3 BGS.La présente loi reprend les définitions énoncées à l'article 3 LJAr.N12Grossspiele2Jeux de grande envergureArt.3GrundsatzPrincipe1ADie Durchführung von Grossspielen ist im Rahmen des Bundesrechts zulässig.L'exploitation de jeux de grande envergure est admise dans le cadre fixé par le droit fédéral.Art.4PflichtenDevoirs1ADie Betreiberinnen und Betreiber von Geschicklichkeitsspielautomaten sind verpflichtet, die Aufsichtsbehörde gemäss Artikel 12 Absatz 1 über die Anzahl und Standorte der auf dem Kantonsgebiet aufgestellten und betriebenen Geschicklichkeitsspielautomaten zu informieren.Les personnes installant et exploitant des automates de jeux d'adresse sur le territoire cantonal sont tenues d'en communiquer le nombre et l'emplacement à l'autorité de surveillance désignée à l'article 12, alinéa 1.N13Kleinspiele3Jeux de petite envergureN23.1Zulässigkeit3.1AdmissibilitéArt.5GrundsatzPrincipe1AKleinlotterien, lokale Sportwetten und kleine Pokerturniere sind im Rahmen des Bundesrechts und der Vorgaben dieses Gesetzes erlaubt.Les petites loteries, les paris sportifs locaux et les petits tournois de poker sont admis dans le cadre fixé par le droit fédéral et par la présente loi.Art.6Auslagerung an DritteDélégation à des tiers1AKleinspiele können von Dritten organisiert oder durchgeführt werden, wenn diese gemeinnützige Zwecke verfolgen.Les jeux de petite envergure peuvent être organisés ou exploités par des tiers si ces derniers poursuivent des buts d'utilité publique.Art.7AltersgrenzeLimite d'âge1ADie Altersgrenze beträgt bei kleinen Pokerturnieren 18 Jahre.La limite d'âge pour la participation aux petits tournois de poker est fixée à 18 ans.N23.2Bewilligungs- und Meldepflicht3.2Obligation d'autorisation et d'annonceArt.8GrundsatzPrincipe1ADie Durchführung von Kleinspielen ist unter Vorbehalt von Absatz 2 bewilligungspflichtig.L'exploitation de jeux de petite envergure est soumise à autorisation, sous réserve de l'alinéa 2.2ALottos und Tombolas sind von der Bewilligungspflicht ausgenommen, wenn die Vorgaben gemäss Artikel 41 Absatz 2 und 3 BGS eingehalten werden.Les lotos et les tombolas ne sont pas soumis à autorisation s'ils remplissent les conditions fixées à l'article 41, alinéas 2 et 3 LJAr.3ASie unterliegen einer Meldepflicht.Ils doivent être annoncés.Art.9Fehlender RechtsanspruchAbsence de prétention1AEs besteht kein Rechtsanspruch auf eine Bewilligung für die Durchführung einer Kleinlotterie, die dem Kontingent gemäss Artikel 4 der Interkantonalen Vereinbarung vom 20. Mai 2019 betreffend die gemeinsame Durchführung von Geldspielen (IKV 2020)33 untersteht.Nul ne peut prétendre à une autorisation pour l'exploitation d'une petite loterie soumise au contingent prévu à l'article 4 de la Convention intercantonale du 20 mai 2019 sur l'organisation commune des jeux d'argent (IKV 2020)44.Art.10Bewilligungsbehörde und MeldestelleAutorité délivrant les autorisations et recevant les annonces1ADie zuständige Stelle der SicherheitsdirektionLe service compétent de la Direction de la sécuritéaCist gemäss Artikel 32 BGS Bewilligungsbehörde für Kleinspiele,délivre les autorisations pour les jeux de petite envergure en vertu de l'article 32 LJAr;bCnimmt die Meldungen gemäss Artikel 8 Absatz 3 entgegen.reçoit les annonces visées à l'article 8, alinéa 3.Art.11VerfahrenProcédures1ADer Regierungsrat regelt das Bewilligungs- und Meldeverfahren durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle les procédures d'autorisation et d'annonce par voie d'ordonnance.N23.3Aufsicht und Kontrolle3.3Surveillance et contrôlesArt.12AufsichtSurveillance1ADie zuständige Stelle der Sicherheitsdirektion beaufsichtigt die Durchführung der bewilligten Kleinspiele.Le service compétent de la Direction de la sécurité surveille l'exploitation des jeux de petite envergure ayant obtenu une autorisation.2ADie Polizeiorgane des Kantons und der Gemeinden üben die unmittelbare Kontrolle im Bereich der Kleinspiele aus. Sie melden der zuständigen Stelle der Sicherheitsdirektion Feststellungen und Widerhandlungen.Les organes de police du canton et des communes exercent le contrôle direct sur les jeux de petite envergure. Ils signalent toute constatation et toute infraction au service compétent de la Direction de la sécurité.3ADie Behörden gemäss Absatz 1 und 2 können den Veranstalterinnen und Veranstaltern von Kleinspielen Vorgaben machen und Massnahmen gemäss Artikel 40 Absatz 2 BGS sowie gemäss Artikel 13 ergreifen.Les autorités désignées aux alinéas 1 et 2 peuvent donner des consignes aux exploitants de jeux de petite envergure et prendre les mesures prévues à l'article 40, alinéa 2 LJAr et à l'article 13.Art.13KontrolleContrôles1ADie Behörden gemäss Artikel 12 können, soweit es zur Erfüllung ihrer jeweiligen Aufgaben notwendig ist, jederzeitLes autorités désignées à l'article 12 peuvent en tout temps, dans la mesure où cela s'avère nécessaire pour accomplir leurs tâches,aCKontrollen auf den Grundstücken und in den Räumlichkeiten durchführen, die für die Durchführung von Kleinspielen bestimmt sind oder damit im Zusammenhang stehen,procéder à des contrôles sur les biens-fonds et dans les locaux affectés ou liés à l'exploitation de jeux de petite envergure;bCdie Identität der sich in den Räumlichkeiten befindenden Personen überprüfen.contrôler l'identité des personnes qui se trouvent dans ces locaux.2ADie Kontrollen sind unter den zuständigen Behörden soweit wie möglich zu koordinieren.Elles coordonnent leurs contrôles dans la mesure du possible.Art.14MitwirkungspflichtDevoir de collaborer1ADie Veranstalterinnen und Veranstalter von Kleinspielen sind verpflichtet, die Behörden gemäss Artikel 12 bei Kontrollen soweit zumutbar zu unterstützen.Les exploitants de jeux de petite envergure sont tenus de collaborer avec les autorités désignées à l'article 12 lors des contrôles, dans la mesure où cela peut raisonnablement être exigé d'eux.Art.15KontingentsabtretungTransfert de contingents1ADie Sicherheitsdirektion kann ungenutzte Kontingentsteile aus Kleinlotterien gemäss Artikel 4 IKV 2020 an einen anderen Vereinbarungskanton übertragen.La Direction de la sécurité peut transférer à un autre canton signataire des parts inutilisées du contingent des petites loteries prévu à l'article 4 IKV 2020.N23.4Sanktion3.4SanctionsArt.161ADie Sicherheitsdirektion kann einer Veranstalterin oder einem Veranstalter die Veranstaltung von Kleinspielen für ein bis drei Jahre untersagen, wennLa Direction de la sécurité peut interdire l'exploitation de jeux de petite envergure pendant une durée d'un à trois ans à l'exploitant quiaCbei der Vorbereitung oder Durchführung eines Kleinspiels Vorschriften missachtet worden sind odera contrevenu aux prescriptions lors de la préparation ou de l'exploitation d'un jeu de petite envergure oubCvollstreckbaren Anordnungen der Aufsichtsbehörde nicht Folge geleistet worden ist.ne s'est pas soumis aux ordres exécutoires de l'autorité de surveillance.2ASie kann die Veranstaltung von Kleinspielen für ein bis fünf Jahre untersagen, wenn die Veranstalterin oder der Veranstalter oder ihre oder seine Organe in den vergangenen drei Jahren vor Erlass der SanktionsverfügungElle peut interdire l'exploitation de jeux de petite envergure pendant une durée d'un à cinq ans si, au cours des trois années précédant le prononcé de la sanction, l'exploitant ou ses organesaCwegen einer Widerhandlung gegen die Bestimmungen der Geldspielgesetzgebung des Bundes oder des Kantons bestraft worden sind oderont été condamnés pour infraction à la législation fédérale ou cantonale sur les jeux d'argent oubCdie Abgaben oder Gebühren gemäss der kantonalen Geldspielgesetzgebung nicht bezahlt haben.n'ont pas payé les impôts ou les émoluments prévus par la législation cantonale sur les jeux d'argent.3AIn leichten Fällen kann eine Verwarnung ausgesprochen werden.Dans les cas de peu de gravité, elle peut prononcer un avertissement.N14Abgaben4ImpôtsN24.1Abgabepflichtige4.1AssujettissementArt.17SpielbankenMaisons de jeu1ADer Kanton erhebt eine Abgabe auf dem Bruttospielertrag der Spielbanken mit Konzession B gemäss Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b BGS (Spielbankenabgabe).Le canton perçoit un impôt sur le produit brut des jeux réalisé par les maisons de jeu titulaires d'une concession B au sens de l'article 6, alinéa 1, lettre b LJAr (impôt sur les maisons de jeu).2ADie Spielbankenabgabe beträgt 40 Prozent des Gesamtbetrags der dem Bund gemäss BGS auf dem Bruttospielertrag zustehenden Spielbankenabgabe und umfasst auch allfällige Nach- und Strafsteuern.L'impôt sur les maisons de jeu s'élève à 40 pour cent du total de l'impôt sur les maisons de jeu revenant à la Confédération en vertu de la LJAr, et comprend les rappels d'impôts et les impôts répressifs, le cas échéant.3AAbgabepflichtig ist die Betreiberin oder der Betreiber der Spielbank.Il est dû par la personne exploitant la maison de jeu.4ADer Regierungsrat regelt die Veranlagung und den Bezug der Spielbankenabgabe durch Verordnung, falls er diese Aufgaben nicht der eidgenössischen Spielbankenkommission überträgt.Le Conseil-exécutif règle la taxation et la perception de l'impôt sur les maisons de jeu par voie d'ordonnance s'il ne délègue pas ces tâches à la Commission fédérale des maisons de jeu.Art.18GeschicklichkeitsspielautomatenAutomates de jeux d'adresse1ADie Betreiberin oder der Betreiber hat für das Aufstellen und den Betrieb von Geschicklichkeitsspielautomaten für jedes einzelne Gerät eine jährliche Abgabe zu entrichten.L'exploitant ou l'exploitante doit acquitter un impôt annuel pour chaque automate de jeux d'adresse installé et exploité.2ADer Regierungsrat legt die Abgabe innerhalb folgender Bandbreite durch Verordnung fest:Le Conseil-exécutif fixe l'impôt par voie d'ordonnance dans la fourchette deaCfür Geräte mit Geldgewinn oder geldwerten Vorteilen 250 bis 2500 Franken,250 à 2500 francs pour les appareils offrant des chances de réaliser des gains en argent ou des avantages appréciables en argent;bCfür Geräte mit geringem Einsatz und Sachgewinn 100 bis 1000 Franken.100 à 1000 francs pour les appareils nécessitant une faible mise et offrant des chances d'obtenir un gain en nature.Art.19Verhältnis zum SteuerrechtRapport avec le droit fiscal1ADie Besteuerung der Veranstalterinnen und Veranstalter von Kleinspielen gemäss den Bestimmungen der Steuergesetzgebung bleibt vorbehalten.L'imposition des exploitants de jeux de petite envergure selon les dispositions de la législation fiscale est réservée.N24.2Zuständigkeit und Verfahren4.2Compétence et procédureArt.201ADer Regierungsrat regelt die Zuständigkeit und das Verfahren zur Abgabeerhebung durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle la compétence et la procédure en matière de perception de l'impôt par voie d'ordonnance.N24.3Gebühren4.3EmolumentsArt.211ADer Regierungsrat regelt die Gebühren für Bewilligungen, Kontrollen und weitere Verwaltungshandlungen durch Verordnung.Le Conseil-exécutif fixe les émoluments perçus pour les autorisations, les contrôles et les autres actes administratifs par voie d'ordonnance.2ADie Gemeinden können für die ihnen obliegenden Aufgaben gemäss diesem Gesetz nach Massgabe der für sie geltenden Gebührenvorschriften Gebühren erheben.Les communes peuvent percevoir des émoluments selon les dispositions qui leur sont applicables pour les tâches leur incombant en vertu de la présente loi.N24.4Mittelverwendung4.4AffectationArt.22Verwendung der Abgabe auf SpielbankenAffectation de l'impôt sur les maisons de jeu1AJe 5 bis 20 Prozent der Spielbankenabgabe werden der Standortgemeinde und dem Fonds für Suchtprobleme gemäss Artikel 70 des Gesetzes vom 11. Juni 2001 über die öffentliche Sozialhilfe (Sozialhilfegesetz, SHG)55 zugewiesen.Une part de l'impôt sur les maisons de jeu comprise entre 5 et 20 pour cent est versée respectivement à la commune d'implantation et au Fonds de lutte contre la toxicomanie au sens de l'article 70 de la loi du 11 juin 2001 sur l'aide sociale (LASoc)66.2ADarüber hinaus besteht keine Zweckbindung bei der Mittelverwendung.Pour le reste, l'impôt sur les maisons de jeu n'est soumis à aucune obligation d'affectation.Art.23Verwendung der Abgaben auf GeschicklichkeitsspielautomatenAffectation de l'impôt sur les automates de jeux d'adresse1ADie Abgaben auf Geschicklichkeitsspielautomaten unterliegen keiner Zweckbindung.L'impôt sur les automates de jeux d'adresse n'est soumis à aucune obligation d'affectation.N15Massnahmen gegen Spielsucht5Mesures contre la dépendance au jeuArt.241ADer Kanton setzt sich aktiv für die Bekämpfung von Spielsucht und exzessivem Geldspiel sowie deren negativen Begleiterscheinungen ein.Le canton lutte activement contre la dépendance au jeu, le jeu excessif et les conséquences négatives qui en découlent.2AAngebote und Projekte, die den Zielen gemäss Absatz 1 dienen, werden aus dem Fonds für Suchtprobleme finanziert.Les offres et les projets qui poursuivent les buts fixés à l'alinéa 1 sont financés par le Fonds de lutte contre la toxicomanie.3ADer Regierungsrat regelt das Nähere durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle les détails par voie d'ordonnance.N16Verwendung der Reingewinne aus Grossspielen6Affectation des bénéfices nets des jeux de grande envergureN26.1Grundsätze der Mittelverwendung6.1Principes régissant l'affectation des bénéfices netsN36.1.1Geltungsbereich6.1.1Champ d'applicationArt.251ADie Bestimmungen dieses Kapitels gelten für den Lotterie- und den Sportfonds gemäss Artikel 40 Absatz 1 Buchstabe a und b.Les dispositions du présent chapitre s'appliquent au Fonds de loterie et au Fonds du sport selon l'article 40, alinéa 1, lettres a et b.2AFür den Kulturförderungsfonds gemäss Artikel 34 des Kantonalen Kulturförderungsgesetzes vom 12. Juni 2012 (KKFG)77 gelten sie nur, soweit dieses Gesetz dies ausdrücklich vorsieht oder das KKFG darauf verweist.Elles s'appliquent au Fonds d'encouragement des activités culturelles selon l'article 34 de la loi du 12 juin 2012 sur l'encouragement des activités culturelles (LEAC)88 pour autant que la présente loi le prévoie expressément ou que la LEAC y renvoie.N36.1.2Einzelne Grundsätze6.1.2PrincipesArt.26GemeinnützigkeitUtilité publique1AReingewinne aus Lotterien und Sportwetten sind gemäss Artikel 125 Absatz 1 BGS für gemeinnützige Zwecke zu verwenden, namentlich in den Bereichen Kultur, Soziales und Sport. Sie dienen nicht der Milderung der Notlage oder Bedürftigkeit Einzelner.Les bénéfices nets des loteries et des paris sportifs sont affectés à des buts d'utilité publique, notamment dans les domaines culturel, social et sportif, en vertu de l'article 125, alinéa 1 LJAr. Ils ne servent pas à atténuer la détresse ou le dénuement d'individus.992AVorhaben sind gemeinnützig, wenn sie der Förderung des Gemeinwohls und nicht den persönlichen Interessen der Beteiligten dienen.Un projet est d'utilité publique lorsqu'il sert l'intérêt général et non les intérêts personnels des participants et participantes.Art.27Kantonaler BezugRapport avec le canton1ABeiträge werden in der Regel nur ausgerichtetLes subventions sont généralement réservéesaCan Vorhaben im Kanton,à des projets réalisés dans le canton,bCan andere Vorhaben, wenn sie für den Kanton von hoher Bedeutung sind.à d'autres projets, à condition qu'ils revêtent une grande importance pour le canton.2ABei kantonsübergreifenden Vorhaben ist eine angemessene Beteiligung der anderen Kantone erforderlich.Les projets intercantonaux doivent bénéficier d'une participation appropriée des autres cantons.Art.28Bezug zum Berner JuraRapport avec le Jura bernois1ABeiträge, die aus dem Anteil finanziert werden, der gemäss Artikel 20 Absatz 1 des Gesetzes vom 13. September 2004 über das Sonderstatut des Berner Juras und über die französischsprachige Minderheit des zweisprachigen Amtsbezirks Biel (Sonderstatutsgesetz, SStG)1010 dem Bernjurassischen Rat vorbehalten ist, werden in der Regel nur ausgerichtetLes subventions financées par la part réservée au Conseil du Jura bernois en vertu de l'article 20, alinéa 1 de la loi du 13 septembre 2004 sur le statut particulier du Jura bernois et sur la minorité francophone du district bilingue de Bienne (loi sur le statut particulier, LStP)1111 sont généralement réservéesaCan Vorhaben im Berner Jura,à des projets réalisés dans le Jura bernois,bCan andere Vorhaben, wenn sie für den Berner Jura von hoher Bedeutung sind.à d'autres projets, à condition qu'ils revêtent une grande importance pour le Jura bernois.2ABei kantonsübergreifenden Vorhaben ist eine angemessene Beteiligung der anderen Kantone erforderlich.Les projets intercantonaux doivent bénéficier d'une participation appropriée des autres cantons.Art.29Politische und konfessionelle NeutralitätNeutralité politique et confessionnelle1ABeitragsberechtigt sind ausschliesslich Vorhaben, die keine politischen oder konfessionellen Zwecke verfolgen.Seuls peuvent donner droit aux subventions les projets qui ne poursuivent aucun but politique ni confessionnel.Art.30Einmaligkeit der BeiträgeCaractère unique des subventions1ABeiträge werden für einmalige Projekte gewährt.Les subventions sont octroyées pour des projets uniques.2ANicht gewährt werdenSont excluesaCwiederkehrende Beiträge,les subventions périodiques,bCBeiträge an Betriebskosten,les subventions aux frais d'exploitation,cCBeiträge an den Unterhalt von Gebäuden und Anlagen.les subventions à l'entretien de bâtiments et d'installations.3AAusnahmen sind möglich, wennDes exceptions sont possiblesaCdieses oder ein anderes Gesetz dies vorsieht,si la présente ou une autre loi le prévoit;bCder Regierungsrat dies durch Verordnung vorsieht.si le Conseil-exécutif le prévoit par voie d'ordonnance.Art.31Wirtschaftlichkeit und WirksamkeitEconomicité et efficacité1ADie Reingewinne gemäss Artikel 125 Absatz 1 BGS sind wirtschaftlich und langfristig wirksam einzusetzen.Les bénéfices nets au sens de l'article 125, alinéa 1 LJAr doivent être utilisés selon des critères d'économicité et d'efficacité à long terme.Art.32SubsidiaritätSubsidiarité1ADie Ausrichtung eines Beitrags erfolgt subsidiär.La subvention est octroyée à titre subsidiaire.2ASie wird in der Regel von einer möglichst breit abgestützten Finanzierung und angemessenen Eigenleistungen abhängig gemacht.Elle est généralement subordonnée à un financement aussi large que possible et au versement, par les bénéficiaires, d'une prestation appropriée.3AEin Beitrag ist auf höchstens 40 Prozent der gemäss Geldspielgesetzgebung relevanten Kosten des Vorhabens beschränkt. Der Regierungsrat kann durch Verordnung Ausnahmen vorsehen.Elle est plafonnée à 40 pour cent des frais déterminants du projet définis dans la législation sur les jeux d'argent. Le Conseil-exécutif peut prévoir des exceptions par voie d'ordonnance.Art.33Rechtsgleiche BehandlungEgalité de traitement1ADie Gesuchstellerinnen und Gesuchsteller sind möglichst rechtsgleich zu behandeln.Les personnes requérantes doivent être traitées de manière égale dans la mesure du possible.Art.34Fehlender RechtsanspruchAbsence de prétention1AEs besteht kein Rechtsanspruch auf die Gewährung von Beiträgen aus dem Lotterie- und dem Sportfonds.Nul ne peut prétendre à l'octroi de subventions à charge du Fonds de loterie ou du Fonds du sport.Art.35Form der BeitragsausrichtungModalités de versement1ABeiträge aus dem Lotterie- und dem Sportfonds werden ausschliesslich à fonds perdu geleistet.Les subventions prélevées sur le Fonds de loterie et le Fonds du sport sont versées à fonds perdu.2ADie Gewährung von Darlehen ist nicht zulässig.L'octroi de prêts est exclu.Art.36MehrkostenSurcoûts1ANachträgliche Mehrkosten werden nicht berücksichtigt.Les surcoûts ultérieurs ne sont pas pris en compte.Art.37Ausschluss öffentlich-rechtlicher VerpflichtungenExclusion d'obligations de droit public1ADie Verwendung der Reingewinne zur Erfüllung öffentlich-rechtlicher gesetzlicher Verpflichtungen ist ausgeschlossen.L'affectation de bénéfices nets à l'exécution d'obligations légales de droit public est exclue.2ASie ist zulässig für Vorhaben, die nach der Gesetzgebung aus ordentlichen Mitteln eines Gemeinwesens unterstützt werden können, soweit das Gesetz das Gemeinwesen nicht zur Übernahme der Kosten verpflichtet.L'affectation à des projets qui, en vertu de la législation, peuvent être subventionnés par les moyens ordinaires d'une collectivité publique est admise, dans la mesure où cette dernière n'est pas tenue, de par la loi, de prendre les frais à sa charge.N36.1.3Ergänzende Bestimmungen6.1.3Dispositions complémentairesArt.381ADer Regierungsrat kann nach vorgängiger Anhörung des Bernjurassischen Rates durch Verordnung ergänzende Bestimmungen über die Verwendung der Mittel aus dem Lotterie- und dem Sportfonds erlassen und insbesondere die Verwendungszwecke und die Grundsätze für die Ausrichtung von Beiträgen näher umschreiben.Le Conseil-exécutif peut, par voie d'ordonnance, édicter des dispositions complémentaires sur l'affectation des moyens prélevés sur le Fonds de loterie et le Fonds du sport et préciser en particulier les buts et les principes régissant l'octroi des subventions, après consultation du Conseil du Jura bernois.N36.1.4Zuständigkeit und Verantwortlichkeit6.1.4Compétence et responsabilitéArt.391ADie zuständige Stelle der SicherheitsdirektionLe service compétent de la Direction de la sécuritéaCbehandelt die Gesuche um Beiträge aus dem Lotterie- und dem Sportfonds,traite les demandes de subvention à charge du Fonds de loterie et du Fonds du sport;bCsorgt für eine rechtmässige Verwendung der Mittel aus dem Lotterie- und dem Sportfonds.s'assure que les moyens prélevés sur le Fonds de loterie et le Fonds du sport sont utilisés conformément au droit.N26.2Fondspeisung6.2Alimentation des fondsArt.40Fondsstruktur und -speisungStructure et alimentation des fonds1ADie Mittelverwendung erfolgt über die folgenden Fonds:Les subventions sont prélevées suraCLotteriefonds,le Fonds de loterie,bCSportfonds,le Fonds du sport,cCKulturförderungsfonds.le Fonds d'encouragement des activités culturelles.2ADie dem Kanton zufliessenden Reingewinne gemäss Artikel 125 Absatz 1 BGS fallen in den Lotteriefonds.Les bénéfices nets au sens de l'article 125, alinéa 1 LJAr attribués au canton sont versés au Fonds de loterie.3AAus dem Lotteriefonds werden der Sportfonds und der Kulturförderungsfonds gespeist.Le Fonds de loterie alimente le Fonds du sport et le Fonds d'encouragement des activités culturelles.4ADem Lotterie- und dem Sportfonds dürfen keine ordentlichen Staatsmittel zugeführt werden.Le Fonds de loterie et le Fonds du sport ne peuvent pas être alimentés par des moyens ordinaires de l'Etat.Art.41SpeisungshöhenParts reversées1ADer Sportfonds wird mit maximal 35 Prozent der pro Jahr dem Kanton zufliessenden Reingewinne gemäss Artikel 125 Absatz 1 BGS gespeist.La part reversée au Fonds du sport s'élève à 35 pour cent au plus des bénéfices nets au sens de l'article 125, alinéa 1 LJAr attribués chaque année au canton.2ADer Kulturförderungsfonds wird mit maximal 20 Prozent der pro Jahr dem Kanton zufliessenden Reingewinne gemäss Artikel 125 Absatz 1 BGS gespeist.La part reversée au Fonds d'encouragement des activités culturelles s'élève à 20 pour cent au plus des bénéfices nets au sens de l'article 125, alinéa 1 LJAr attribués chaque année au canton.3ADer Regierungsrat beschliesst jährlich über die Zuteilungen aus dem Lotteriefonds an diese Fonds und berücksichtigt dabei die vorhandenen Reserven der Fonds.Le Conseil-exécutif décide chaque année des parts reversées à ces deux fonds par le Fonds de loterie en tenant compte des réserves disponibles des fonds.N26.3Zuwendungsbereiche und Abgrenzung6.3Domaines d'affectation et délimitationArt.42Verhältnis zu KleinlotterienRapport avec les petites loteries1AFür ein Vorhaben kann nicht gleichzeitig ein Beitrag aus dem Lotterie-, dem Sport- oder dem Kulturförderungsfonds gewährt und eine Kleinlotterie bewilligt werden.Un même projet ne peut pas obtenir à la fois une subvention du Fonds de loterie, du Fonds du sport ou du Fonds d'encouragement des activités culturelles et une autorisation pour une petite loterie.Art.43Zuwendungsbereiche des LotteriefondsDomaines d'affectation du Fonds de loterie1ADie Mittel des Lotteriefonds sind für folgende Bereiche zu verwenden:Les moyens du Fonds de loterie sont affectés aux domaines suivants:aCKultur,culture,bCDenkmalpflege,protection du patrimoine,cCNatur und Umweltschutz,nature et protection de l'environnement,dCEntwicklungszusammenarbeit und Katastrophenhilfe,coopération au développement et secours en cas de catastrophe,eCGesellschaft,société,fCgemeinnützige Grossprojekte mit erheblicher Bedeutung für den Kanton,grands projets d'utilité publique revêtant une importance considérable pour le canton,gCwiederkehrende Beiträge für Erhalt und Pflege von nationalen Baudenkmälern,subventions périodiques destinées à la conservation et à l'entretien de monuments historiques d'importance nationale,hCübrige gemeinnützige Vorhaben.autres projets d'utilité publique.Art.44Zuwendungsbereiche des SportfondsDomaines d'affectation du Fonds du sport1ADie Mittel des Sportfonds sind für die Sportförderung in folgenden Bereichen zu verwenden:Les moyens du Fonds du sport sont affectés à la promotion du sport dans les domaines suivants:aCBau und Instandsetzung von Sportbauten und -anlagen,construction et remise en état d'infrastructures sportives,bCSportmaterial,matériel sportif,cCVereins- und Verbandsförderung,soutien aux associations et fédérations,dCübrige Sportförderung.autres formes de promotion du sport.Art.45BeitragsgrenzenPlafonnement des subventions1ADer Regierungsrat kann durch Verordnung für die einzelnen Zuwendungsbereiche prozentuale und betragsmässige Beitragsgrenzen festlegen.Le Conseil-exécutif peut, pour chaque domaine, plafonner les subventions à un montant et à un pourcentage par voie d'ordonnance.N26.4Finanzrecht6.4Droit financierArt.46Verhältnis zu anderen ErlassenRapport aux autres actes législatifs1ADie Vorschriften der Gesetzgebung über die Steuerung von Finanzen und Leistungen sind auf den Lotterie- und den Sportfonds nur soweit anwendbar, als dieses Gesetz oder seine Ausführungsbestimmungen darauf verweisen.La législation sur le pilotage des finances et des prestations ne s'applique au Fonds de loterie et au Fonds du sport que dans la mesure où la présente loi ou ses dispositions d'exécution le prévoient.2AGleiches gilt für die Gesetzgebung über die Staatsbeiträge.Il en va de même de la législation sur les subventions cantonales.Art.47FondsverwaltungGestion des fonds1ADie zuständige Stelle der Sicherheitsdirektion verwaltet den Lotterie- und den Sportfonds, unter Beachtung der Vorgabe gemäss Artikel 126 Absatz 1 BGS.Le service compétent de la Direction de la sécurité gère le Fonds de loterie et le Fonds du sport en respectant l'article 126, alinéa 1 LJAr.2AFür den Lotterie- und den Sportfonds werden insbesondere von der Kantonsrechnung getrennte Rechnungen und Konti geführt.Il tient des comptes distincts, notamment du compte d'Etat, pour le Fonds de loterie et le Fonds du sport.3ADer Regierungsrat erlässt Vorschriften über die Anlage und Verwaltung des Lotterie- und des Sportfonds.Le Conseil-exécutif édicte des prescriptions sur le placement et la gestion du Fonds de loterie et du Fonds du sport.Art.48BeitragsvoraussetzungenConditions de subventionnement1AJeder Beitrag aus dem Lotterie- und dem Sportfonds setzt Folgendes voraus:Toute subvention prélevée sur le Fonds de loterie ou le Fonds du sport nécessiteaCeine Rechtsgrundlage,une base légale,bChinreichende Fondsmittel,des moyens suffisants sur le fonds,cCeinen Beschluss des finanzkompetenten Organs.une décision rendue par l'organe compétent en matière financière.Art.49FinanzkompetenzenCompétences financières1ADie Finanzkompetenzen richten sich nach den Vorgaben der Kantonsverfassung (KV)1212 und der Gesetzgebung über die Steuerung von Finanzen und Leistungen, wenn der Regierungsrat durch Verordnung keine besonderen Finanzkompetenzen festlegt.Les compétences financières sont régies par la Constitution cantonale du 6 juin 1993 (ConstC)1313 et la législation sur le pilotage des finances et des prestations, pour autant que le Conseil-exécutif ne fixe pas de compétences particulières par voie d'ordonnance.2AWerden für ein Vorhaben sowohl ordentliche Staatsmittel als auch Mittel aus den Fonds gemäss Artikel 40 Absatz 1 beansprucht, sind die Ausgaben zusammenzuzählen und der finanzkompetenten Behörde in einer einheitlichen Vorlage zu unterbreiten, wenn sich die Ausgaben im Sinne der Gesetzgebung über die Steuerung von Finanzen und Leistungen gegenseitig bedingen.Lorsqu'un projet est financé à la fois par les moyens ordinaires du canton et par les moyens des fonds selon l'article 40, alinéa 1, les dépenses doivent être additionnées et soumises, dans une même affaire, à l'approbation de l'autorité compétente en matière financière si elles sont indissociablement liées au sens de la législation sur le pilotage des finances et des prestations.Art.50Verhältnis zum SonderstatutsgesetzRapport à la loi sur le statut particulier1ADie Zuständigkeiten des Bernjurassischen Rates und des Rates für französischsprachige Angelegenheiten des Verwaltungskreises Biel/Bienne richten sich nach den Bestimmungen des SStG, soweit dieses Gesetz nichts Abweichendes vorsieht.Les compétences du Conseil du Jura bernois et du Conseil des affaires francophones de l'arrondissement de Biel/Bienne sont régies par la LStP, à moins que la présente loi n'en dispose autrement.2AWerden im Gesuchsverfahren die Anträge der zuständigen Stelle der Sicherheitsdirektion nicht berücksichtigt, findet eine Aussprache zwischen der Sicherheitsdirektion und dem Bernjurassischen Rat statt.Si, dans le cadre d'une procédure de demande, le Conseil du Jura bernois ne suit pas la proposition du service compétent de la Direction de la sécurité, une discussion a lieu entre lui et la Direction de la sécurité.Art.51JahresrechnungenComptes annuels1ADer Regierungsrat unterbreitet dem Grossen Rat spätestens im Juni des folgenden Jahres die Jahresrechnungen des Lotterie- und des Sportfonds zur Genehmigung.Le Conseil-exécutif soumet au Grand Conseil les comptes annuels du Fonds de loterie et du Fonds du sport pour approbation, au plus tard en juin de l'année suivant la clôture de l'exercice.2ADie Jahresrechnungen enthaltenLes comptes annuels indiquentaCdie Einnahmen und Ausgaben des Rechnungsjahres, gegliedert nach Verwendungszwecken,les recettes et les dépenses de l'exercice, ventilées par affectation,bCdie Bestände der Fonds am Anfang und am Ende des Rechnungsjahres,la fortune des fonds, à l'ouverture et à la clôture de l'exercice,cCeine Aufstellung der am Ende des Rechnungsjahres zugesicherten, aber noch nicht ausbezahlten Beiträge, gegliedert nach Verwendungszwecken.les subventions promises mais non encore versées à la clôture de l'exercice, ventilées par affectation.Art.52FinanzaufsichtSurveillance financière1ADie Finanzkontrolle überprüft die Verwendung der Gelder aus dem Lotterie- und dem Sportfonds nach den Vorschriften der Gesetzgebung über die Finanzaufsicht.Le Contrôle des finances vérifie l'affectation des moyens provenant du Fonds de loterie et du Fonds du sport conformément à la législation sur la surveillance financière.Art.53GebührenfreiheitExemption d'émoluments1AFür die Behandlung von Gesuchen um Beiträge aus dem Lotterie- und dem Sportfonds werden keine Gebühren erhoben.Il n'est pas perçu d'émolument pour le traitement des demandes de subvention à charge du Fonds de loterie ou du Fonds du sport.N26.5Verfahren6.5ProcédureArt.54GesuchDemande1ABeiträge aus dem Lotterie- und dem Sportfonds werden nur auf Gesuch hin gewährt.Les subventions à charge du Fonds de loterie et du Fonds du sport ne sont octroyées que sur demande.2AAuf Gesuche, die gestellt werden, nachdem das zu unterstützende Vorhaben bereits in Angriff genommen worden ist, wird nicht eingetreten. Der Regierungsrat kann durch Verordnung Ausnahmen vorsehen.Les demandes déposées après que le projet à soutenir a été entrepris sont irrecevables. Le Conseil-exécutif peut prévoir des exceptions par voie d'ordonnance.Art.55MitwirkungspflichtDevoir de collaborer1ADie Gesuchstellerinnen und Gesuchsteller sowie die Beitragsempfängerinnen und -empfänger haben bei Sachverhaltsabklärungen und Kontrollen der Aufsichtsbehörde mitzuwirken.Les personnes requérantes et les bénéficiaires doivent collaborer à la clarification des faits et aux contrôles menés par l'autorité de surveillance.Art.56BeschlussfassungDécision1ADie Sicherheitsdirektion beschliesst über die Ablehnung von Gesuchen und im Rahmen ihrer Finanzkompetenz über die Bewilligung von Beiträgen.La Direction de la sécurité décide du rejet des demandes et, dans les limites de ses compétences financières, de l'octroi des subventions.2ANimmt sie einen Beitrag in Aussicht, für den ihr die Finanzkompetenz fehlt, leitet sie das Gesuch an das finanzkompetente Organ weiter.Si elle envisage l'octroi d'une subvention n'entrant pas dans ses compétences financières, elle transmet la demande à l'organe compétent en la matière.3ADie Zuständigkeiten des Bernjurassischen Rates und des Rates für französischsprachige Angelegenheiten des Verwaltungskreises Biel/Bienne gemäss den Bestimmungen des SStG bleiben vorbehalten.Les compétences du Conseil du Jura bernois et du Conseil des affaires francophones de l'arrondissement de Biel/Bienne prévues par la LStP sont réservées.Art.57Zusicherung von BeiträgenPromesse de subventions1ABeiträge können nur durch das finanzkompetente Organ verbindlich zugesichert werden.Seul l'organe compétent en matière financière peut promettre de manière contraignante l'octroi de subventions.2AZusicherungen von Beiträgen sind zu befristen. Sie können mit Auflagen und Bedingungen verbunden werden.La promesse doit être limitée dans le temps. Elle peut être assortie de conditions et de charges.Art.58AuszahlungVersement1ADie Auszahlung eines Beitrags erfolgt erst, wenn die Zustimmung des finanzkompetenten Organs vorliegt und die Finanzierung des Vorhabens nachweislich gesichert ist.La subvention n'est versée que si l'organe compétent en matière financière a donné son approbation et que le financement du projet est assuré, preuves à l'appui.Art.59RückerstattungRestitution1AWerden Auflagen oder Bedingungen verletzt oder subventionierte Anlagen zweckentfremdet, ist der Beitrag samt Zinsen dem betreffenden Fonds ganz oder teilweise zurückzuerstatten.Si des conditions ou des charges ne sont pas respectées ou que les installations subventionnées sont détournées de leur affectation, la subvention doit être restituée au fonds en tout ou en partie, avec intérêts.2ADie Rückerstattung wird durch die Sicherheitsdirektion verfügt.La Direction de la sécurité prononce la restitution par voie de décision.3ADiese hört vorgängig den Bernjurassischen Rat an, wenn es sich um einen von ihm ausgerichteten Beitrag handelt.Elle entend préalablement le Conseil du Jura bernois si la subvention a été octroyée par ce dernier.4ADie Rückerstattungspflicht erlischt, wenn die Aufsichtsbehörde gemäss Artikel 69 Absatz 1 nicht innert eines Jahres nach Bekanntwerden der Verfehlungen gemäss Absatz 1 eine Rückerstattung bei der Beitragsempfängerin oder beim Beitragsempfänger anmeldet, spätestens aber zehn Jahre nach vollständig erfolgter Beitragsauszahlung.L'obligation de restitution s'éteint si l'autorité de surveillance selon l'article 69, alinéa 1 ne demande pas la restitution à la personne bénéficiaire dans l'année à compter du jour où elle a eu connaissance des manquements selon l'alinéa 1, mais au plus tard dix ans après le versement de la totalité de la subvention.N26.6Wiederkehrende Beiträge6.6Subventions périodiquesArt.60GrundsätzePrincipes1AWiederkehrende Beiträge können aus dem Lotteriefonds für Erhalt und Pflege von einzelnen für den Kanton herausragenden Baudenkmälern gewährt werden.Des subventions périodiques prélevées sur le Fonds de loterie peuvent être octroyées pour la conservation et l'entretien de monuments historiques revêtant une importance exceptionnelle pour le canton.2ABeitragsberechtigt sind juristische Personen mit Sitz im Kanton, die ausschliesslich gemeinnützige oder wohltätige Zwecke verfolgen.Seule une personne morale dont le siège se trouve dans le canton et qui poursuit exclusivement des buts d'utilité publique ou de bienfaisance a droit aux subventions.3ADer Hauptzweck der juristischen Person sind Erhalt und Pflege des Baudenkmals, das im Schweizerischen Inventar der Kulturgüter von nationaler und regionaler Bedeutung als von nationaler Bedeutung eingestuft ist.Le but principal de la personne morale doit être la conservation et l'entretien d'un monument historique classé d'importance nationale à l'Inventaire suisse des biens culturels d'importance nationale et régionale.Art.61Herausragende BaudenkmälerImportance exceptionnelle1ADie Beurteilung, ob die Baudenkmäler für den Kanton herausragend sind, erfolgt insbesondereL'importance exceptionnelle d'un monument historique pour le canton réside en particulier dansaCin geschichtlicher und baulicher Hinsicht sowieson histoire et son architecture, de même quebCin der öffentlichen Wahrnehmung als Wahrzeichen der Region.son statut d'emblème régional aux yeux du public.2AHerausragende Baudenkmäler sind insbesondere Schlösser und das Berner Münster.Elle est donnée en particulier dans le cas des châteaux et de la collégiale de Berne.Art.62SubsidiaritätSubsidiarité1ABeiträge werden gewährt an die Kosten von Erhalt und Pflege der Baudenkmäler, soweit die finanzielle Notwendigkeit ausgewiesen ist.Les subventions portent sur les frais de conservation et d'entretien des monuments historiques, dans la mesure où la nécessité de les financer est attestée.Art.63Öffentliche ZugänglichkeitAccessibilité au public1ADer Zugang der Öffentlichkeit zu den Baudenkmälern muss hinreichend gewährleistet sein.L'accès du public aux monuments historiques doit être suffisamment garanti.Art.64Begrenzung der Beitragsempfängerinnen und -empfängerLimitation des bénéficiaires1ADer Regierungsrat kann den Kreis der Beitragsempfängerinnen und -empfänger durch Verordnung begrenzen und ergänzende Kriterien für die Beitragsberechtigung festlegen.Le Conseil-exécutif peut limiter le cercle des bénéficiaires par voie d'ordonnance et arrêter des critères complémentaires pour le droit aux subventions.Art.65MittelbegrenzungLimitation des moyens1APro Jahr stehen maximal zehn Prozent der dem Kanton zustehenden Reinertragsanteile gemäss Artikel 125 Absatz 1 BGS für wiederkehrende Beiträge zur Verfügung.Les subventions périodiques sont limitées à dix pour cent de la part des bénéfices nets au sens de l'article 125, alinéa 1 LJAr revenant chaque année au canton.Art.66FinanzkompetenzenCompétences financières1AArtikel 19 SStG kommt im Bereich der wiederkehrenden Beiträge nicht zur Anwendung.L'article 19 LStP ne s'applique pas aux subventions périodiques.Art.67LeistungsvereinbarungenConventions de prestations1ADie Sicherheitsdirektion schliesst mit den beitragsberechtigten juristischen Personen Leistungsvereinbarungen ab.La Direction de la sécurité conclut des conventions de prestations avec les personnes morales ayant droit aux subventions.2AIn der Regel werden die wiederkehrenden Beiträge für eine mehrjährige Leistungsperiode gewährt.En règle générale, les subventions périodiques sont octroyées pour une période pluriannuelle.3AFallen die Reingewinne gemäss Artikel 125 Absatz 1 BGS im Verlauf einer Leistungsperiode deutlich tiefer aus als in den Vorjahren, kann die Sicherheitsdirektion die wiederkehrenden Beiträge nach vorgängiger Ankündigung linear kürzen.Si, au cours d'une période, les bénéfices nets au sens de l'article 125, alinéa 1 LJAr sont nettement inférieurs à ceux des années précédentes, la Direction de la sécurité peut réduire les subventions périodiques de façon linéaire après en avoir informé les bénéficiaires.N26.7Aufsicht, Kontrolle und Information6.7Surveillance, contrôles et informationArt.68AufsichtSurveillance1ADie zuständige Stelle der Sicherheitsdirektion beaufsichtigt die Verwendung der Fondsmittel durch die Beitragsempfängerinnen und -empfänger.Le service compétent de la Direction de la sécurité surveille l'utilisation des subventions par les bénéficiaires.Art.69KontrolleContrôles1ADie zuständige Stelle der Sicherheitsdirektion kann im Rahmen der Aufsicht und soweit es zur Erfüllung ihrer jeweiligen Aufgaben notwendig ist, jederzeitLe service compétent de la Direction de la sécurité peut en tout temps, dans le cadre de la surveillance et dans la mesure où cela s'avère nécessaire pour accomplir ses tâches,aCvon Gesuchstellerinnen und Gesuchstellern sowie Beitragsempfängerinnen und -empfängern Unterlagen verlangen,exiger des documents des personnes requérantes et des bénéficiaires;bCKontrollen auf den Grundstücken und in den Räumlichkeiten durchführen, die mit dem Vorhaben in Zusammenhang stehen.procéder à des contrôles sur les biens-fonds et dans les locaux liés au projet.Art.70InformationInformation1ADie zuständigen Stellen der Sicherheitsdirektion und der Bildungs- und Kulturdirektion orientieren die Öffentlichkeit periodisch über die Verwendung der Mittel aus den Fonds gemäss Artikel 40 Absatz 1.Les services compétents de la Direction de la sécurité et de la Direction de l'instruction publique et de la culture informent périodiquement le public de l'utilisation des moyens prélevés sur les fonds visés à l'article 40, alinéa 1.N17Datenschutz7Protection des donnéesArt.71DatenbearbeitungTraitement des données1ADie zum Vollzug der eidgenössischen und der kantonalen Geldspielgesetzgebung zuständigen Behörden des Kantons und der Gemeinden dürfen Personendaten bearbeiten, soweit dies der Erfüllung ihrer Aufgaben dient.Les autorités cantonales et communales ayant compétence pour exécuter les législations fédérale et cantonale sur les jeux d'argent sont habilitées à traiter des données personnelles dans la mesure utile à l'accomplissement de leurs tâches.2ABesonders schützenswerte Personendaten über Gesundheit, Massnahmen der sozialen Hilfe oder fürsorgerischen Betreuung, polizeiliche Ermittlungen, Strafverfahren und Strafen oder Massnahmen dürfen sie bearbeiten, soweit dies zur Erfüllung ihrer Aufgaben zwingend erforderlich ist.Elles sont habilitées à traiter des données personnelles particulièrement dignes de protection relatives à la santé, aux mesures d'aide sociale ou d'assistance, aux enquêtes de police, aux procédures pénales ainsi qu'aux peines et mesures, pour autant que l'accomplissement de leurs tâches le requière impérativement.Art.72DatenbekanntgabeCommunication de données1ADie zum Vollzug der eidgenössischen und der kantonalen Geldspielgesetzgebung zuständigen Behörden des Kantons und der Gemeinden dürfen unter den Voraussetzungen gemäss Artikel 71 Personendaten, einschliesslich besonders schützenswerter Personendaten, untereinander austauschen und bekannt geben.Les autorités cantonales et communales ayant compétence pour exécuter les législations fédérale et cantonale sur les jeux d'argent peuvent, aux conditions énoncées à l'article 71, s'échanger et se communiquer des données personnelles, y compris des données personnelles particulièrement dignes de protection.2ADie Bekanntgabe von Personendaten ist unter den Voraussetzungen gemäss Artikel 71 zudem zulässig anAux conditions énoncées à l'article 71, elles peuvent en outre communiquer des données personnellesaCdie zuständigen Behörden des Bundes,aux autorités compétentes de la Confédération,bCdie interkantonale Aufsichtsbehörde im Geldspielbereich,à l'autorité intercantonale de surveillance en matière de jeux d'argent,cCdie zuständigen Behörden anderer Kantone,aux autorités compétentes d'autres cantons,dCdie Steuerverwaltung,à l'Intendance des impôts,eCdie Kantonspolizei,à la Police cantonale,fCdie zuständigen Stellen der Gemeinden,aux services compétents des communes,gCPrivate.à des personnes privées.Art.73Meldungen an die AufsichtsbehördeCommunications à l'autorité de surveillance1ADie Behörden von Kanton und Gemeinden lassen der Aufsichtsbehörde gemäss Artikel 12 Absatz 1 unter Vorbehalt besonderer gesetzlicher Geheimhaltungspflichten unaufgefordert Informationen betreffend Widerhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Gesetzes zukommen.Les autorités cantonales et communales communiquent spontanément à l'autorité de surveillance selon l'article 12, alinéa 1 les informations concernant des infractions aux dispositions de la présente loi, sous réserve des obligations particulières de garder le secret prévues par la loi.Art.74Elektronisches AbrufverfahrenProcédure d'appel électronique1ADie Aufsichtsbehörde gemäss Artikel 12 Absatz 1 kann der kantonalen Steuerverwaltung gemäss Artikel 71 bearbeitete Personendaten im elektronischen Abrufverfahren zugänglich machen, soweit die Daten für die kantonale Steuerverwaltung zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlich sind.L'autorité de surveillance selon l'article 12, alinéa 1 peut permettre à l'Intendance des impôts d'accéder, par une procédure d'appel électronique, aux données personnelles traitées conformément à l'article 71, dans la mesure où l'Intendance des impôts en a besoin pour accomplir ses tâches.N18Strafbestimmungen8Dispositions pénalesArt.751AWer gegen die Bestimmungen gemäss Artikel 4, 6, 7, 14 und 55 verstösst, wird mit einer Busse bis 5000 Franken bestraft.Quiconque enfreint les dispositions des articles 4, 6, 7, 14 et 55 est puni d'une amende de 5000 francs au plus.2ADie gestützt auf Artikel 131 Absatz 1 Buchstabe a, e und g BGS sowie das vorliegende Gesetz ausgefällten Strafurteile sind der Aufsichtsbehörde gemäss Artikel 12 Absatz 1 mitzuteilen.Les jugements pénaux prononcés en vertu de l'article 131, alinéa 1, lettres a, e et g LJAr et de la présente loi sont communiqués à l'autorité de surveillance selon l'article 12, alinéa 1.3AIst die Widerhandlung im Geschäftsbetrieb einer juristischen Person, einer Kollektiv- oder einer Kommanditgesellschaft begangen worden, haftet diese solidarisch für Bussen, Kosten und Abgaben. Im Strafverfahren stehen ihr die Rechte einer Partei zu.Si l'infraction a été commise dans la gestion d'une personne morale, d'une société en nom collectif ou d'une société en commandite, celle-ci répond solidairement des amendes, des frais et des impôts. Elle peut exercer les droits de partie dans la procédure pénale.N19Vollzug und Rechtspflege9Exécution et voies de droitArt.76AusführungsbestimmungenDispositions d'exécution1ADer Regierungsrat erlässt die zum Vollzug dieses Gesetzes notwendigen Ausführungsbestimmungen, namentlichLe Conseil-exécutif édicte les dispositions nécessaires à l'exécution de la présente loi et règle notammentaCzum Bewilligungs- und Meldeverfahren für Kleinspiele,les procédures d'autorisation et d'annonce applicables aux jeux de petite envergure,bCzur Höhe der Abgaben im Geldspielbereich,le montant des impôts sur les jeux d'argent,cCzur Mittelverwendung.l'affectation du produit des jeux d'argent.2AEr kann die Befugnis zur Regelung von Einzelheiten wie Terminen zur Gesuchseinreichung und -behandlung sowie zur Festlegung der einzelnen Kriterien für die Beitragsbemessung und die Abrechnung an die Sicherheitsdirektion übertragen.Il peut déléguer à la Direction de la sécurité la compétence de régler des détails tels que les délais pour le dépôt et le traitement des demandes et les critères pour le calcul de la subvention et le décompte final.3AEr bzw. die Sicherheitsdirektion hört in Fällen gemäss Absatz 1 Buchstabe c und Absatz 2 vorgängig den Bernjurassischen Rat an.Le Conseil-exécutif ou la Direction de la sécurité entend préalablement le Conseil du Jura bernois dans les cas visés aux alinéas 1, lettre c et 2.Art.77RechtspflegeVoies de droit1AFür den Rechtsschutz gelten die Bestimmungen des Gesetzes vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG)1414, soweit dieses Gesetz keine abweichende Regelung vorsieht.Les voies de droit sont régies par la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)1515, à moins que la présente loi n'en dispose autrement.2AGegen Verfügungen der Aufsichtsbehörden gemäss Artikel 12 Absatz 2 kann innert 30 Tagen Beschwerde bei der Sicherheitsdirektion erhoben werden.Les décisions rendues par les autorités de surveillance selon l'article 12, alinéa 2 peuvent être contestées devant la Direction de la sécurité dans un délai de 30 jours.3ABeschwerden gegen Massnahmen gemäss Artikel 40 Absatz 2 Buchstabe b und c BGS haben keine aufschiebende Wirkung.Les recours formés contre les mesures selon l'article 40, alinéa 2, lettres b et c LJAr n'ont pas d'effet suspensif.N110Übergangs- und Schlussbestimmungen10Dispositions transitoires et dispositions finalesArt.78ÜbergangsbestimmungenDispositions transitoires1ADie zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes hängigen erstinstanzlichen Gesuchsverfahren werden nach neuem Recht beurteilt.Les demandes pendantes en première instance au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi sont régies par le nouveau droit.2ANach bisherigem Recht beschlossene Beitragszusicherungen bleiben gültig.Les promesses de subvention accordées selon l'ancien droit restent valables.3ADie Rückerstattung von Mitteln aus dem Lotterie- und dem Sportfonds richtet sich nach neuem Recht.La restitution de moyens prélevés sur le Fonds de loterie ou le Fonds du sport est régie par le nouveau droit.Art.79Änderung von ErlassenModification d'actes législatifs1AFolgende Erlasse werden geändert:Les actes législatifs suivants sont modifiés:aCGesetz vom 13. September 2004 über das Sonderstatut des Berner Juras und über die französischsprachige Minderheit des zweisprachigen Amtsbezirks Biel (Sonderstatutsgesetz, SStG)1616,loi du 13 septembre 2004 sur le statut particulier du Jura bernois et sur la minorité francophone du district bilingue de Bienne (loi sur le statut particulier, LStP)1717,bCKantonales Kulturförderungsgesetz vom 12. Juni 2012 (KKFG)1818,loi du 12 juin 2012 sur l'encouragement des activités culturelles (LEAC)1919,cCGesetz vom 11. Juni 2001 über die öffentliche Sozialhilfe (Sozialhilfegesetz, SHG)2020,loi du 11 juin 2001 sur l'aide sociale (LASoc)2121,dCGesetz vom 4. November 1992 über Handel und Gewerbe (HGG)2222,loi du 4 novembre 1992 sur le commerce et l'industrie (LCI)2323,eCGastgewerbegesetz vom 11. November 1993 (GGG)2424.loi du 11 novembre 1993 sur l'hôtellerie et la restauration (LHR)2525.Art.80Aufhebung eines ErlassesAbrogation d'un acte législatif1ADas Lotteriegesetz vom 4. Mai 1993 (LotG; BSG 935.52) wird aufgehoben.La loi du 4 mai 1993 sur les loteries (LLot; RSB 935.52) est abrogée.Art.81InkrafttretenEntrée en vigueur1ADieses Gesetz tritt am 1. Januar 2021 in Kraft.La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 2021.Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Costa
Der Generalsekretär: TreesAuszug aus dem Protokoll des Regierungsrates vom 11. November 2020
Der Regierungsrat stellt fest, dass vom Referendumsrecht zum Kantonalen Geldspielgesetz (KGSG) innerhalb der festgesetzten Frist kein Gebrauch gemacht worden ist.
Das Gesetz ist in die Bernische Amtliche Gesetzessammlung aufzunehmen.
Für getreuen Protokollauszug
Der Staatsschreiber: Auer11SR 935.511https://db.clex.ch/link/Bund/935.51/de22RS 935.512https://db.clex.ch/link/Bund/935.51/fr33BSG 945.3-13https://www.belex.sites.be.ch/data/945.3-1/de44RSB 945.3-14https://www.belex.sites.be.ch/data/945.3-1/fr55BSG 860.15https://www.belex.sites.be.ch/data/860.1/de66RSB 860.16https://www.belex.sites.be.ch/data/860.1/fr77BSG 423.117https://www.belex.sites.be.ch/data/423.11/de88RSB 423.118https://www.belex.sites.be.ch/data/423.11/fr99Rectifié par la Commission de rédaction le 23 octobre 2020 en application de l’article 25 de la loi sur les publications officielles.1010BSG 102.19https://www.belex.sites.be.ch/data/102.1/de1111RSB 102.110https://www.belex.sites.be.ch/data/102.1/fr1212BSG 101.111https://www.belex.sites.be.ch/data/101.1/de1313RSB 101.112https://www.belex.sites.be.ch/data/101.1/fr1414BSG 155.2113https://www.belex.sites.be.ch/data/155.21/de1515RSB 155.2114https://www.belex.sites.be.ch/data/155.21/fr1616BSG 102.115https://www.belex.sites.be.ch/data/102.1/de1717RSB 102.116https://www.belex.sites.be.ch/data/102.1/fr1818BSG 423.1117https://www.belex.sites.be.ch/data/423.11/de1919RSB 423.1118https://www.belex.sites.be.ch/data/423.11/fr2020BSG 860.119https://www.belex.sites.be.ch/data/860.1/de2121RSB 860.120https://www.belex.sites.be.ch/data/860.1/fr2222BSG 930.121https://www.belex.sites.be.ch/data/930.1/de2323RSB 930.122https://www.belex.sites.be.ch/data/930.1/fr2424BSG 935.1123https://www.belex.sites.be.ch/data/935.11/de2525RSB 935.1124https://www.belex.sites.be.ch/data/935.11/fr2021-01-012021-01-0120-115