BSGStructuredDocument:17188155.21VRPGLPJAGesetz über die VerwaltungsrechtspflegeLoi sur la procédure et la juridiction administrativesGesetzDer Grosse Rat des Kantons Bern,1989-05-231990-01-01T00:00:002020-11-012020-11-012023-04-01Der Grosse Rat des Kantons Bern,in Ausführung von Artikel 100 der Kantonsverfassung11,auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:Le Grand Conseil du canton de Berne,en application de l'article 100 de la Constitution cantonale22, sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:1989 d 277 | f 285M0Gesetzüber die VerwaltungsrechtspflegeLoisur la procédure et la juridiction administrativesN11Grundlagen1Dispositions généralesN21.1Geltungsbereich1.1Champ d'applicationArt.11ADieses Gesetz regelt das Verfahren vor den Verwaltungsbehörden und vor den Verwaltungsjustizbehörden im Kanton und in den Gemeinden.La présente loi règle la procédure devant les autorités administratives et les autorités de justice administrative du canton et des communes.2AAbweichendes Bundesrecht, insbesondere solches aus dem Gebiete der Sozialversicherung, und staatliche Abkommen bleiben vorbehalten.Les dispositions contraires du droit fédéral, notamment celles ressortissant au domaine des assurances sociales, et les traités internationaux, sont réservés.N21.2Behörden1.2AutoritésN31.2.1Begriff1.2.1DéfinitionArt.21AAls Behörden geltenSont réputés autoritésaCOrgane des Kantons, seiner Anstalten und seiner Körperschaften,les organes du canton, de ses établissements et de ses collectivités,bCOrgane der Gemeinden, ihrer Anstalten und von Körperschaften, soweit diese dem Gemeindegesetz unterstellt sind,les organes des communes, de leurs établissements et d'autres collectivités, pour autant qu'elles soient soumises à la loi sur les communes,cCPrivate, soweit sie in Erfüllung ihnen übertragener öffentlich-rechtlicher Aufgaben verfügen,les personnes privées, lorsqu'elles agissent dans l'accomplissement de tâches de droit public à elles confiées,dCOrgane der Landeskirchen und ihrer regionalen Einheiten.les organes des Eglises nationales et de leurs entités régionales.2AWer verfügt, handelt als Verwaltungsbehörde im Sinne dieses Gesetzes.Quiconque rend une décision, agit en qualité d'autorité administrative au sens de la présente loi.3ADie Verwaltungsjustizbehörden entscheiden über Beschwerden und beurteilen Klagen oder Appellationen.Les autorités de justice administrative rendent des décisions sur recours ou statuent sur des actions ou des appels.N31.2.2Zuständigkeit1.2.2CompétenceArt.3GrundsätzePrincipes1ADie Gesetzgebung legt die Zuständigkeit der Behörden fest.La législation détermine la compétence des autorités.2AAbweichende Absprachen zwischen Behörden und Parteien sind unbeachtlich. Die Gemeinden können unter sich Schiedsgerichte einsetzen für Streitigkeiten über Angelegenheiten, in denen sie als gleichberechtigte Körperschaften auftreten.Des conventions y dérogeant, conclues entre autorités et parties, sont sans effet. Les communes peuvent instituer des tribunaux arbitraux pour connaître des litiges qui les opposent entre elles en tant que collectivités exerçant les mêmes droits.3AIn kommunalen Angelegenheiten beschliesst das zuständige Gemeindeorgan gemeindeintern endgültig, soweit das Organisationsreglement nichts anderes bestimmt.Sauf disposition contraire du règlement d’organisation, l’organe communal compétent statue définitivement au niveau communal.4ADie Behörden prüfen ihre Zuständigkeit von Amtes wegen.33L'autorité examine d'office si elle est compétente.44Art.4Weiterleitung, MeinungsaustauschTransmission de l'affaire et échange de vues1AHält sich die angerufene Behörde für unzuständig, so leitet sie die Eingabe an die zuständige Verwaltungs- oder Verwaltungsjustizbehörde weiter und teilt dies dem Absender mit.Si l'autorité saisie d'une requête s'estime incompétente, elle la transmet à l'autorité administrative ou à l'autorité de justice administrative compétente et en avise l'expéditeur.2AHat sie Zweifel an ihrer Zuständigkeit, so pflegt sie einen Meinungsaustausch mit jener Behörde, deren Zuständigkeit in Frage kommt.Si elle a des doutes sur sa compétence, elle ouvre un échange de vues avec l'autorité qu'elle considère comme compétente.3ADie Absätze 1 und 2 gelten auch im Verhältnis zu Zivil- oder Strafgerichten, soweit diese über öffentlich-rechtliche Angelegenheiten, einschliesslich solcher, die in unmittelbarem Zusammenhang mit Zivil- oder Strafrecht stehen, zu entscheiden haben.Les alinéas 1 et 2 s’appliquent également aux relations avec les tribunaux civils ou pénaux dans la mesure où ces derniers doivent connaître d’affaires de droit public, y compris dans des matières connexes au droit civil ou au droit pénal.N31.2.3Streitigkeiten um die Zuständigkeit1.2.3Conflits de compétenceArt.5VerwaltungsbehördenAutorités administratives1AHält sich eine Verwaltungsbehörde für zuständig, so kann sie dies in einer selbständig anfechtbaren Zwischenverfügung feststellen, wenn ihre Zuständigkeit bestritten wird.L'autorité administrative qui s'estime compétente peut le constater dans une décision incidente séparément susceptible de recours lorsque sa compétence est contestée.2AHält sich eine Verwaltungsbehörde im Gegensatz zu den Parteivorbringen für unzuständig und scheidet auch eine Weiterleitung nach Artikel 4 Absatz 1 aus, so tritt sie auf die Eingabe nicht ein.Si une autorité administrative, contrairement aux allégués des parties, s'estime incompétente et qu'une transmission de la requête selon l'article 4, 1er alinéa s'avère impossible, elle déclare cette dernière irrecevable.Art.6Untere VerwaltungsjustizbehördenAutorités inférieures de justice administrative1AHält sich eine untere Verwaltungsjustizbehörde für zuständig, so kann sie dies in einem selbständig anfechtbaren Zwischenentscheid feststellen, wenn ihre Zuständigkeit bestritten wird.L'autorité inférieure de justice administrative qui s'estime compétente peut le constater dans une décision ou un jugement incidents séparément susceptibles de recours lorsque sa compétence est contestée.2AHält sich eine untere Verwaltungsjustizbehörde im Gegensatz zu den Parteivorbringen für unzuständig und scheidet auch eine Weiterleitung nach Artikel 4 Absatz 1 aus, so tritt sie auf die Eingabe nicht ein; das Vorgehen nach Artikel 7 Absatz 3 und 4 sowie nach Artikel 8 Absatz 2 bleibt vorbehalten.Si une autorité inférieure de justice administrative, contrairement aux allégués des parties, s'estime incompétente et qu'une transmission de la requête selon l'article 4, 1er alinéa s'avère impossible, elle déclare cette dernière irrecevable; le mode de procéder prévu par les articles 7, alinéas 3 et 4 ainsi que 8, alinéa 2 est réservé.Art.7Regierungsrat, Verwaltungsgericht, ObergerichtConseil-exécutif, Tribunal administratif et Cour suprême1AWird die Zuständigkeit in einer öffentlich-rechtlichen Angelegenheit sowohl vom Regierungsrat als auch vom Verwaltungsgericht beansprucht oder verneint und kann im Rahmen des Meinungsaustausches keine Einigung erzielt werden, so bezeichnet der Grosse Rat die zuständige Behörde (Art. 79 Abs. 1 Bst. d der Kantonsverfassung55).Si la compétence dans une affaire de droit public est revendiquée ou niée tant par le Conseil-exécutif que par le Tribunal administratif, et qu’un échange de vues n’a pas abouti, le Grand Conseil désigne l’autorité compétente (art. 79, al. 1, lit. d de la Constitution cantonale66).2AKönnen die obersten Gerichte in einer öffentlich-rechtlichen Angelegenheit in einem Meinungsaustausch keine Einigung erzielen, so bezeichnet der Grosse Rat die zuständige Behörde.Si l’échange de vues entre les tribunaux suprêmes au sujet d’une affaire de droit public n’aboutit pas, le Grand Conseil désigne l’autorité compétente.3AKönnen eine untere Verwaltungsjustizbehörde und eine erstinstanzliche Zivil- oder Strafgerichtsbehörde in einer Angelegenheit nach Absatz 2 keine Einigung erzielen, so leitet die zuerst befasste Behörde die Akten an das für sie zuständige oberste Gericht weiter. Dieses pflegt einen Meinungsaustausch mit dem anderen obersten Gericht. Führt dies zu keiner Einigung, so bezeichnet der Grosse Rat die zuständige Behörde.Si l’échange de vues entre une autorité inférieure de justice administrative et une autorité judiciaire civile ou pénale de première instance au sujet d’une affaire au sens de l’alinéa 2 n’aboutit pas, l’autorité qui a été saisie en premier lieu transmet le dossier au tribunal suprême dont elle relève. Celui-ci procède à un échange de vues avec l’autre tribunal suprême. Si le désaccord subsiste, le Grand Conseil désigne l’autorité compétente.4AKann eine untere Verwaltungsjustizbehörde in einer Angelegenheit nach Absatz 2 keine Einigung mit dem Obergericht erzielen oder kann eine erstinstanzliche Zivil- oder Strafgerichtsbehörde in einer Angelegenheit nach Absatz 2 keine Einigung mit dem Verwaltungsgericht erzielen, so ist die Auseinandersetzung in sinngemässer Anwendung von Absatz 2 durch die beiden obersten Gerichte auszutragen. Führt dies zu keiner Einigung, so bezeichnet der Grosse Rat die zuständige Behörde.Si l’échange de vues entre une autorité inférieure de justice administrative et la Cour suprême ou entre une autorité judiciaire civile ou pénale de première instance et le Tribunal administratif au sujet d’une affaire au sens de l’alinéa 2 n’aboutit pas, il appartient aux deux tribunaux suprêmes de s’entendre conformément à l’alinéa 2 appliqué par analogie. Si le désaccord subsiste, le Grand Conseil désigne l’autorité compétente.Art.8Verwaltungs-, Zivil- oder StrafrechtspflegeJuridiction administrative, civile ou pénale1AErachtet der Regierungsrat oder das Verwaltungsgericht nach einem Meinungsaustausch mit dem Obergericht die bernischen Zivil- oder Strafgerichte für zuständig und liegt kein Fall von Artikel 7 vor, so sind die Akten zusammen mit dem Entscheid über die Zuständigkeit dem Obergericht zuzustellen. Stimmt dieses nicht zu, so entscheidet auf Ansuchen der zuerst angegangenen Behörde der Grosse Rat über die Zuständigkeit (Art. 79 Abs. 1 Bst. d der Kantonsverfassung).Si le Conseil-exécutif ou le Tribunal administratif, après un échange de vues avec la Cour suprême, estime compétents les tribunaux civils ou pénaux bernois et qu’il ne s’agisse pas d’un cas réglé à l’article 7, l’autorité saisie de l’affaire adresse le dossier à la Cour suprême avec sa décision sur la question de compétence. Si la Cour suprême conteste la décision, le Grand Conseil statue sur la compétence, à la requête de l’autorité saisie la première de l’affaire (art. 79, al. 1, lit. d de la Constitution cantonale).2AIst eine untere Verwaltungsjustizbehörde der Meinung, die bernischen Zivil- oder Strafgerichte seien zuständig, und liegt kein Fall von Artikel 7 vor, so leitet sie die Akten zum Entscheid über die Zuständigkeit an die Rechtsmittelbehörde weiter.Si une autorité inférieure de justice administrative estime compétents les tribunaux civils ou pénaux bernois et qu’il ne s’agisse pas d’un cas réglé à l’article 7, elle transmet le dossier à l’autorité de recours pour décision sur la question de compétence.N31.2.4Ausstand und Ablehnung1.2.4RécusationArt.91AEine Person, die eine Verfügung oder einen Entscheid zu treffen oder vorzubereiten oder als Mitglied einer Behörde zu amten hat, tritt in den Ausstand, wenn sieToute personne appelée à rendre ou à préparer une décision, une décision sur recours ou un jugement, ou à fonctionner comme membre d'une autorité doit se récuseraCin der Sache ein persönliches Interesse hat;si elle a un intérêt personnel dans l'affaire;bCam Vorentscheid mitgewirkt hat;si elle a participé à l'élaboration de la décision précédente;cCmit einer Partei in gerader Linie oder in der Seitenlinie bis dem dritten Grade verwandt oder verschwägert oder durch Ehe, Kindesannahme, eingetragene Partnerschaft oder faktische Lebensgemeinschaft verbunden ist, wobei die Auflösung der Ehe oder der eingetragenen Partnerschaft den Ausstandsgrund nicht aufhebt;si elle est parente ou alliée d’une partie en ligne directe, ou jusqu’au troisième degré en ligne collatérale ou si elle lui est unie par mariage, adoption ou partenariat enregistré ou qu’elle mène de fait une vie de couple avec elle. La dissolution du mariage ou du partenariat enregistré ne supprime pas le motif de récusation;dCeines gesetzlichen Erfordernisses für das Amt verlustig geht;si elle ne remplit plus l'une des conditions légales exigées pour la fonction;eCeine Partei vertritt oder für eine Partei in der gleichen Sache tätig war;si elle représente une partie ou a agi dans la même affaire pour une partie;fCaus andern Gründen in der Sache befangen sein könnte.si, pour d'autres raisons, elle pourrait apparaître comme prévenue en faveur de l'une des parties.2AÜber Ablehnungsbegehren sowie über den bestrittenen Ausstand entscheidet die in der Sache zuständige Rechtsmittelbehörde oder, wenn Mitglieder einer Kollegialbehörde in den Ausstand treten, die Behörde unter Ausschluss der Betroffenen. Ist die Mitarbeiterin oder der Mitarbeiter einer Verwaltungs- oder Verwaltungsjustizbehörde betroffen, so entscheidet die vorgesetzte Stelle. Ist die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter betroffen, so entscheidet in jedem Fall die Direktion für Inneres und Justiz.L’autorité de recours compétente au fond statue sur les demandes de récusation ainsi que sur les contestations de récusations. S’il s’agit de la récusation de membres d’un collège, celui-ci statue en l’absence des membres concernés. Si un collaborateur ou une collaboratrice d’une autorité administrative ou d’une autorité de justice administrative est concernée, la décision appartient à son supérieur ou à sa supérieure hiérarchique. La Direction de l’intérieur et de la justice statue dans tous les cas où un préfet est concerné.3AFür den Regierungsrat gelten die besonderen Vorschriften über seine Organisation; vorbehalten bleiben auch die Vorschriften über die Unvereinbarkeiten und den Ausstand nach dem Gemeindegesetz.Sont réservées les prescriptions spéciales régissant l'organisation du Conseil-exécutif ainsi que les dispositions de la loi sur les communes relatives aux motifs d'incompatibilité et de récusation.4AÜber die Ablehnung des Verwaltungsgerichts in der Mehrheit oder Gesamtheit seiner Mitglieder entscheidet das Obergericht. Im Falle des Ausstandes so vieler Mitglieder des Verwaltungsgerichts, dass unter Einschluss der Ersatzleute die Spruchbehörde nicht mehr ordnungsgemäss besetzt werden kann, entscheidet ein vom Grossen Rat gewähltes ausserordentliches Gericht von fünf Mitgliedern, welche die Wählbarkeitsvoraussetzungen erfüllen müssen.La Cour suprême statue sur la demande de récusation de tous les membres ou de la majorité des membres du Tribunal administratif. Si la récusation est admise pour un nombre de membres du Tribunal administratif tel que l'autorité de jugement ne peut plus être valablement constituée à l'aide de suppléants, un tribunal extraordinaire de cinq membres remplissant les conditions d'éligibilité est élu par le Grand Conseil pour connaître de l'affaire au fond.5AÜber Ablehnung oder Ausstand kann ohne Anhörung der Gegenpartei entschieden werden. Im Übrigen gelten für das Gesuch und die Folgen der Verletzung der Ausstandsvorschriften die Vorschriften der Schweizerischen Zivilprozessordnung vom 19. Dezember 2008 (Zivilprozessordnung, ZPO)77 sinngemäss.La décision sur une demande de récusation peut être rendue sans que la partie adverse ait été entendue. Au surplus, les prescriptions du code de procédure civile suisse du 19 décembre 2008 (CPC)88 sont applicables par analogie à la demande et aux conséquences de l’inobservation des règles de récusation.N31.2.5Rechtshilfe1.2.5ConcoursArt.101AVerwaltungs- und Verwaltungsjustizbehörden sind gegenseitig zur Rechtshilfe verpflichtet.Les autorités administratives et de justice administrative se doivent concours réciproque.2AZur Behandlung ausserkantonaler oder ausländischer Rechtshilfegesuche sind die Vorschriften der Schweizerischen Zivilprozessordnung sinngemäss anwendbar.Les dispositions du code de procédure civile suisse sont applicables par analogie à l'examen des requêtes d'entraide judiciaire provenant d'autres cantons ou de l'étranger.3AVorbehalten bleiben die Vorschriften über die Auskunfts- und Anzeigepflicht sowie über die Aussage vor Gericht, den Datenschutz und das Steuergeheimnis.Les prescriptions sur le devoir d'informer et de dénoncer ainsi que sur les dépositions faites en justice, la protection des données et le secret fiscal sont réservées.N21.3.Beteiligte1.3.Participants à la procédureArt.11ProzessfähigkeitCapacité pour agir en procédure1AWer nach dem Zivilrecht handlungsfähig ist, kann seine Rechte als Partei selbständig vor den Behörden verfolgen und verteidigen.Quiconque a, au sens du droit civil, l'exercice des droits civils peut exercer ses droits de partie de manière autonome devant les autorités.2ADie in ihrer Handlungsfähigkeit beschränkten Personen sind befugt, mit Bezug auf die Rechte, die ihnen um ihrer Persönlichkeit willen zustehen, und die Rechtsgeschäfte, die sie nach den Bestimmungen des Zivilrechtes selbständig vornehmen können, vor den Behörden aufzutreten.Les personnes dont l'exercice des droits civils est limité peuvent ester devant les autorités lorsque la cause concerne leurs droits strictement personnels ou les actes juridiques qu'elles peuvent accomplir de manière autonome en vertu des dispositions du droit civil.Art.12ParteienParties1AIm Verwaltungsverfahren gilt als Partei, wer von der zu erlassenden Verfügung besonders berührt und in schutzwürdigen Interessen betroffen ist und am Verfahren teilnimmt oder daran beteiligt wird.A qualité de partie en procédure administrative toute personne particulièrement atteinte par la décision à rendre et pouvant invoquer un intérêt digne de protection qui participe à la procédure.2AIm Beschwerdeverfahren ist ParteiEst partie en procédure de recoursaCwer bereits vor der Vorinstanz Parteirechte ausübte und dies weiterhin tun will,quiconque a déjà exercé des droits de partie devant l'instance précédente et veut continuer à les exercer,bCjede Drittperson, die neu beschwert wird und Parteirechte ausüben will.le tiers qui est nouvellement touché par un recours et qui veut exercer des droits de partie.3AAm Beschwerdeverfahren ist die Vorinstanz wie eine Partei beteiligt.En procédure de recours, l'instance précédente participe en qualité de partie.4AIm Klageverfahren stehen sich die Klägerin oder der Kläger und der oder die Beklagte als Parteien gegenüber.En procédure d'action, les parties sont la demanderesse ou le demandeur et la défenderesse ou le défendeur.Art.13Streitgenossenschaft und RechtsnachfolgeConsorts et changement de partie1ADie Befugnis oder die Pflicht mehrerer Personen, in einem Verfahren Rechte gemeinsam geltend zu machen oder zu verteidigen, richtet sich sinngemäss nach den Vorschriften der Schweizerischen Zivilprozessordnung.Les dispositions du code de procédure civile suisse sont applicables par analogie à la faculté ou l'obligation de plusieurs personnes d'agir conjointement dans la poursuite ou la défense de leurs droits dans une procédure.2AGleiches gilt für die Rechtsnachfolge im Verfahren.Il en va de même pour le changement de partie en cours de procédure.Art.14Beiladung und InterventionAppel en cause et intervention1ADie instruierende Behörde lädt Dritte von Amtes wegen oder auf Antrag zum Verfahren bei, wenn deren schutzwürdige Interessen durch die Verfügung oder den Entscheid betroffen werden; dadurch wird die Verfügung oder der Entscheid auch für die Beigeladenen verbindlich.L'autorité chargée de l'instruction appelle en cause, d'office ou sur requête, les tiers dont les intérêts dignes de protection sont touchés par la décision, la décision sur recours ou le jugement; la décision, la décision sur recours ou le jugement leur devient dans ce cas opposable.2ABeigeladene haben im Verfahren Parteistellung.En procédure, les appelés en cause disposent des droits de partie.3ADie Intervention Dritter ist nur im Klageverfahren zulässig; sie richtet sich nach den Vorschriften der Schweizerischen Zivilprozessordnung.L'intervention de tiers n'est admissible qu'en procédure d'action; elle est régie par les dispositions du code de procédure civile suisse.Art.15VertretungReprésentation1ADie Parteien können sich verbeiständen und, soweit nicht persönliches Handeln oder Erscheinen nötig ist, aufgrund schriftlicher Vollmacht vertreten lassen.Les parties peuvent se faire assister et, sauf si elles doivent agir ou comparaître personnellement, se faire représenter moyennant une procuration écrite.2ASind an einem Verfahren mehr als zehn Personen durch eine Kollektiveingabe oder durch vervielfältigte Eingaben beteiligt, so kann ihnen die instruierende Behörde Frist zur Bezeichnung eines gemeinsamen Zustellungsdomizils setzen. Bei Säumigkeit setzt sie dieses fest.Si plus de dix personnes participent à une procédure par le dépôt d'un mémoire collectif ou par le dépôt de mémoires reproduits à plusieurs exemplaires, l'autorité chargée de l'instruction peut leur impartir un délai pour élire un domicile commun. Elle le fixera si ces personnes n'obtempèrent pas.3ABei Anwältinnen und Anwälten, die nach der Anwaltsgesetzgebung zur Parteivertretung im Kanton Bern berechtigt sind, wird die Vollmacht vermutet; diese ist jedoch innert nützlicher Frist nachzureichen.Les avocats et avocates autorisés à représenter des tiers en justice dans le canton de Berne selon la législation sur les avocats et les avocates sont réputés disposer des pouvoirs nécessaires; une procuration sera toutefois produite en temps utile.4AAusser auf dem Gebiet des Sozialversicherungsrechts und vorbehältlich anderslautender Gesetzgebung sind vor den Verwaltungsjustizbehörden zur Prozessvertretung nur Anwältinnen und Anwälte zugelassen. Sie müssen nach der Anwaltsgesetzgebung zur Parteivertretung im Kanton Bern berechtigt sein.Sauf dans le domaine du droit des assurances sociales et sous réserve de toute disposition légale contraire, seuls les avocats et avocates sont admis comme mandataires dans les procès du ressort des autorités de justice administrative. Ils doivent être autorisés à représenter des tiers en justice dans le canton de Berne selon la législation sur les avocats et les avocates.5AKanton und Gemeinden können ihre Parteirechte auch durch dazu ermächtigte Mitarbeiterinnen oder Mitarbeiter ausüben.Le canton et les communes peuvent également exercer leurs droits de partie par l'intermédiaire d'agents ou d'agentes autorisés.6ABei Beschlüssen oder Wahlen der Stimmberechtigten oder des Gemeindeparlaments obliegt die Vertretung der Gemeinde im Beschwerdeverfahren dem Gemeinderat, sofern das Parlament für seine Vertretung für Beschwerden gegen seine Beschlüsse oder Wahlen nicht anders beschliesst.Lorsque le recours vise un arrêté ou une élection émanant du corps électoral ou du parlement communal, le conseil communal représente la commune dans la procédure, à moins que le parlement ne fixe différemment sa représentation dans le cas de recours contre les arrêtés ou élections lui incombant.7AParteien, die im Ausland wohnen, haben in der Schweiz ein Zustellungsdomizil zu verzeigen. Zustellungen an Parteien, die kein Zustellungsdomizil verzeigen, können unterbleiben oder durch Veröffentlichung im Amtsblatt erfolgen.99Les parties vivant à l'étranger doivent indiquer un domicile de notification en Suisse. La notification aux parties qui n'ont pas indiqué de domicile de notification peut ne pas être faite ou être effectuée par voie de publication dans la Feuille officielle.N12Verfahrensgrundsätze2Règles de procédureN22.1Rechtshängigkeit eines Verfahrens2.1LitispendanceArt.161ADas Verwaltungsverfahren wird mit Einreichung eines Gesuchs oder durch Eröffnung von Amtes wegen hängig.Dans les procédures devant une autorité administrative, la litispendance est créée par le dépôt d'une requête ou l'ouverture d'office de la procédure.2ADas Verwaltungsjustizverfahren wird mit Einreichung der Beschwerde- oder Klageschrift hängig.Dans les procédures devant une autorité de justice administrative, la litispendance est créée par le dépôt d'un mémoire de recours ou de demande.N22.2Vereinigung und Trennung von Verfahren2.2Jonction et disjonction de procéduresArt.171ABetreffen getrennt eingereichte Eingaben den gleichen Gegenstand, so kann die instruierende Behörde die Verfahren vereinigen.L'autorité chargée de l'instruction peut ordonner la jonction de procédures lorsque des écrits déposés séparément concernent le même objet.2ADie instruierende Behörde kann gemeinsam eingereichte Eingaben trennen, wenn sich aus der gemeinsamen Durchführung des Verfahrens Schwierigkeiten ergeben.L'autorité chargée de l'instruction peut ordonner la disjonction de procédures introduites par des écrits déposés conjointement, si le traitement en commun de ces procédures est de nature à créer des difficultés.N22.3Feststellung des Sachverhalts und Rechtsanwendung2.3Constatation des faits et application du droitArt.18Pflichten und Befugnisse der BehördenDevoirs et prérogatives des autorités1ADie Behörden stellen den Sachverhalt von Amtes wegen fest.Les autorités constatent les faits d'office.2ASie bestimmen Art und Umfang der Ermittlungen, ohne an die Beweisanträge der Parteien gebunden zu sein.Elles décident du genre et de l'étendue des mesures d'instruction à prendre, sans être liées aux offres de preuves des parties.3ASie sind zur vorsorglichen Beweisführung befugt.Elles sont habilitées à administrer des preuves à futur.Art.19BeweismittelMoyens de preuve1ADie Behörden können insbesondere folgende Beweismittel heranziehen:Les autorités peuvent procéder à l'administration des preuves, notamment par les moyens suivants:aCUrkunden,documents,bCAmtsberichte,rapports officiels,cCAuskünfte der Parteien oder Dritter,renseignements des parties ou de tiers,dCParteiverhör,interrogatoire des parties,eCZeugenaussage,dépositions de témoins,fCAugenschein,inspection des lieux,gCGutachten von Sachverständigen undexpertises ethCtechnische Mittel mit Urkundencharakter.moyens techniques revêtant le caractère de titres.2ADie Ermittlung des Sachverhalts und die Beschaffung der Beweismittel erfolgen grundsätzlich nach den Vorschriften der Schweizerischen Zivilprozessordnung; vorbehalten bleiben abweichende Bestimmungen des Steuerrechts.Les dispositions du code de procédure civile suisse sont en principe applicables à la preuve des faits et à la production des moyens de preuve; toute disposition contraire du droit fiscal est réservée.3AAusser der zuständigen Behörde selber ist zur förmlichen Einvernahme (Art. 19 Abs. 1 Buchst. d und e) nur befugt, wer über eine abgeschlossene juristische Ausbildung verfügt.En dehors de l'autorité compétente même, seule une personne au bénéfice d'une formation juridique complète est habilitée à procéder à une audition formelle (art. 19, 1er al., lit. d et e) .4ADer Regierungsrat, seine Direktionen sowie die Gemeinden können Personen ausserhalb einer Verwaltungsbehörde mit einer amtlichen Untersuchung beauftragen und sie zur Beweisaufnahme ermächtigen.Le Conseil-exécutif, ses Directions et les communes peuvent confier une enquête officielle à des personnes ne faisant pas partie d'une autorité administrative et les autoriser à administrer des preuves.Art.20Mitwirkung der ParteienCollaboration des parties1AWer aus einem Begehren eigene Rechte ableitet, ist verpflichtet, an der Feststellung des Sachverhalts mitzuwirken.Quiconque revendique un droit est tenu de collaborer à la constatation des faits y relatifs.2AVerweigert er die Mitwirkung, so wird auf das Begehren nicht eingetreten, es sei denn, an dessen Behandlung bestehe ein öffentliches Interesse.S'il ou elle refuse de collaborer, la conclusion prise est déclarée irrecevable, à moins qu'un intérêt public n'en requière l'examen.3AIm übrigen gelten die in der Gesetzgebung vorgesehenen besonderen Mitwirkungspflichten.Au surplus, il convient d'observer les devoirs de collaborer particuliers prévus par la législation.Art.20aRechtsanwendungApplication du droit1ADie Behörden wenden das Recht von Amtes wegen an.Les autorités appliquent le droit d’office.2ASie entscheiden in der Sache, wenn die Verfahrensvoraussetzungen erfüllt sind.Elles statuent au fond si les conditions de recevabilité de la procédure sont remplies.N22.4Rechtliches Gehör2.4Droit d'être entenduArt.21AnhörungAudition1ADie Behörde hört die Parteien an, bevor sie verfügt oder entscheidet.L'autorité entend les parties avant de rendre une décision, une décision sur recours ou un jugement.2ASie kann darauf verzichten:Elle peut renoncer à cette mesureaCbei nicht selbständig anfechtbaren Zwischenverfügungen oder Zwischenentscheiden;avant de rendre des décisions, des décisions sur recours ou des jugements incidents qui ne sont pas séparément susceptibles de recours;bCwenn Gefahr im Verzuge ist;lorsqu'il y a péril en la demeure;cCsoweit den Parteibegehren entsprochen wird;dans la mesure où elle fait droit aux conclusions d'une partie;dCbei Verfügungen, die mit Einsprache anfechtbar sind;lorsqu'elle rend des décisions sujettes à opposition;eCbei Vollstreckungsverfügungen.lorsqu'elle rend des décisions d'exécution.Art.22MitwirkungsrechteDroits de participer1ADie Parteien sind berechtigt, an Instruktionsverhandlungen und amtlichen Augenscheinen teilzunehmen, Personenbefragungen beizuwohnen und um Beantwortung von Ergänzungsfragen zu ersuchen.Les parties sont autorisées à prendre part aux séances d'instruction et aux inspections officielles des lieux, à assister aux auditions de personnes ainsi qu'à faire poser des questions complémentaires.Art.23AkteneinsichtConsultation du dossier1ADie Parteien haben Anspruch auf Einsicht in die Verfahrensakten, soweit nicht überwiegende öffentliche oder private Interessen deren Geheimhaltung erfordern.Les parties ont le droit de consulter le dossier de la procédure, à moins que des intérêts publics ou privés prépondérants n'exigent que le secret soit gardé.2AWird einer Partei die Einsichtnahme in ein Aktenstück verweigert, so darf auf dieses zum Nachteil der Partei nur abgestellt werden, wenn ihr die Behörde von seinem für die Sache wesentlichen Inhalt mündlich oder schriftlich Kenntnis und ihr ausserdem Gelegenheit gegeben hat, sich zu äussern und Gegenbeweismittel zu bezeichnen.Une pièce dont la consultation a été refusée à une partie ne peut être utilisée à son désavantage que si l'autorité lui en a communiqué, oralement ou par écrit, le contenu essentiel se rapportant à l'affaire et lui a donné en outre l'occasion de s'exprimer et de fournir des contre-preuves.3AAuf Verwaltungsverfahren ist überdies das Datenschutzgesetz vom 19. Februar 1986 (KDSG1010) anwendbar.La loi du 19 février 1986 sur la protection des données (LCPD)1111 s’applique en sus aux procédures administratives.Art.24Recht zur StellungnahmeDroit de se prononcer1ADie Parteien sind berechtigt, zum Ergebnis eines Beweisverfahrens Stellung zu nehmen.Les parties ont le droit de se prononcer sur le résultat de l'administration des preuves.N22.5Neue Vorbringen2.5Nouveaux alléguésArt.25Neue Tatsachen und BeweismittelNouveaux faits et moyens de preuve1ADie Parteien dürfen solange neue Tatsachen und Beweismittel in das Verfahren einbringen, als weder verfügt noch entschieden noch mit prozessleitender Verfügung das Beweisverfahren förmlich geschlossen worden ist.Les parties peuvent invoquer de nouveaux faits et moyens de preuve en cours de procédure tant que la décision, la décision sur recours ou le jugement n'ont pas été rendus ou que l'administration des preuves n'a pas été formellement close par une ordonnance de l'autorité qui dirige la procédure.Art.26Änderung von Rechtsbegehren oder KlagegrundModification de la conclusion ou de la cause1AFür die Änderung des Rechtsbegehrens oder des Klagegrunds sind die Vorschriften der Schweizerischen Zivilprozessordnung über die Klageänderung sinngemäss anwendbar.Les dispositions du code de procédure civile suisse sur la modification de la demande sont applicables par analogie à la modification des conclusions ou de la cause.N22.6Vorsorgliche Massnahmen2.6Mesures provisionnellesArt.27VoraussetzungenConditions1ADie instruierende Behörde kann auf Antrag oder von Amtes wegen in folgenden Fällen vor dem Erlass einer Verfügung oder eines Entscheides vorsorgliche Massnahmen anordnenAvant de rendre une décision, une décision sur recours ou un jugement, l'autorité chargée de l'instruction peut, sur requête ou d'office, ordonner des mesures provisionnelles dans les cas suivants:aCzur Beseitigung gesetzwidriger oder gefährlicher Anlagen und Zustände, zur Ausführung dringender Arbeiten und zum Schutz erheblicher öffentlicher oder privater Interessen;pour enlever des installations ou mettre fin à des situations dangereuses ou non conformes à la loi; pour exécuter des travaux urgents et pour protéger des intérêts importants, privés ou publics;bCgegen die wesentliche Veränderung oder Veräusserung der Streitsache;pour empêcher que l'objet du litige ne soit sensiblement modifié ou aliéné;cCzum Schutz von andern als auf Geld- oder Sicherheitsleistung gerichteten, fälligen Rechtsansprüchen, wenn bei nicht sofortiger Erfüllungpour garantir des prétentions exigibles ne tendant pas à l'obtention de prestations en argent ou de sûretés, lorsqu'à défaut d'une exécution immédiate:1.Nihre Vereitelung oder eine wesentliche Erschwerung ihrer Befriedigung zu befürchten ist oderil y a lieu de craindre qu'elles ne soient entièrement compromises ou qu'il ne devienne très difficile de les satisfaire ou2.Nein erheblicher oder nicht leicht zu ersetzender Schaden oder Nachteil droht.un dommage ou un préjudice important, ou difficilement réparable, risque de se produire.2AVorsorgliche Massnahmen können von Amtes wegen oder auf Antrag abgeändert oder aufgehoben werden, wenn die Voraussetzungen zu ihrem Erlass ganz oder teilweise dahingefallen sind.Les mesures provisionnelles peuvent être modifiées ou annulées, d'office ou sur requête, lorsque les circonstances qui les avaient justifiées ont partiellement ou totalement disparu.Art.28Verhältnis zur HauptsacheRelation avec le fond1AZusammen mit der Anordnung der vorsorglichen Massnahme ist Frist zur Einreichung der Klage oder des Gesuchs in der Hauptsache anzusetzen, wenn diese noch nicht hängig ist.Au moment où la mesure provisionnelle est ordonnée, un délai est imparti pour déposer l'action ou la requête au fond si l'instance n'a pas encore été introduite.2AMit dem rechtskräftigen Abschluss des Verfahrens in der Hauptsache fällt die vorsorgliche Massnahme dahin.L'ordonnance de la mesure provisionnelle tombe dès que le jugement au fond est passé en force.Art.29RechtsschutzProtection juridique1ADie Anordnung einer vorsorglichen Massnahme im Sinne dieses Gesetzes unterliegt dem gleichen Rechtsmittel wie die Hauptsache.1212L’ordonnance d’une mesure provisionnelle au sens de la présente loi peut faire l’objet du même moyen de droit que le fond.1313Art.30Schadenersatz, SicherstellungDommages-intérêts, sûretés1AWird der Partei, gegen welche sich die vorsorgliche Massnahme richtet, Schaden verursacht, so kann sie von der antragstellenden Gegenpartei Ersatz verlangen, wenn diese in der Hauptsache unterliegt.Si la partie contre laquelle la mesure provisionnelle est prise encourt un dommage de ce fait, elle peut en exiger réparation de l'autre partie requérante si cette dernière succombe au fond.2AIst ein Schaden zu befürchten, so kann die gesuchstellende Partei vor Erlass der vorsorglichen Massnahme zu einer angemessenen Sicherheitsleistung angehalten werden; diese darf erst zurückgegeben werden, wenn feststeht, dass eine Schadenersatzklage nicht angehoben wird. Die Behörde ist befugt, zur Klageanhebung eine Frist anzusetzen; nach deren unbenütztem Ablauf wird die Sicherheitsleistung zurückgegeben.S'il y a lieu de craindre un dommage, la partie requérante peut, avant que la mesure provisionnelle ne soit ordonnée, être tenue de fournir des sûretés convenables; ces dernières ne seront restituées qu'à partir du moment où il est établi qu'aucune action en dommages-intérêts n'a été intentée. L'autorité peut impartir un délai pour l'ouverture de cette action; les sûretés seront restituées une fois que ce délai aura expiré sans avoir été mis à profit.3ADie Schadenersatzklage wird vom Verwaltungsgericht beurteilt; sie muss innert Jahresfrist seit dem Wegfall der Massnahme eingereicht werden.Le Tribunal administratif connaît de l'action en dommages-intérêts; elle doit être introduite dans le délai d'une année à compter de la suppression de la mesure.4AVerantwortlichkeitsansprüche gegen das Gemeinwesen bleiben vorbehalten.Des prétentions en responsabilité contre les collectivités publiques sont réservées.N22.7Form und Sprache des Verfahrens2.7Forme et langue de la procédureArt.31SchriftlichkeitProcédure écrite1ADas Verfahren vor den Verwaltungs- und Verwaltungsjustizbehörden ist schriftlich, es sei denn, die Gesetzgebung schreibe etwas anderes vor oder die Behörde ordne eine Instruktionsverhandlung, eine mündliche Schlussverhandlung im Sinne von Artikel 6 Ziffer 1 der Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten (EMRK)1414 oder eine Urteilsberatung an.La procédure devant les autorités administratives et les autorités de justice administrative est écrite, à moins que la législation n’en dispose autrement ou que l’autorité n’ordonne une audience d’instruction, des débats au sens de l’article 6, chiffre 1 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 (CEDH)1515 ou des délibérations.Art.32Form und Sprache von ParteieingabenForme et langue des écrits des parties1AParteieingaben sind in deutscher oder französischer Sprache bei der zuständigen Behörde einzureichen. Eingaben an Behörden im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b sowie an das Regierungsstatthalteramt sind in der Amtssprache des jeweiligen Verwaltungskreises einzureichen.Les écrits des parties doivent être adressés en langue française ou allemande à l'autorité compétente. Les écrits destinés à des autorités au sens de l'article 2, 1er alinéa, lettre b ainsi qu'aux préfectures doivent être fournis dans la langue officielle de l'arrondissement administratif concerné.2ASie müssen einen Antrag, die Angabe von Tatsachen und Beweismitteln, eine Begründung sowie eine Unterschrift enthalten; greifbare Beweismittel sind beizulegen.Ils doivent contenir les conclusions, l'indication des faits, moyens de preuve et motifs et porter une signature; les moyens de preuve disponibles y seront joints.3AIm Verwaltungsjustizverfahren sind Parteieingaben mindestens im Doppel einzureichen. Fehlt die zweite Ausfertigung, oder benötigt die Behörde mehr als zwei Ausfertigungen, so kann sie die Partei auffordern, diese nachzureichen.Dans les procédures de justice administrative, les écrits des parties doivent être produits en deux exemplaires au moins. Si le deuxième exemplaire manque ou que l'autorité en a besoin de plus de deux, celle-ci peut exiger des parties la remise des exemplaires manquants.Art.33Rückweisung zur VerbesserungRenvoi en vue de corriger l'écrit1ADie Behörde weist unklare, unvollständige, Sitte und Anstand verletzende oder nicht in einer der beiden Landessprachen bzw. nicht in der richtigen Amtssprache verfasste Eingaben zur Verbesserung bzw. Übersetzung zurück.L'autorité renvoie les écrits peu clairs, incomplets, qui contreviennent aux bonnes mœurs ou qui sont inconvenants, ceux qui ne sont pas rédigés dans une des deux langues officielles ou qui le sont dans une langue officielle incorrecte pour qu'ils soient corrigés ou traduits.2ASie setzt dazu eine kurze Nachfrist mit dem Hinweis darauf, dass die Eingabe als zurückgezogen gilt, wenn sie nicht innert der Frist wieder eingereicht wird.A cet effet, elle impartit un bref délai supplémentaire en précisant que si l'écrit n'est pas produit à nouveau dans ce délai, il sera tenu pour retiré.3ABei fristgebundenen Eingaben müssen Antrag und Begründung innert der Frist eingereicht sein.Lorsqu'un écrit doit être déposé dans un délai déterminé, les conclusions et les motifs doivent être indiqués dans ce délai.Art.34Sprache der InstruktionLangue de l'instruction1AGemeindebehörden und Regierungsstatthalterin oder Regierungsstatthalter instruieren in der für ihren Verwaltungskreis geltenden Amtssprache.Les autorités communales et les préfets instruisent dans la langue officielle de leur arrondissement administratif.2ADie übrigen Behörden instruieren in der Sprache des von der Sache her betroffenen Verwaltungskreises. Ansonsten richtet sich die Sprache der Instruktion nach der in der Eingabe gewählten Amtssprache.Les autres autorités instruisent dans la langue de l'arrondissement administratif dont relève l'affaire. Au surplus, le choix de la langue de l'instruction est déterminé par la langue officielle utilisée dans l'écrit de la personne qui a introduit la procédure.3AIm Einverständnis mit den Parteien können die für den ganzen Kanton zuständigen verwaltungsunabhängigen Justizbehörden in der andern Landessprache instruieren.D'entente avec les parties, les autorités de justice indépendantes de l'administration et compétentes pour tout le canton peuvent instruire dans l'autre langue nationale.Art.35ÜbersetzungTraduction1AFremdsprachige Beweisurkunden sind auf Verlangen der Behörde oder einer Partei in eine der beiden Landessprachen zu übersetzen.A la demande de l'autorité ou d'une partie, les pièces servant de moyens de preuve rédigées dans une langue étrangère seront traduites dans une des deux langues nationales.2AÜbersetzerinnen oder Übersetzer sind als Sachverständige zu behandeln.Les traductrices ou les traducteurs seront considérés comme des experts.N22.8Öffentlichkeit der Verhandlung und der Beratung2.8Publicité des débats et des délibérationsArt.36VerhandlungenDébats1AZu den Instruktionsverhandlungen haben Dritte nur mit Zustimmung der instruierenden Behörde und der am Verfahren Beteiligten Zutritt.Les tiers n’ont accès aux audiences d’instruction qu’avec l’accord de l’autorité chargée de l’instruction et des participants à la procédure.2AMündliche Schlussverhandlungen im Sinne von Artikel 6 Ziffer 1 EMRK sind unter Vorbehalt der konventionsrechtlichen Ausschlussgründe öffentlich.Les débats au sens de l’article 6, chiffre 1 CEDH sont publics sous réserve des motifs d’exclusion prévus par la convention.Art.37UrteilsberatungDélibérations1ADas Verwaltungsgericht berät und fällt das Urteil öffentlich, ausserLe Tribunal administratif délibère et rend son jugement publiquement, saufaCdie Wahrung schutzwürdiger öffentlicher oder privater Interessen erheischten den Ausschluss der Öffentlichkeit oder die Gesetzgebung sehe solches vor;si la sauvegarde d'intérêts publics ou privés dignes de protection commande l'exclusion de la publicité, ou que la législation le prévoie;bCauf dem Gebiet des Sozialversicherungsrechts;dans le domaine du droit des assurances sociales;cCin Fällen, die im Zirkulationsverfahren entschieden werden (Art. 56 Abs. 5 des Gesetzes vom 11. Juni 2009 über die Organisation der Gerichtsbehörden und der Staatsanwaltschaft [GSOG]1616);en cas de jugement d'affaires par voie de circulation (art. 56, al. 5 de la loi du 11 juin 2009 sur l’organisation des autorités judiciaires et du Ministère public [LOJM]1717;dCim Rahmen der einzelrichterlichen Zuständigkeit (Art. 57 GSOG).en cas de jugement rendu par le juge unique (art. 57 LOJM).2ADie andern Verwaltungsjustizbehörden und die Verwaltungsbehörden beraten und entscheiden unter Ausschluss der Parteien und der Öffentlichkeit.Les autres autorités de justice administrative et les autorités administratives délibèrent et statuent à huis-clos et en l'absence des parties.Art.37aBild- und TonaufnahmenPrises de vues et enregistrements sonores1AOhne Bewilligung der instruierenden Behörde sind Bild- und Tonaufzeichnungen im Gerichts- oder Verwaltungsgebäude und bei dessen Zugängen untersagt.Il est interdit de procéder à des prises de vues ou de sons dans les bâtiments des tribunaux et de l’administration ainsi qu’à leurs accès sans autorisation de l’autorité d’instruction.N22.9Einstellung, Abschreibung und Aufhebung des Verfahrens2.9Suspension, radiation du rôle ou annulation de la procédureArt.38EinstellungSuspension1ADie instruierende Behörde kann von Amtes wegen oder auf Antrag das Verfahren einstellen, wenn dessen Ausgang vom Entscheid eines andern Verfahrens abhängt oder wesentlich beeinflusst wird oder wenn im andern Verfahren über die gleiche Rechtsfrage zu befinden ist.L'autorité chargée de l'instruction peut, d'office ou sur requête, suspendre la procédure lorsque sa solution dépend d'un jugement dans une autre procédure ou peut en être notablement influencée, ou lorsque la même question de droit doit être tranchée dans l'autre procédure.Art.39AbschreibungRadiation du rôle1AFällt im Verlaufe des Verfahrens das rechtserhebliche Interesse am Erlass einer Verfügung oder an einem Entscheid in der Sache weg, insbesondere zufolge Rückzugs der Begehren, Rücknahme der angefochtenen Verfügung oder Einigung unter den Parteien, so schreibt die instruierende Behörde das Verfahren als erledigt vom Geschäftsverzeichnis ab.Si, en cours de procédure, l'intérêt juridique au prononcé d'une décision, d'une décision sur recours ou d'un jugement au fond tombe, notamment après le retrait des conclusions, l'annulation de la décision attaquée ou un accord entre les parties, l'autorité chargée de l'instruction raye l'affaire du rôle.2AGegen die Abschreibungsverfügung steht das gleiche Rechtsmittel wie gegen den Sachentscheid offen.Le moyen de droit ouvert contre la décision de radiation du rôle est le même que celui qui est ouvert contre la décision, la décision sur recours ou le jugement au fond.Art.40Aufhebung von Amtes wegenAnnulation d'office1ADie Verwaltungsjustizbehörden sind befugt, ein bei ihnen hängiges Verwaltungs- und Verwaltungsjustizverfahren von Amtes wegen aufzuheben, wenn wesentliche Verfahrensgrundsätze derart verletzt sind, dass die richtige Beurteilung unmöglich oder wesentlich erschwert wird.Les autorités de justice administrative ont la faculté d'annuler d'office une procédure administrative ou de justice administrative pendante devant elles, lorsque des règles essentielles de procédure ont été violées au point qu'une juste solution de l'affaire est impossible ou considérablement compromise.2ASie sind ferner befugt, eine Verfügung oder einen Entscheid einer ihnen untergeordneten Behörde oder einer Vorinstanz von Amtes wegen aufzuheben, wenn diese zum Erlass der Verfügung oder des Entscheides offensichtlich nicht zuständig waren.Elles ont en outre la faculté d'annuler d'office une décision, une décision sur recours ou un jugement d'une autorité qui leur est inférieure ou d'une instance précédente lorsque ces dernières n'étaient manifestement pas compétentes pour rendre la décision, la décision sur recours ou le jugement.N22.10Fristen2.10DélaisArt.41BerechnungSupputation1AFristen, die durch eine Mitteilung, eine amtliche Publikation oder den Eintritt eines Ereignisses ausgelöst werden, beginnen am folgenden Tag zu laufen.Les délais dont le début dépend d’une communication, d’une publication officielle ou de la survenance d’un événement courent dès le lendemain de celles-ci.2AIst der letzte Tag der Frist ein Samstag, ein Sonntag oder ein vom Bundesrecht oder vom kantonalen Recht anerkannter Feiertag, so endet sie am nächstfolgenden Werktag.Si le dernier jour du délai est un samedi, un dimanche ou un jour férié selon le droit fédéral ou cantonal, le délai expire le premier jour ouvrable qui suit.3ABesondere Fristbestimmungen des Bundesrechts sowie der Abstimmungs- und Wahlgesetzgebung bleiben vorbehalten.Les dispositions spéciales en matière de délais découlant du droit fédéral ainsi que de la législation applicable aux votations et élections sont réservées.Art.42WahrungObservation du délai1AZur Wahrung einer Frist muss die betreffende Handlung vor Ablauf der Frist vorgenommen werden.Pour que le délai soit observé, l'acte considéré doit être accompli avant l'expiration du délai.2AEingaben müssen vor Ablauf der Frist der Behörde, der schweizerischen Post oder einer schweizerischen diplomatischen oder konsularischen Vertretung übergeben werden.Les écrits sont remis, avant l'expiration du délai, à l'autorité, à un bureau de poste suisse ou à une représentation diplomatique ou consulaire suisse.3AFristen sind auch gewahrt, wenn die Eingabe rechtzeitig bei einer unzuständigen bernischen oder eidgenössischen Verwaltungs- oder Gerichtsbehörde eingereicht worden ist.Les délais sont également observés lorsque l'écrit est adressé en temps utile à une autorité administrative ou judiciaire bernoise ou fédérale qui est incompétente.4ADie Frist für die Zahlung eines Vorschusses oder für eine Sicherstellung ist gewahrt, wenn der Betrag rechtzeitig zugunsten der zuständigen Behörde der Schweizerischen Post übergeben oder einem Post- oder Bankkonto in der Schweiz belastet worden ist.Le délai pour le versement d’avances ou la fourniture de sûretés est observé si, avant son échéance, la somme due est versée à La Poste Suisse ou débitée en Suisse d’un compte postal ou bancaire en faveur de l’autorité compétente.Art.43Erstreckung und WiederherstellungProlongation et restitution1ABehördlich angesetzte Fristen können erstreckt werden, wenn vor Ablauf der Frist darum nachgesucht wird; gesetzliche Fristen können nicht erstreckt werden.Les délais impartis par l'autorité peuvent être prolongés si la requête en est faite avant leur expiration; les délais légaux ne peuvent pas être prolongés.2AIst eine Partei oder ihre Vertreterin bzw. ihr Vertreter durch einen anderen Grund als die mangelhafte Eröffnung unverschuldeterweise abgehalten worden, fristgerecht zu handeln, so wird die Frist wiederhergestellt, sofern die Partei unter Angabe des Grundes innert 30 Tagen nach Wegfall des Hindernisses darum ersucht und die versäumte Rechtshandlung nachholt.Si, pour un autre motif qu’une notification irrégulière, la partie, ou son ou sa mandataire, a été empêchée d’agir dans le délai fixé sans avoir commis de faute, le délai est restitué pour autant que la partie en fasse la demande, avec indication du motif, dans les trente jours à compter de celui où l’empêchement a cessé; l’acte omis doit être exécuté dans ce délai.3A……N22.11Zustellung und Eröffnung2.11NotificationArt.441AVerfügungen und Entscheide werden grundsätzlich durch die Post zugestellt.Les décisions, les décisions sur recours et les jugements sont en principe notifiés par la poste.2AAusser bei Massenverfügungen und vorbehältlich anders lautender Gesetzgebung werden Verfügungen und Entscheide entweder mit eingeschriebener Post oder mit gerichtlicher Urkunde eröffnet. Die Zustellung kann auch mit gewöhnlicher Post erfolgen, soweit kein Zustellungsnachweis erforderlich ist.Hormis les décisions rendues en grand nombre et sous réserve de dispositions légales contraires, les décisions, les décisions sur recours et les jugements sont notifiés par pli recommandé ou par acte judiciaire. La notification par pli ordinaire est possible si aucune preuve de celle-ci n’est nécessaire.3AEine Mitteilung, die nur gegen Unterschrift der Adressatin oder des Adressaten oder einer anderen berechtigten Person überbracht wird, gilt spätestens am siebenten Tag nach dem ersten erfolglosen Zustellungsversuch als erfolgt.Une communication qui n’est remise que contre la signature du ou de la destinataire ou d’un tiers habilité est réputée reçue au plus tard sept jours après la première tentative infructueuse de distribution.4AIm Übrigen gelten für die Zustellung und die Vorladung die Vorschriften der Schweizerischen Zivilprozessordnung sinngemäss.Au surplus, les dispositions du code de procédure civile suisse relatives à la notification et à la citation sont applicables par analogie.5ADie Behörde kann Verfügungen und Entscheide ohne Begründung im Amtsblatt eröffnen1818L'autorité peut notifier ses décisions, ses décisions sur recours et ses jugements, sans les motifs, par publication dans la Feuille officielle1919aCgegenüber einer Partei, die unbekannten Aufenthalts ist oder sich im Ausland aufhält und in der Schweiz keine Zustelladresse bezeichnet hat,à une partie dont le lieu de séjour est inconnu ou qui, séjournant à l'étranger, n'a pas désigné d'adresse de notification en Suisse,bCan eine Vielzahl von Beteiligten, die sich ohne unverhältnismässigen Aufwand nicht vollzählig bestimmen lassen.à un grand nombre de participants qui ne peuvent pas être identifiés sans frais excessifs.6AAus mangelhafter Eröffnung darf niemandem ein Rechtsnachteil erwachsen.2020Une notification irrégulière ne doit porter préjudice à personne.2121N22.12.Verfahrensdisziplin2.12.Mesures disciplinaires de procédureArt.45Rechtsmissbräuchliche Inanspruchnahme der BehördenMise à contribution abusive des autorités1AAuf Eingaben, die auf querulatorischer oder rechtsmissbräuchlicher Prozessführung beruhen, wird nicht eingetreten.Les écrits de nature chicanière ou tendant à une mise en œuvre abusive de la procédure sont irrecevables.Art.46OrdnungsbusseAmende disciplinaire1AWer mutwillig prozessiert, im Verfahren Sitte und Anstand verletzt oder den Geschäftsgang stört, kann durch die instruierende Behörde mit einer Ordnungsbusse bis zu 1000 Franken, bei Rückfall bis zu 3000 Franken, bestraft werden.Quiconque engage un procès téméraire, enfreint les convenances au cours de la procédure ou perturbe la marche d'une affaire est passible d'une amende disciplinaire de 1000 francs au plus et, en cas de récidive, de 3000 francs au plus, prononcée par l'autorité chargée de l'instruction.Art.47Wegweisung von der VerhandlungExpulsion1APersonen, die eine Verhandlung stören, Anordnungen nicht befolgen oder ohne Bewilligung Bild- oder Tonaufzeichnungen machen, können durch die instruierende Behörde von der Verhandlung, nötigenfalls mithilfe der Polizei, weggewiesen und mit einer Ordnungsbusse belegt werden. Für die Höhe der Busse gilt Artikel 46 sinngemäss.Les personnes qui perturbent une audience, n’observent pas les injonctions données ou procèdent à des prises de vues ou de sons sans autorisation peuvent être expulsées par l’autorité chargée de l’instruction, avec le concours de la police si nécessaire, et se voir infliger une amende disciplinaire. L’article 46 s’applique par analogie à la détermination du montant de l’amende.Art.48Verbot des BerichtensInterdiction d'informer1ADen Behörden ist untersagt, ausserhalb des Verfahrens eine bei ihnen hängige Angelegenheit mit einer Partei, ihrer Vertreterin oder ihrem Vertreter zu besprechen.Il est interdit aux autorités de s'entretenir, hors de la procédure, d'une affaire pendante devant elles avec une partie, sa représentante ou son représentant.N13Verwaltungsverfahren3Procédure administrativeN23.1Vorrang der Verfügung3.1Prééminence de la décisionArt.491ADie zuständige Behörde regelt öffentlich-rechtliche Rechtsverhältnisse von Amtes wegen oder auf Gesuch hin mit einer Verfügung, es sei denn, das Gesetz sehe ausdrücklich etwas anderes vor oder verweise zur Streiterledigung auf den Klageweg.L'autorité compétente règle d'office ou sur requête les rapports juridiques de droit public en rendant des décisions, à moins que la loi n'y déroge expressément ou ne prévoie la liquidation du litige par voie d'action.2AAls Verfügung gilt auch das Verweigern oder Verzögern einer Verfügung.Lorsqu'une autorité refuse de statuer ou tarde à se prononcer, son silence est assimilé à une décision.N23.2Verfahren auf Erlass einer Verfügung3.2Procédure préalable au prononcé d'une décisionArt.50Zweck und DurchführungBut et déroulement1ADie Verwaltungsbehörde führt das Verfahren auf Erlass einer Verfügung von Amtes wegen oder auf Gesuch hin durch.L'autorité administrative ouvre d'office ou sur requête la procédure préalable au prononcé d'une décision.2AAuf das Gesuch ist einzutreten, wenn ein schutzwürdiges Interesse nachgewiesen wird.La requête est recevable si un intérêt digne de protection est établi.Art.51……Art.52Inhalt der VerfügungContenu de la décision1AEine Verfügung muss enthaltenUne décision doit conteniraCdie Bezeichnung der verfügenden Behörde,le nom de l'autorité qui l'a rendue,bCdie Tatsachen, Rechtssätze und Gründe, auf die sie sich stützt,les faits, les règles juridiques et les motifs sur lesquels elle s'appuie,cCdie Verfügungsformel und die Kostenregelung,le dispositif et la répartition des frais,dCden Hinweis auf das zulässige ordentliche Rechtsmittel mit Angabe von Frist und Instanz (Rechtsmittelbelehrung),l'indication du moyen de droit ordinaire qui est ouvert, du délai et de l'instance (indication des voies de droit),eCdie Adressatinnen oder Adressaten,le nom des destinataires,fCdas Datum undla date etgCdie Unterschrift; bei Massenverfügungen kann darauf verzichtet werden.la signature; il peut y être renoncé en cas de décisions rendues en grand nombre.2ADie Verwaltungsbehörden können eine Verfügung ohne Begründung eröffnen, wennLes autorités administratives peuvent notifier une décision sans motifsaCunbestrittenen Begehren voll entsprochen wird;si elle fait entièrement droit à des conclusions non contestées;bCdie Eröffnung durch amtliche Publikation erfolgt;si la notification est opérée par publication officielle;cCsich diese ohne weiteres aus den Begleitumständen des Verfahrens ergibt.si les motifs découlent manifestement des circonstances de la procédure.N23.3Einsprache3.3OppositionArt.53GrundsatzPrincipe1ADie Gesetzgebung kann vorsehen, dass gegen die Verfügung Einsprache zu erheben ist, bevor das Rechtsmittelverfahren offensteht. Die Rechtsmittelbelehrung hat darauf aufmerksam zu machen.La législation peut prévoir que la décision doit être frappée d'opposition avant que la voie du recours ne soit ouverte. L'indication des voies de droit doit signaler cette obligation.2AFür die Einsprachebefugnis und die aufschiebende Wirkung der Einsprache gelten sinngemäss die Bestimmungen zur Beschwerde.La qualité pour former opposition et l'effet suspensif de l'opposition sont régis, par analogie, par les dispositions sur le recours.Art.54Form und FristForme et délai1ADie Einsprache ist innert 30 Tagen seit Eröffnung der Verfügung schriftlich und unter Beachtung der Formvorschriften von Artikel 32 bei der Verwaltungsbehörde zu erheben.L'opposition doit être déposée par écrit auprès de l'autorité administrative dans les 30 jours à compter de la notification de la décision et doit respecter les exigences de forme fixées à l'article 32.Art.55Neue VerfügungNouvelle décision1ADie Verwaltungsbehörde prüft gestützt auf die Einsprache nochmals den Sachverhalt und verfügt neu.L'autorité administrative réexamine les faits au regard de l'opposition et statue à nouveau.2ASie ist dabei nicht an die Parteibegehren gebunden.Elle n'est pas liée par les conclusions des parties.3AKann die neue Verfügung Dritte beschweren, so sind diese anzuhören, bevor neu verfügt wird.Dans la mesure où la nouvelle décision peut toucher des tiers, ces derniers seront entendus avant le prononcé.N23.4Wiederaufnahme des Verfahrens, Berichtigung von Verfügungen3.4Révision; rectification de décisionsArt.56WiederaufnahmeRévision1AEin rechtskräftig erledigtes Verfahren ist auf Gesuch hin oder von Amtes wegen durch die Verwaltungsbehörde wiederaufzunehmen, wennL'autorité administrative procède, d'office ou sur demande, à la révision d'une procédure passée en forceaCein Strafverfahren ergeben hat, dass durch ein Verbrechen oder Vergehen zum Nachteil der Partei auf die Verfügung eingewirkt wurde; ist das Strafverfahren nicht durchführbar, so kann der Beweis anderswie erbracht werden;lorsqu'une procédure pénale a établi que la décision a été influencée par un crime ou un délit au détriment de la partie; si l'action pénale n'est pas possible, la preuve peut être administrée d'une autre manière;bCdie Partei nachträglich erhebliche Tatsachen erfährt oder entscheidende Beweismittel auffindet, die sie im früheren Verfahren nicht anrufen konnte, unter Ausschluss derjenigen, die nach der fraglichen Verfügung entstanden sind;lorsque la partie a connaissance subséquemment de faits importants ou trouve des preuves concluantes qu'elle n'avait pas pu invoquer dans la procédure précédente, les faits et moyens de preuve survenus après le prononcé de la décision en cause n'étant toutefois pas pris en considération;cCzwingende öffentliche Interessen es rechtfertigen.lorsque des intérêts publics impérieux le justifient.1OZugunsten des Verfügungsadressaten kann die Behörde das Verfahren jederzeit wiederaufnehmen.L'autorité peut en tout temps réviser la procédure en faveur du destinataire de la décision.2AVorbehalten bleibt eine andere gesetzliche Regelung der Wiederaufnahme des Verfahrens und der Änderung der Verfügung.Une réglementation légale différente de la révision de la procédure et de la modification de la décision est réservée.3ABegehren um Wiederaufnahme des Verfahrens müssen innert 60 Tagen seit Entdeckung des Wiederaufnahmegrundes gestellt werden.Les demandes de révision doivent être présentées dans les 60 jours à compter de la découverte du motif de révision.4ANach Ablauf von zehn Jahren seit Eröffnung der Verfügung ist eine Abänderung der Verfügung nur aus den in Absatz 1 Buchstabe a genannten Gründen zulässig.Si dix ans se sont écoulés depuis la notification de la décision, une modification de celle-ci n'est admise que pour les motifs relevant du 1er alinéa, lettre a.Art.57Neue VerfügungNouvelle décision1ATritt die Verwaltungsbehörde auf das Begehren um Wiederaufnahme des Verfahrens ein und erachtet sie es als begründet oder hat sie von Amtes wegen zu handeln, so hebt sie die Verfügung ganz oder teilweise auf und verfügt gegebenenfalls neu.L'autorité administrative, qui déclare recevable et fondée la demande de révision ou qui agit d'office, annule partiellement ou totalement la décision et, le cas échéant, statue à nouveau.2AVerfügungen über ein Wiederaufnahmebegehren und die neue Verfügung in der Sache sind in gleicher Weise anfechtbar wie die ursprüngliche Verfügung.Les décisions sur demande de révision et la nouvelle décision au fond sont attaquables comme la première décision.Art.58SchadenersatzDommages-intérêts1AWer gutgläubig Vorkehren getroffen hat und durch die Aufhebung oder Änderung der Verfügung Schaden erleidet, hat Anspruch auf Ersatz, wenn er oder sie den Grund zur neuen Verfügung nicht selber gesetzt hat.Quiconque a pris de bonne foi des mesures et subit un dommage du fait de l'annulation ou de la modification de la décision, a droit à des dommages-intérêts lorsque la nouvelle décision n'a pas été provoquée par son attitude.2ADer Anspruch richtet sich gegen die Körperschaft, deren Verwaltungsbehörde neu verfügt hat.La prétention est dirigée contre la collectivité dont l'autorité administrative a statué à nouveau.Art.59BerichtigungRectification1AMuss wegen eines Redaktions- oder Kanzleifehlers die Verfügungsformel berichtigt werden, so läuft die Rechtsmittelfrist neu.Si le dispositif de la décision doit être rectifié en raison d'une faute rédactionnelle ou incombant à la chancellerie, le délai pour faire valoir le moyen de droit recommence à courir.N14Verwaltungsinternes Beschwerdeverfahren4Procédure de recours interne à l’administrationN24.1Gegenstand der Beschwerde4.1Objet du recoursArt.60GrundsatzPrincipe1ADer Beschwerde unterliegenLe recours est recevable contreaCVerfügungen, wenn dieses Gesetz nichts anderes bestimmt,les décisions, sauf disposition contraire de la présente loi,bCfolgende Akte von Behörden im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b:les actes suivants émanant d’autorités au sens de l’article 2, alinéa 1, lettre b:1.NErlasse,actes législatifs,2.NWahlen, Abstimmungen, Beschlüsse und Verfügungen in Wahl- und Abstimmungssachen,élections et votations ainsi qu’arrêtés et décisions rendus en matière d’élections et de votations,3.Nweitere Beschlüsse, wenn dagegen kein anderes Rechtsmittel möglich ist.autres arrêtés, lorsqu’aucun autre moyen de droit n’est recevable contre eux.2ABeschwerden gegen Akte gemäss Absatz 1 Buchstabe b sind erst zulässig, wenn das in der Sache endgültig zuständige Gemeindeorgan beschlossen hat.Le recours contre les actes au sens de l’alinéa 1, lettre b n’est pas recevable avant que l’organe communal compétent sur le fond ait définitivement statué.3AVorbehalten bleiben die Rechtsmittel nach den Vorschriften des Gesetzes vom 5. Juni 2012 über die politischen Rechte (PRG)2222.Les voies de droit prévues par la loi du 5 juin 2012 sur les droits politiques (LDP)2323 sont réservées.Art.61ZwischenverfügungenDécisions incidentes1AAls Zwischenverfügungen gelten Verfügungen, die das Verfahren weder ganz noch teilweise abschliessen, insbesondere überSont réputées décisions incidentes les décisions qui ne closent ni entièrement, ni partiellement la procédure, et qui portent en particulier suraCdie Zuständigkeit,la compétence,bCden Ausstand und die Ablehnung,la récusation,cCdie Einstellung des Verfahrens,la suspension de la procédure,dCdie Auskunfts-, Zeugnis- oder Editionspflicht und den Ausschluss einer Partei von der Zeugeneinvernahme,l’obligation de renseigner, de témoigner ou de produire des pièces et l’exclusion d’une partie de l’audition des témoins,eCdie Verweigerung der Akteneinsicht,le refus d’autoriser la consultation du dossier,fCdie Nichtabnahme gefährdeter Beweise,le refus d’admettre des preuves en péril,gCvorsorgliche Massnahmen und Anordnungen betreffend die aufschiebende Wirkung.les mesures provisionnelles et les ordonnances relatives à l’effet suspensif.2AZwischenverfügungen über die Zuständigkeit sowie über den Ausstand und die Ablehnung sind selbstständig anfechtbar. Sie können später nicht mehr angefochten werden.Les décisions incidentes portant sur la compétence ou la récusation sont susceptibles de recours séparément. Ces décisions ne peuvent plus être attaquées ultérieurement.3AAndere Zwischenverfügungen sind selbstständig anfechtbar, wennLes autres décisions incidentes sont susceptibles de recours séparémentaCsie einen nicht wieder gutzumachenden Nachteil bewirken können odersi elles peuvent causer un préjudice irréparable, oubCdie Gutheissung der Beschwerde sofort einen Endentscheid herbeiführen und damit einen bedeutenden Aufwand an Zeit oder Kosten für ein weitläufiges Beweisverfahren ersparen würde.si l’admission du recours peut conduire immédiatement à une décision finale qui permet d’éviter une procédure probatoire longue et coûteuse.4AIst die Beschwerde nach dem Absatz 3 nicht zulässig oder wurde von ihr kein Gebrauch gemacht, so ist die Zwischenverfügung durch Beschwerde gegen den Endentscheid anfechtbar, soweit sie sich auf dessen Inhalt auswirkt.Si le recours n’est pas recevable en vertu de l’alinéa 3 ou qu’il n’a pas été utilisé, les décisions incidentes peuvent être attaquées par un recours contre la décision finale dans la mesure où elles influent sur le contenu de celle-ci.5AAnfechtbare Verfügungen sind mit einer Rechtsmittelbelehrung zu versehen.Les décisions attaquables doivent contenir l’indication des voies de droit.N24.2Zuständigkeiten4.2CompétencesArt.62DirektionDirection1ADie in der Sache zuständige Direktion beurteilt Beschwerden gegen Verfügungen im Sinne von Artikel 60 Absatz 1 Buchstabe aLa Direction compétente en la matière connaît des recours formés contre des décisions au sens de l’article 60, alinéa 1, lettre a rendues paraCvon ihr untergeordneten Verwaltungseinheiten (Ämtern, Abteilungen, Dienststellen), sofern nicht die Gesetzgebung ein Rechtsmittel unmittelbar an eine andere Rechtsmittelinstanz vorsieht,des organes de l'administration qui lui sont subordonnés (offices, divisions, services), pour autant que la législation ne prévoie pas un moyen de droit permettant de saisir directement une autre instance de recours,bCder Regierungsstatthalterinnen oder Regierungsstatthalter, soweit die Gesetzgebung es vorsieht,les préfets, dans la mesure où la législation le prévoit,cCder Behörden im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b, soweit die Gesetzgebung es vorsieht,les autorités au sens de l'article 2, 1er alinéa, lettre b, pour autant que la législation le prévoie,dCanderer kantonaler Behörden im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe c, soweit die Gesetzgebung nicht eine andere Rechtsmittelinstanz vorsieht.d'autres autorités cantonales au sens de l'article 2, 1er alinéa, lettre c, pour autant que la législation ne prévoie pas d'autre instance de recours.2ADie Direktion entscheidet als letzte kantonale Instanz, wenn es die Gesetzgebung vorsieht.La Direction statue en qualité de dernière instance cantonale lorsque la législation le prévoit.Art.63RegierungsstatthalterPréfet1ADie Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter beurteilt Beschwerden gegenLe préfet connaît des recours formés contreaCVerfügungen von Behörden im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b und kommunalen Behörden im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe c, ausser das Gesetz sehe die Beschwerde an eine andere Instanz vor,les décisions d’autorités au sens de l’article 2, alinéa 1, lettre b et d’autorités communales au sens de l’article 2, alinéa 1, lettre c, à moins que la loi ne prévoie le recours à une autre instance, etbCAkte im Sinne von Artikel 60 Absatz 1 Buchstabe b, ausser das Gesetz sehe eine Beschwerde an eine andere Instanz vor.les actes au sens de l’article 60, alinéa 1, lettre b, sauf si la loi prévoit le recours à une autre instance.2AZuständig ist die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter am Sitz der handelnden Behörde. Über Beschwerden gegen Akte von Organen einer Regionalkonferenz entscheidet die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter desjenigen Verwaltungskreises, in dem das Einwohnerschwergewicht liegt.La compétence appartient au préfet du siège de l’autorité qui a agi. Les recours formés contre des actes émanant d’organes d’une conférence régionale sont traités par le préfet de l’arrondissement administratif dans lequel cette conférence compte le plus d’habitants.Art.64RegierungsratConseil-exécutif1ADer Regierungsrat beurteilt Beschwerden gegen Verfügungen oder Beschwerdeentscheide seiner Direktionen und der Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter, und, wenn es die Gesetzgebung vorsieht, gegen Verfügungen von Verwaltungseinheiten der Direktionen oder von Gemeinden, sofern nichtLe Conseil-exécutif connaît des recours formés contre les décisions et décisions sur recours de ses Directions ainsi que des préfets et, si la législation le prévoit, contre les décisions des organes administratifs des Directions ou des communes, dans la mesure oùaCein Rechtsmittel unmittelbar an eine verwaltungsunabhängige kantonale Justizbehörde offensteht,un moyen de droit permettant de saisir directement une autorité cantonale de justice indépendante de l'administration n'est pas ouvert,bCdas eidgenössische Recht ein Rechtsmittel unmittelbar an den Bundesrat oder an eine eidgenössische Verwaltungsjustizbehörde vorsieht,le droit fédéral ne prévoit pas de moyen de droit permettant de saisir directement le Conseil fédéral ou une autorité de justice administrative de la Confédération,cCdie Direktion beziehungsweise die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter kantonal letztinstanzlich entscheidet.la Direction ou le préfet ne statue pas en qualité de dernière instance cantonale.N24.3Beschwerdeverfahren4.3Procédure de recoursArt.65Beschwerdebefugnis
1. Verfügungen und EntscheideQualité pour recourir
1. Décisions et décisions sur recours1AZur Beschwerde ist befugt, werA qualité pour former recours quiconqueaCvor der Vorinstanz am Verfahren teilgenommen hat oder keine Möglichkeit zur Teilnahme erhalten hat,a pris part à la procédure devant l’autorité précédente ou a été privé de la possibilité de le faire;bCdurch die angefochtene Verfügung oder den angefochtenen Entscheid besonders berührt ist undest particulièrement atteint par la décision ou la décision sur recours attaquée, etcCein schutzwürdiges Interesse an der Aufhebung oder Änderung der Verfügung oder des Entscheids hat.a un intérêt digne de protection à son annulation ou à sa modification.2AZur Beschwerde ist ferner jede andere Person, Organisation oder Behörde befugt, die durch Gesetz oder Dekret dazu ermächtigt ist.A en outre qualité pour former recours toute autre personne, organisation ou autorité qu’une loi ou un décret autorise à recourir.Art.65a2. Kommunale Erlasse2. Actes législatifs communaux1AZur Beschwerde gegen kommunale Erlasse ist befugt, wer durch den angefochtenen Erlass mit einer minimalen Wahrscheinlichkeit in schutzwürdigen Interessen betroffen sein könnte.A qualité pour former recours contre un acte législatif communal quiconque peut, avec une certaine vraisemblance, être atteint dans ses intérêts dignes de protection par cet acte.Art.65b3. Kommunale Wahl- und Abstimmungssachen3. Elections et votations communales1AZur Beschwerde in kommunalen Wahl- und Abstimmungssachen ist befugt,A qualité pour former recours en matière d’élections et de votations communales quiconqueaCwer die Voraussetzungen von Artikel 65 erfüllt,remplit les conditions énoncées à l’article 65,bCwer in der Gemeinde stimmberechtigt ist.jouit du droit de vote dans la commune.Art.65c4. Weitere kommunale Beschlüsse4. Autres arrêtés communaux1AZur Beschwerde gegen weitere kommunale Beschlüsse ist befugt,A qualité pour former recours contre d’autres arrêtés communaux quiconqueaCwer die Voraussetzungen von Artikel 65 erfüllt,remplit les conditions énoncées à l’article 65,bCwer in der Gemeinde stimmberechtigt ist bei Beschlüssen, die allgemeine Interessen der Gemeinden berühren.jouit du droit de vote dans la commune s’agissant des arrêtés qui touchent aux intérêts généraux de la commune.Art.66BeschwerdegründeMotifs de recours1AMit Beschwerde können gerügt werdenLe recourant ou la recourante peut invoqueraCunrichtige oder unvollständige Feststellung des Sachverhalts,la constatation inexacte ou incomplète des faits,bCandere Rechtsverletzungen einschliesslich Rechtsfehler bei der Ausübung des Ermessens,d'autres violations du droit, y compris celles qui sont commises dans l'exercice du pouvoir d'appréciation,cCUnangemessenheit, ausserl’inopportunité, sauf1.Nin den Fällen nach Artikel 60 Absatz 1 Buchstabe b,dans les cas prévus à l’article 60, alinéa 1, lettre b,2.Ndie Gesetzgebung sehe etwas anderes vor.lorsque la législation en dispose autrement.Art.67Form und Frist
1. Im AllgemeinenForme et délai
1. En général1ADie Beschwerde ist innert 30 Tagen seit der Eröffnung oder Veröffentlichung des angefochtenen Akts und unter Beachtung der Formvorschriften von Artikel 32 zu erheben.Le recours doit être déposé par écrit dans les trente jours à compter de la notification ou de la publication de l’acte attaqué, et respecter les conditions de forme fixées à l’article 32.Art.67a2. Kommunale Wahl- und AbstimmungssachenElections, scrutins populaires et votes communaux1AIn Wahlsachen ist die Beschwerde innert zehn Tagen nach der Wahl zu erheben.En matière électorale, le recours doit être formé dans les dix jours à compter de l’élection.2AIn Abstimmungssachen ist die Beschwerde innert 30 Tagen nach der Abstimmung zu erheben. Für die Anfechtung von Vorbereitungshandlungen (Abs. 3) beträgt die Frist zehn Tage.En matière de votations, le recours doit être formé dans les 30 jours à compter du scrutin populaire ou du vote. Le délai pour attaquer les actes préparatoires (al. 3) est de dix jours.3AWerden Handlungen im Zusammenhang mit der Vorbereitung einer Wahl oder einer Abstimmung gerügt und endet die zehntägige Beschwerdefrist nicht erst nach dem Wahl- oder Abstimmungstermin, so ist gegen die Vorbereitungshandlung Beschwerde zu führen. Die Beschwerdefrist beginnt am Tag nach der Eröffnung oder Veröffentlichung des angefochtenen Akts zu laufen.Lorsqu’un acte en relation avec la préparation d’une élection, d’un scrutin populaire ou d’un vote est contesté et que le délai de recours de dix jours n’échoit pas après le jour de la décision, le recours doit être formé contre l’acte préparatoire. Le délai de recours commence à courir le jour qui suit la notification ou la publication de l’acte préparatoire attaqué.Art.68Aufschiebende WirkungEffet suspensif1ADie Beschwerde hat aufschiebende Wirkung, wenn die Gesetzgebung nichts anderes bestimmt.Le recours a effet suspensif à moins que la législation n'en dispose autrement.2AAus wichtigen Gründen kann die verfügende Behörde anordnen, dass einer allfälligen Beschwerde keine aufschiebende Wirkung zukomme.L'autorité qui rend la décision peut, pour de justes motifs, ordonner qu'un recours éventuel n'ait pas d'effet suspensif.3AEine solche Anordnung ist als Zwischenverfügung selbstständig anfechtbar, wenn sie einen nicht wieder gutzumachenden Nachteil bewirken kann; diese Beschwerde hat keine aufschiebende Wirkung.En tant que décision incidente, une telle décision est séparément susceptible de recours si elle peut causer un préjudice irréparable; ce recours n’a pas d’effet suspensif.4AWährend der Rechtshängigkeit eines Beschwerdeverfahrens kann die instruierende Behörde von Amtes wegen oder auf Antrag die aufschiebende Wirkung aus wichtigen Gründen entziehen oder wiederherstellen.Pendant la litispendance d'une procédure de recours, l'autorité chargée de l'instruction peut, d'office ou sur requête, retirer ou rétablir pour de justes motifs l'effet suspensif.5AAls wichtige Gründe gelten insbesondereSont notamment réputés justes motifsaCein öffentliches Interesse, das den sofortigen Vollzug einer belastenden Verfügung erfordert, oderun intérêt public exigeant l'exécution immédiate d'une décision imposant un devoir oubCein privates Interesse an der sofortigen Wirksamkeit einer begünstigenden Verfügung, sofern dadurch der Ausgang des Verfahrens nicht beeinflusst wird oder eine summarische Prüfung ergibt, dass die Beschwerde offensichtlich unbegründet ist.un intérêt privé à ce qu'une décision favorable prenne immédiatement effet, pour autant que l'issue de la procédure n'en soit pas influencée ou qu'un examen sommaire révèle que le recours est manifestement mal fondé.Art.69Instruktion
1. AllgemeinInstruction
1. En général1AErweist sich die Beschwerde nicht als offensichtlich unzulässig oder unbegründet, so stellt die instruierende Behörde der Vorinstanz und den übrigen am Verfahren Beteiligten Doppel zu und führt den Schriftenwechsel durch.Si le recours n'est pas manifestement irrecevable ou infondé, l'autorité chargée de l'instruction en communique un double à l'instance précédente et aux autres participants à la procédure et dirige l'échange des mémoires.2ADie Vorinstanz hat der Beschwerdeinstanz innert gleicher Frist die Akten einzureichen.L'instance précédente doit remettre son dossier à l'autorité de recours dans le même délai.3AEs kann ein weiterer Schriftenwechsel angeordnet oder eine Verhandlung durchgeführt werden.L'autorité de recours peut ordonner un nouvel échange de mémoires ou prévoir une audience.Art.702. Regierungsrat als Beschwerdeinstanz2. Conseil-exécutif en tant qu'autorité de recours1AIst der Regierungsrat Beschwerdeinstanz, so obliegt die BeschwerdeinstruktionSi le Conseil-exécutif est instance de recours, l'instruction du recours incombeaCder sachlich zuständigen Direktion, wenn sie nicht selber verfügt hat oder nicht durch anderes Mitwirken befangen erscheint,à la Direction compétente à raison de la matière si elle n'a pas rendu elle-même la décision attaquée ou ne paraît pas prévenue en raison d'une autre forme de collaboration à cette dernière,bCder Bau- und Verkehrsdirektion bei kantonalen Überbauungsordnungen (Art.102 Abs. 3 des Baugesetzes vom 9. Juni 19852424),à la Direction des travaux publics et des transports en matière de plans de quartier cantonaux (art. 102, al. 3 de la loi du 9 juin 1985 sur les constructions)2525,cCder Direktion für Inneres und Justiz in den übrigen Fällen und2626à la Direction de l’intérieur et de la justice dans les autres cas,2727dCder Staatskanzlei, wenn die Direktion für Inneres und Justiz verfügt hat.2828à la Chancellerie d'Etat si la Direction de l’intérieur et de la justice a rendu la décision attaquée.29292ADie instruierende Behörde stellt dem Regierungsrat Antrag und übt bis zum Entscheid die dem Regierungsrat als Beschwerdeinstanz zustehenden Befugnisse aus.L'autorité chargée de l'instruction soumet sa proposition au Conseil-exécutif et exerce, jusqu'à droit connu sur le recours, les pouvoirs du Conseil-exécutif en sa qualité d'autorité de recours.3AZuständig für die Beurteilung von Beschwerden gegen anfechtbare Zwischenverfügungen der instruierenden Direktion oder der Staatskanzlei ist der Regierungsrat.Le Conseil-exécutif est compétent pour statuer sur les recours contre les décisions incidentes attaquables rendues par la Direction chargée de l'instruction du recours ou par la Chancellerie d'Etat.Art.71Neue VerfügungNouvelle décision1AStatt eine Beschwerdevernehmlassung einzureichen, kann die verfügende Behörde zugunsten der beschwerdeführenden Partei ganz oder teilweise neu verfügen oder die angefochtene Verfügung aufheben.Au lieu de produire un préavis, l'autorité dont la décision est contestée peut rendre une nouvelle décision partiellement ou totalement à l'avantage de la partie recourante ou annuler la décision attaquée.2ADie Beschwerdeinstanz setzt das Verfahren fort, soweit es durch die neue Verfügung nicht gegenstandslos geworden ist.L'instance de recours continue à traiter le recours dans la mesure où la nouvelle décision ne l'a pas rendu sans objet.Art.72BeschwerdeentscheidDécision sur recours1AKann auf die Beschwerde eingetreten werden, so entscheidet die Beschwerdeinstanz in der Sache oder weist die Akten ausnahmsweise und mit verbindlichen Anordnungen an die Vorinstanz zurück.Si le recours est recevable, l'instance de recours statue sur l'affaire ou, exceptionnellement, renvoie le dossier à l'instance précédente avec des instructions impératives.2ADer Beschwerdeentscheid enthält sinngemäss die in Artikel 52 genannten Elemente.La décision sur recours contient par analogie les éléments énoncés à l'article 52.3AFür kantonal letztinstanzliche Beschwerdeentscheide ist Artikel 84a sinngemäss anwendbar.L’article 84a est applicable par analogie aux décisions sur recours rendues en dernière instance cantonale.Art.73Änderung der Verfügung durch die BeschwerdeinstanzModification de la décision par l'autorité de recours1AZuungunsten der beschwerdeführenden Partei darf die angefochtene Verfügung oder der angefochtene Beschwerdeentscheid nur wegen Rechtsverletzung, nicht aber wegen Unangemessenheit geändert werden.La décision ou la décision sur recours attaquée peut être modifiée au détriment de la partie recourante seulement pour violation du droit, mais non pas pour inopportunité.2ADie Beschwerdeinstanz gewährt dazu das rechtliche Gehör; einem Beschwerderückzug muss sie stattgeben, ausser die Gesetzgebung bestimme es anders.L'autorité de recours sauvegarde à cet égard le droit d'être entendu; elle doit prendre acte d'un retrait du recours à moins que la législation n'en dispose autrement.3ABeabsichtigt die Beschwerdeinstanz, die angefochtene Verfügung oder den angefochtenen Beschwerdeentscheid zu ändern, so gewährt sie erstmalig betroffenen Dritten dazu vorgängig das rechtliche Gehör, wenn sich diese am bisherigen Beschwerdeverfahren nicht haben beteiligen können.Si l'autorité de recours envisage de modifier la décision ou la décision sur recours attaquée, elle accordera au préalable le droit d'être entendu aux tiers concernés pour la première fois, s'ils n'ont pas pu jusqu'alors participer à la procédure.N15Beschwerdeverfahren vor verwaltungsunabhängigen Justizbehörden5Procédure de recours devant les autorités de justice indépendantes de l'administrationN25.1Vor Verwaltungsgericht5.1Devant le Tribunal administratifN35.1.1Zuständigkeit5.1.1CompétenceArt.74GrundsatzPrincipe1ADas Verwaltungsgericht beurteilt als letzte kantonale Instanz Beschwerden gegen Verfügungen und Entscheide, die sich auf öffentliches Recht stützen.En qualité de dernière instance cantonale, le Tribunal administratif connaît des recours contre les décisions et décisions sur recours fondées sur le droit public.2AEs beurteilt ferner kantonal letztinstanzlich Beschwerden betreffendIl connaît en outre, en qualité de dernière instance cantonale, des recoursaCkantonale Wahl- und Abstimmungssachen nach den Vorschriften des PRG,en matière de votations et d’élections cantonales selon les prescriptions de la loi sur les droits politiques,a1CWahl- und Abstimmungssachen der Landeskirchen,en matière de votations et d’élections des Eglises nationales,bCkommunale Erlasse,contre des actes législatifs communaux,cCkommunale Wahl- und Abstimmungssachen,en matière de votations et d’élections communales,dCkommunale Beschlüsse im Sinne von Artikel 60 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer 3.contre des arrêtés communaux au sens de l’article 60, alinéa 1, lettre b, chiffre 3.3AFür die Anfechtung von Zwischenverfügungen und Zwischenentscheiden gilt sinngemäss Artikel 61.3030L'article 61 est applicable par analogie aux recours contre les décisions et décisions sur recours incidentes.3131Art.75Unzulässigkeit der Verwaltungsgerichtsbeschwerde
1 nach dem verfahrensrechtlichen InhaltIrrecevabilité du recours de droit administratif
1 Selon la nature procédurale1AIst die Verwaltungsgerichtsbeschwerde in der Hauptsache unzulässig, so ist sie es auch gegenSi le recours de droit administratif n'est pas ouvert sur le fond, il ne l'est pas non plus contreaCZwischenverfügungen und Zwischenentscheide,les décisions et les décisions sur recours incidentes,bCAbschreibungsverfügungen,les décisions ordonnant la radiation du rôle,cCKostensprüche,les décisions sur la question des frais,dCRechtsverweigerungen oder Rechtsverzögerungen und Entscheide darüber sowieles dénis de justice ou les retards injustifiés et les décisions rendues sur ces questions ainsi queeCVollstreckungsverfügungen.les décisions d'exécution.Art.762 wegen Zuständigkeit anderer Instanzen2 De par la compétence d'autres autorités1ADie Verwaltungsgerichtsbeschwerde ist unzulässig gegen Verfügungen und EntscheideLe recours de droit administratif n’est pas recevable contre les décisions et décisions sur recoursaCdes Grossen Rates und seiner Organe, soweit das Gesetz nichts anderes vorsieht,du Grand Conseil et de ses organes, pour autant que la loi n’en dispose pas autrement;bCdes Obergerichts, ausgenommen gegen Verfügungen in Angelegenheiten der Justizverwaltung,de la Cour suprême, à moins qu’il s’agisse de décisions en matière d’administration de la justice;cCder Rekurskommission für Massnahmen gegenüber Fahrzeugführerinnen und Fahrzeugführern, ausgenommen gegen Verfügungen in Angelegenheiten der Justizverwaltung,de la Commission de recours contre les mesures administratives prononcées en vertu de la loi sur la circulation routière, à moins qu’il s’agisse de décisions en matière d’administration de la justice;c1Cder Rekurskommission der evangelisch-reformierten Landeskirche, ausgenommen gegen Verfügungen in Angelegenheiten der Justizverwaltung,de la Commission des recours de l'Eglise nationale réformée évangélique, excepté les décisions en matière d'administration de la justice;dC……eC……2AGegen Verfügungen und Entscheide anderer Behörden ist die Verwaltungsgerichtsbeschwerde unzulässig, wenn diese Behörden nach dem Gesetz kantonal letztinstanzlich entscheiden.Le recours de droit administratif n’est pas recevable contre les décisions et décisions sur recours d’autres autorités si celles-ci statuent en qualité de dernière instance cantonale selon la loi.3ADie Verwaltungsgerichtsbeschwerde ist ferner unzulässig gegen Verfügungen und Entscheide, die unmittelbar beim Bundesrat oder bei einer eidgenössischen Verwaltungsjustizbehörde angefochten werden können.Le recours de droit administratif n’est en outre pas recevable contre les décisions et décisions sur recours qui peuvent être déférées directement au Conseil fédéral ou à une autorité de justice administrative fédérale.Art.773 nach der Sache3 Selon la matière1ADie Verwaltungsgerichtsbeschwerde ist unzulässig gegen Verfügungen und Entscheide betreffendLe recours de droit administratif n’est pas recevable contre les décisions et décisions sur recours concernantaCinnere Sicherheit und auswärtige Angelegenheiten mit vorwiegend politischem Charakter,la sûreté intérieure et les affaires relevant des relations extérieures, lorsqu’elles revêtent un caractère politique prépondérant;bCRichtpläne,les plans directeurs;cCdie Bildung und Auflösung von Körperschaften, Anstalten oder Personenverbindungen,la constitution et la dissolution de collectivités, d’établissements ou de groupements de personnes;dCdie Bezeichnung von Standorten für Einrichtungen und Institutionen sowie von Versorgungs-, Planungs- und Förderungsgebieten und dergleichen,la désignation d’emplacements destinés à des installations et à des institutions, ainsi que de zones d’approvisionnement, d’aménagement et de promotion et d’autres zones semblables;eCaufsichtsrechtliche und organisatorische Massnahmen mit vorwiegend politischem Charakter,des mesures relevant du droit de la surveillance et des mesures d’organisation revêtant un caractère politique prépondérant;fCöffentlich-rechtliche Angelegenheiten, die in unmittelbarem Zusammenhang mit Zivilrecht stehen, insbesondere Angelegenheiten nach Artikel 72 Absatz 2 Buchstabe b des Bundesgesetzes vom 17. Juni 2005 über das Bundesgericht (Bundesgerichtsgesetz, BGG)3232 und nach den Artikeln 5 bis 9 des Gesetzes vom 28. Mai 1911 betreffend die Einführung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (EG ZGB)3333,des affaires de droit public dans des matières connexes au droit civil, en particulier des affaires au sens de l’article 72, alinéa 2, lettre b de la loi fédérale du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral (LTF)3434 ainsi que des articles 5 à 9 de la loi du 28 mai 1911 sur l’introduction du Code civil suisse (LiCCS)3535;gCden Vollzug von Strafen und Massnahmen.l’exécution des peines et des mesures.Art.78……N35.1.2Besondere Verfahrensvorschriften5.1.2Dispositions particulières de procédureArt.79Beschwerdebefugnis
1. Verfügungen und EntscheideQualité pour recourir
1. Décisions et décisions sur recours1AZur Verwaltungsgerichtsbeschwerde ist befugt, werA qualité pour former un recours de droit administratif quiconqueaCvor der Vorinstanz am Verfahren teilgenommen hat oder keine Möglichkeit zur Teilnahme erhalten hat,a pris part à la procédure devant l’autorité précédente ou a été privé de la possibilité de le faire;bCdurch die angefochtene Verfügung oder den angefochtenen Entscheid besonders berührt ist undest particulièrement atteint par la décision ou la décision sur recours attaquée, etcCein schutzwürdiges Interesse an der Aufhebung oder Änderung der Verfügung oder des Entscheids hat.a un intérêt digne de protection à son annulation ou à sa modification.2AZur Verwaltungsgerichtsbeschwerde ist ferner jede andere Person, Organisation oder Behörde befugt, die durch Gesetz oder Dekret dazu ermächtigt ist.A en outre qualité pour former un recours de droit administratif toute autre personne, organisation ou autorité qu’une loi ou un décret autorise à recourir.Art.79a2. Kommunale Erlasse2. Actes législatifs communaux1AZur Verwaltungsgerichtsbeschwerde gegen kommunale Erlasse ist befugt, wer vor der Vorinstanz am Verfahren teilgenommen hat oder keine Möglichkeit zur Teilnahme erhalten hat und durch den angefochtenen Erlass mit einer minimalen Wahrscheinlichkeit in schutzwürdigen Interessen betroffen sein könnte.A qualité pour former un recours de droit administratif contre un acte législatif communal quiconque a pris part à la procédure devant l’autorité précédente ou a été privé de la possibilité de le faire et peut, avec une certaine vraisemblance, être atteint dans ses intérêts dignes de protection par l’acte attaqué.Art.79b3. Kommunale Wahl- und Abstimmungssachen3. Elections et votations communales1AZur Verwaltungsgerichtsbeschwerde in kommunalen Wahl- und Abstimmungssachen ist befugt,A qualité pour former un recours de droit administratif en matière d’élections et de votations communales quiconqueaCwer die Voraussetzungen von Artikel 79 erfüllt,remplit les conditions énoncées à l’article 79,bCwer in der Gemeinde stimmberechtigt ist.jouit du droit de vote dans la commune.Art.79c4. Weitere kommunale Beschlüsse4. Autres arrêtés communaux1AZur Verwaltungsgerichtsbeschwerde gegen weitere kommunale Beschlüsse ist befugt,A qualité pour former un recours de droit administratif contre d’autres arrêtés communaux quiconqueaCwer die Voraussetzungen von Artikel 79 erfüllt,remplit les conditions énoncées à l’article 79,bCwer in der Gemeinde stimmberechtigt ist bei Beschlüssen, die allgemeine Interessen der Gemeinden berühren.jouit du droit de vote dans la commune s’agissant des arrêtés qui touchent aux intérêts généraux de la commune.Art.80BeschwerdegründeMotifs de recours1AMit Verwaltungsgerichtsbeschwerde können gerügt werdenLe recours de droit administratif peut être forméaCunrichtige oder unvollständige Feststellung des Sachverhalts,pour constatation inexacte ou incomplète des faits,bCandere Rechtsverletzungen einschliesslich Rechtsfehler bei der Ausübung des Ermessens undpour d'autres violations du droit, y compris celles qui sont commises dans l'exercice du pouvoir d'appréciation etcCUnangemessenheit von Verfügungen und Entscheidenpour inopportunité de décisions et décisions sur recours1.Naus dem Gebiet der Sozialversicherung,relevant du domaine des assurances sociales,2.N……3.Nwenn die Gesetzgebung diese Rüge vorsieht.dans d'autres cas, lorsque la législation le prévoit.Art.81Form und FristForme et délai1ADie Verwaltungsgerichtsbeschwerde ist innert 30 Tagen seit Eröffnung des Entscheids oder der Verfügung schriftlich und unter Beachtung der Formvorschriften von Artikel 32 zu erheben.Le recours de droit administratif doit être déposé par écrit dans les 30 jours à compter de la notification de la décision ou de la décision sur recours et respecter les conditions de forme fixées à l'article 32.2ADie Frist beträgt zehn Tage zur Anfechtung vonLe délai de recours est de dix jours pour attaqueraCEntscheiden in kommunalen Wahlsachen,les décisions sur recours en matière d’élections communales,bCEntscheiden betreffend Vorbereitungshandlungen in kommunalen Abstimmungssachen.les décisions sur recours concernant des actes préparatoires en matière de votations communales.Art.82Aufschiebende WirkungEffet suspensif1ADie Verwaltungsgerichtsbeschwerde hat aufschiebende Wirkung; Artikel 68 ist sinngemäss anwendbar.Le recours de droit administratif a effet suspensif; l'article 68 est applicable par analogie.Art.83InstruktionInstruction1ADie Instruktion des Beschwerdeverfahrens richtet sich sinngemäss nach Artikel 69 und 71.Les prescriptions des articles 69 et 71 s'appliquent par analogie à l'instruction de la procédure de recours.Art.84UrteilJugement1AHebt das Verwaltungsgericht den angefochtenen Entscheid oder die angefochtene Verfügung auf, so urteilt es in der Sache oder weist die Akten zu neuer Beurteilung an die Vorinstanz zurück.Lorsque le Tribunal administratif annule la décision ou la décision sur recours attaquée, il se prononce sur le fond ou renvoie le dossier à l'instance précédente pour nouvelle décision.2AVorbehältlich besonderer gesetzlicher Vorschrift darf das Verwaltungsgericht in seinem Urteil nicht über die Parteibegehren hinausgehen.A défaut d'une disposition légale particulière y dérogeant, le Tribunal administratif ne peut aller dans son jugement au-delà des conclusions des parties.3AIm Bereich des Sozialversicherungsrechts ist das Verwaltungsgericht nicht an die Begehren der Parteien gebunden. Es kann unter Wahrung des rechtlichen Gehörs die Verfügung zuungunsten der beschwerdeführenden Partei ändern oder dieser mehr zusprechen, als sie verlangt hat.Dans le domaine du droit des assurances sociales, le Tribunal administratif n'est pas lié par les conclusions des parties. Il peut, tout en préservant le droit d'être entendu, modifier la décision au détriment de la partie recourante ou accorder à cette dernière plus qu'elle n'a demandé.4AIm übrigen enthält das Urteil sinngemäss die in Artikel 52 genannten Elemente.Au surplus, le jugement contient par analogie les éléments énoncés à l'article 52.Art.84aVerzicht auf UrteilsbegründungRenonciation à la motivation du jugement1ADas Verwaltungsgericht kann sein Urteil ohne Begründung oder mit einer Kurzbegründung eröffnen. Die Parteien können innert 30 Tagen seit Eröffnung eine vollständige Ausfertigung des Urteils verlangen.Le Tribunal administratif peut notifier son jugement sans le motiver, ou en le motivant succinctement. Les parties peuvent en demander une expédition intégrale dans un délai de trente jours à compter de la notification.2ADie Parteien sind auf die Möglichkeit der Urteilsbegründung und die Rechtsfolgen, insbesondere auf die Kostenfolgen aufmerksam zu machen.Les parties doivent être rendues attentives à la possibilité de la motivation du jugement et aux conséquences juridiques, notamment en ce qui concerne les frais.3AVerlangt eine Partei eine Begründung, wird das Urteil schriftlich begründet und den Parteien in vollständiger Ausfertigung eröffnet. Die Rechtsmittelfrist wird mit dieser Eröffnung ausgelöst.Si une partie demande une motivation, le jugement est motivé par écrit et notifié en expédition intégrale aux parties. Le délai de recours commence à courir dès la notification du jugement motivé.N25.2Vor anderen verwaltungsunabhängigen Justizbehörden5.2Devant d'autres autorités de justice indépendantes de l'administrationArt.85ZuständigkeitCompétence1ADie Gesetzgebung legt die Zuständigkeit anderer verwaltungsunabhängiger Justizbehörden fest.La législation détermine la compétence d'autres autorités de justice indépendantes de l'administration.Art.86VerfahrenProcédure1ASoweit die Gesetzgebung keine besonderen Verfahrensvorschriften aufstellt, richtet sich das Verfahren vor den anderen verwaltungsunabhängigen Justizbehörden nach diesem Gesetz; namentlich finden die Artikel 65 bis 73 sinngemäss Anwendung.Si la législation ne prévoit pas de règles de procédure particulières, la procédure devant les autres autorités de justice indépendantes de l’administration est régie par la présente loi; les articles 65 à 73 notamment sont applicables par analogie.2AIn Verfahren vor dem Obergericht gelten die Artikel 79 sowie 80 bis 84a sinngemäss.Les articles 79 ainsi que 80 à 84a s’appliquent par analogie à la procédure devant la Cour suprême.N16Klageverfahren6Procédure d'actionN26.1Zuständigkeiten6.1CompétencesArt.87VerwaltungsgerichtTribunal administratif1ADas Verwaltungsgericht beurteilt auf Klage hin als einzige InstanzLe Tribunal administratif connaît en instance unique des actions portant suraC……bCStreitigkeiten aus öffentlich-rechtlichen Verträgen, an denen der Kanton, eine Landeskirche oder eine ihrer regionalen Einheiten beteiligt ist, soweit die zuständige Behörde die Streitigkeit nach dem Gesetz nicht durch Verfügung zu regeln hat,des litiges découlant de contrats de droit public auxquels le canton, une Eglise nationale ou l’une de ses entités régionales est partie pour autant que la loi ne confère pas à l’autorité compétente l’obligation de régler le litige par voie de décision;cCAnsprüche aus dem Gebiet des Sozialversicherungsrechts, soweit es die Gesetzgebung vorsieht,des prétentions issues du domaine du droit des assurances sociales, pour autant que la législation le prévoie;dCvermögensrechtliche Ansprüche aus öffentlichem Recht, wenn es die Gesetzgebung vorsieht oder keine andere Verwaltungsjustizbehörde zuständig ist,des prétentions pécuniaires découlant du droit public, lorsque la législation le prévoit ou qu'aucune autre autorité de justice administrative n'est compétente pour en connaître;eC……Art.88Regierungsstatthalterinnen und RegierungsstatthalterPréfets1ADie Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter beurteilt auf Klage hinLe préfet connaît des actions portant suraC……bCvermögensrechtliche Streitigkeiten aus öffentlichem Recht zwischen Gemeinden,des litiges de nature pécuniaire découlant du droit public et opposant des communes;cCvermögensrechtliche Ansprüche Privater aus öffentlichem Recht gegen Gemeinden,des prétentions pécuniaires découlant du droit public avancées par des personnes privées contre des communes;dCunter Vorbehalt von Artikel 87 Buchstabe b Streitigkeiten aus öffentlich- rechtlichen Verträgen, soweit die zuständige Behörde die Streitigkeit nach dem Gesetz nicht durch Verfügung zu regeln hat,des litiges découlant de contrats de droit public sous réserve de l’article 87, lettre b pour autant que la loi ne confère pas à l’autorité compétente l’obligation de régler le litige par voie de décision;eCvermögensrechtliche Streitigkeiten zwischen Privaten aus öffentlichem Recht.des litiges de nature pécuniaire découlant du droit public et opposant des personnes privées.Art.89Andere verwaltungsunabhängige JustizbehördenAutres autorités de justice indépendantes de l'administration1AAndere verwaltungsunabhängige Justizbehörden urteilen auf Klage hin, wenn es die Gesetzgebung vorsieht.Les autres autorités de justice indépendantes de l'administration connaissent des actions lorsque la législation le prévoit.N26.2Besondere Verfahrensvorschriften6.2Règles de procédure particulièresArt.90Subsidiarität, WiderklageSubsidiarité, demande reconventionnelle1ADie verwaltungsrechtliche Klage ist unzulässig, wenn der behauptete Anspruch auf dem Beschwerdeweg geltend gemacht werden kann.L'action de droit administratif n'est pas recevable lorsque la prétention avancée peut l'être par la voie de recours.2ADie Zulässigkeit der Widerklage richtet sich nach den Vorschriften der Schweizerischen Zivilprozessordnung.La recevabilité de la demande reconventionnelle est régie par les dispositions du code de procédure civile suisse.3AIm Verfahren vor dem Verwaltungsgericht als Schiedsgericht in Sozialversicherungsstreitigkeiten ist die Widerklage nur zulässig, wenn sie auch als selbstständige Klage vom Schiedsgericht zu beurteilen wäre.Dans les procédures devant le Tribunal administratif statuant en qualité de Tribunal arbitral des assurances sociales, la demande reconventionnelle n'est recevable que si, en tant qu'action indépendante, elle relèverait également de la compétence du Tribunal arbitral.Art.91InstruktionInstruction1ASoweit die Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, richtet sich die Instruktion des Klageverfahrens sinngemäss nach Artikel 69.Pour autant que la législation n'en dispose pas autrement, l'instruction de la procédure d'action est réglée par analogie conformément à l'article 69.2ADie Behörde kann die Parteien zu einer Einigungsverhandlung vorladen.L'autorité peut citer les parties à une audience de conciliation.Art.92UrteilJugement1ADie Behörde würdigt die Vorbringen der Parteien in tatsächlicher und rechtlicher Hinsicht nach pflichtgemässem Ermessen.L'autorité examine les allégués des parties quant aux faits et au droit dans les limites de son pouvoir d'appréciation.2AVorbehältlich besonderer gesetzlicher Vorschrift darf die Behörde nicht über die Parteibegehren hinausgehen.A défaut d'une disposition légale particulière y dérogeant, l'autorité ne peut aller au-delà des conclusions des parties.3AIm Bereich des Sozialversicherungsrechts ist das Verwaltungsgericht nicht an die Begehren der Parteien gebunden. Es kann unter Wahrung des rechtlichen Gehörs zuungunsten der klagenden Partei entscheiden oder dieser mehr zusprechen, als sie verlangt hat.Dans le domaine du droit des assurances sociales, le Tribunal administratif n'est pas lié par les conclusions des parties. Il peut, tout en préservant le droit d'être entendu, statuer au détriment de la partie demanderesse ou lui accorder plus qu'elle n'a demandé.4AIm übrigen enthält das Urteil sinngemäss die in Artikel 52 genannten Elemente.Au surplus, le jugement contient par analogie les éléments énoncés à l'article 52.N26.3Appellation6.3AppelArt.93BegriffDéfinition1ASoweit die Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, können im Klageverfahren ergangene Urteile unterer Verwaltungsjustizbehörden mit Appellation vor das Verwaltungsgericht gebracht werden.Pour autant que la législation n'en dispose pas autrement, les jugements rendus en procédure d'action par des autorités de justice administrative inférieures peuvent être déférés par voie d'appel au Tribunal administratif.2ADiesem stehen die gleichen Erkenntnisbefugnisse wie der Vorinstanz zu.Ce dernier dispose du même pouvoir de décision que l'instance précédente.Art.94VerfahrenProcédure1ADie Appellation ist innert 30 Tagen seit Eröffnung des Urteils schriftlich und unter Beachtung der Formvorschriften von Artikel 32 beim Verwaltungsgericht einzulegen.L'appel doit être interjeté par écrit devant le Tribunal administratif dans les 30 jours à compter de la notification du jugement et respecter les conditions de forme fixées à l'article 32.2A……3AIm Übrigen gelten die Artikel 84a, 91 und 92 sinngemäss.Au surplus, les articles 84a, 91 et 92 s’appliquent par analogie.N17Ausserordentliche Rechtsmittel und Rechtsbehelfe7Moyens de droit extraordinaires et moyens non juridictionnelsN27.1Revision7.1RévisionArt.95GründeMotifs1AEin rechtskräftiger Entscheid einer Verwaltungsjustizbehörde kann auf Gesuch hin abgeändert oder aufgehoben werden, wennLa décision sur recours ou le jugement d'une autorité de justice administrative entré en force peut, sur demande, être modifié ou annuléaCein Strafverfahren ergeben hat, dass durch ein Verbrechen oder Vergehen zum Nachteil der Partei auf den Entscheid eingewirkt wurde; ist das Strafverfahren nicht durchführbar, so kann der Beweis auf andere Weise erbracht werden,lorsqu'une procédure pénale a établi que la décision sur recours ou le jugement a été influencé par un crime ou un délit au détriment de la partie; si l'action pénale n'est pas possible, la preuve peut être administrée d'une autre manière;bCdie Partei nachträglich erhebliche Tatsachen erfährt oder entscheidende Beweismittel auffindet, die sie im früheren Verfahren nicht anrufen konnte, unter Ausschluss derjenigen, die nach dem fraglichen Entscheid entstanden sind.lorsque la partie a connaissance subséquemment de faits importants ou trouve des preuves concluantes qu'elle n'avait pas pu invoquer dans la procédure précédente, les faits et moyens de preuve survenus après le prononcé de la décision sur recours ou du jugement en cause n'étant toutefois pas pris en considération.Art.96FristDélai1ADas Revisionsbegehren muss innert 60 Tagen seit Entdeckung des Revisionsgrundes gestellt werden.La demande de révision doit être présentée dans les 60 jours à compter de la découverte du motif de révision.2ANach Ablauf von 10 Jahren seit Eröffnung des Entscheides ist eine Abänderung oder Aufhebung eines Entscheides nur noch aus den in Artikel 95 Buchstabe a genannten Gründen zulässig.Si dix ans se sont écoulés depuis la notification d'une décision sur recours ou d'un jugement, une modification ou une annulation n'est admise que pour les raisons mentionnées à l'article 95, lettre a.Art.97RevisionsgesuchDemande de révision1ADas Revisionsgesuch ist bei der Verwaltungsjustizbehörde einzureichen, deren Entscheid revidiert werden soll.La demande de révision sera adressée à l'autorité de justice administrative dont la décision sur recours ou le jugement devraient être révisés.2AIm Gesuch ist anzugeben, welche Änderung des früheren Entscheids und gegebenenfalls welche Rückleistung verlangt wird.La demande indiquera en quoi consistent la modification de la décision sur recours ou du jugement et, le cas échéant, la restitution demandées.3AFerner sind im Revisionsgesuch unter sinngemässer Beachtung der Formvorschriften von Artikel 32 der Revisionsgrund und dessen rechtzeitige Geltendmachung darzulegen.La demande de révision, tout en respectant par analogie les conditions de forme fixées à l'article 32, doit en outre indiquer le motif de révision invoqué et justifier qu'il a été formulé en temps utile.Art.98Verfahren, aufschiebende Wirkung, vorsorgliche MassnahmenProcédure, effet suspensif, mesures provisionnelles1AZur Behandlung des Revisionsgesuchs gelten sinngemäss die gleichen Verfahrensvorschriften wie für den angefochtenen Entscheid.Les prescriptions de procédure applicables à la décision sur recours ou au jugement attaqués le sont également par analogie à la demande de révision.2ADie Verwaltungsjustizbehörde kann während des Revisionsverfahrens den Vollzug des angefochtenen Entscheids aufschieben und weitere vorsorgliche Anordnungen treffen; sie kann dafür eine Sicherheitsleistung verlangen.Pendant la procédure de révision, l'autorité de justice administrative peut suspendre l'exécution de la décision sur recours ou du jugement attaqués et prendre d'autres mesures provisionnelles; elle peut exiger des sûretés.Art.99EntscheidDécision sur demande de révision1AFindet die Verwaltungsjustizbehörde, der behauptete Revisionsgrund treffe zu, so hebt sie den früheren Entscheid auf und befindet neu.Si l'autorité de justice administrative estime que le motif de révision invoqué est justifié, elle annule l'ancienne décision sur recours ou l'ancien jugement et statue à nouveau.2ADer Entscheid über ein Revisionsgesuch unterliegt dem gleichen Rechtsmittel wie jener Entscheid, der Anlass zum Revisionsgesuch gegeben hat.La décision sur demande de révision est soumise aux mêmes moyens de droit que la décision sur recours ou le jugement qui ont fait l'objet de la demande de révision.N27.2Erläuterung und Berichtigung7.2Interprétation et rectificationArt.1001AIst ein Entscheid unvollständig oder unklar oder stehen seine Bestimmungen untereinander oder mit den Entscheidgründen im Widerspruch oder enthält er Redaktions- oder Rechnungsfehler, so nimmt die Verwaltungsjustizbehörde von Amtes wegen oder auf schriftliches Gesuch hin die nötige Erläuterung oder Berichtigung vor.Lorsqu'une décision sur recours ou un jugement sont incomplets ou peu clairs ou que leurs éléments sont contradictoires entre eux ou avec les motifs, ou qu'ils contiennent des fautes de rédaction ou de calcul, l'autorité de justice administrative interprète ou rectifie la décision ou le jugement d'office ou sur requête écrite.2ADas Gesuch um Erläuterung oder Berichtigung ist binnen 30 Tagen seit der Eröffnung des Entscheids zu stellen; zu seiner Erledigung brauchen die andern Parteien nicht angehört zu werden.La demande d'interprétation ou de rectification doit être présentée dans les 30 jours à compter de la notification de la décision sur recours ou du jugement; elle peut être traitée sans qu'il soit procédé à l'audition des autres parties.3ADas Gesuch um Erläuterung oder Berichtigung hemmt den Lauf der Rechtsmittelfrist nicht.La demande d'interprétation ou de rectification n'interrompt pas le cours du délai de recours.4ADer erläuterte oder berichtigte Entscheid ersetzt den ursprünglichen.La décision sur recours ou le jugement interprétés ou rectifiés remplacent l'ancienne décision ou l'ancien jugement.5AIm übrigen gilt Artikel 98 sinngemäss.Au surplus, l'article 98 est applicable par analogie.N27.3Aufsichtsrechtliche Anzeige7.3Dénonciation à l'autorité de surveillanceArt.1011ATatsachen, die ein Einschreiten gegen eine Behörde als erforderlich erscheinen lassen, können der Aufsichtsbehörde angezeigt werden.Les faits qui semblent appeler une intervention contre une autorité peuvent être dénoncés à l'autorité de surveillance.2AWer anzeigt, hat vorbehältlich anderer Vorschrift keine Parteirechte, kann aber verlangen, dass ihm Auskunft über die Erledigung der Anzeige gegeben werde.La personne qui dénonce n'a, sauf disposition contraire, pas de droits de partie, mais peut demander que des informations sur la liquidation de sa dénonciation lui soient fournies.N18Kosten8FraisN28.1Spezialgesetzlicher Vorbehalt8.1Réserve en vertu de lois spécialesArt.1021ASpezialgesetzliche Vorschriften zur Regelung der Kosten gehen den Artikeln 103–110 vor.Les dispositions légales particulières à la réglementation des frais priment les articles 103 à 110.N28.2Arten8.2GenresArt.103VerfahrenskostenFrais de procédure1ADie Verfahrenskosten bestehen aus einer Pauschalgebühr. Für besondere Untersuchungen, Gutachten und dergleichen können zusätzliche Gebühren erhoben werden.Les frais de procédure sont perçus sous la forme d'un émolument forfaitaire. Un émolument supplémentaire peut être perçu pour les enquêtes particulières, les expertises ou d'autres mesures d'instruction.2ADie Behörde setzt die Gebühr gestützt auf die gesetzliche Gebührenordnung nach pflichtgemässem Ermessen fest.L'autorité fixe l'émolument dans les limites de son pouvoir d'appréciation, en se fondant sur la réglementation légale en matière de tarif.3AKosten für behördlich angeordnete Beweismassnahmen trägt vorläufig das Gemeinwesen; die Behörde kann angemessenen Kostenvorschuss verlangen, wenn die Beweismassnahme von einer Partei beantragt worden ist.Les frais découlant de mesures ordonnées par l'autorité pour l'administration des preuves sont provisoirement supportés par la collectivité; l'autorité peut demander une avance appropriée lorsque la mesure probatoire a été requise par une partie.4ADie Verfahrenskosten werden mit Rechtskraft der Verfügung oder des Entscheides fällig.Les frais de procédure sont exigibles à la date d'entrée en force de la décision, de la décision sur recours ou du jugement.Art.104ParteikostenDépens1ADie Parteikosten umfassen den durch die berufsmässige Parteivertretung anfallenden Aufwand. Die Bemessung des Parteikostenersatzes richtet sich nach den Vorschriften der Anwaltsgesetzgebung.Les dépens comprennent les frais découlant de la représentation d’une partie par un avocat ou une avocate agissant à titre professionnel. La législation sur les avocats et les avocates s’applique à la détermination du montant du remboursement des dépens.2ABei aufwendigen Verfahren kann die Verwaltungsjustizbehörde Privaten, die ihren Prozess selber geführt haben, eine angemessene Parteientschädigung und Auslagenersatz zuerkennen.Dans le cas d'une procédure onéreuse, l'autorité de justice administrative peut adjuger aux personnes privées ayant elles-mêmes conduit leur procès une indemnité de partie équitable et le remboursement de leurs débours.3AVerwaltungsbehörden im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a haben im Beschwerdeverfahren keinen Anspruch auf Parteikostenersatz.Les autorités administratives au sens de l’article 2, alinéa 1, lettre a n'ont pas droit au remboursement de leurs dépens en procédure de recours.4ABehörden im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben b und c haben im Beschwerdeverfahren in der Regel keinen Anspruch auf Parteikostenersatz.Les autorités au sens de l’article 2, alinéa 1, lettres b et c n’ont en règle générale pas droit au remboursement de leurs dépens en procédure de recours.N28.3Kostenvorschuss, Kostensicherstellung, Kostenbefreiung8.3Avances de frais, sûretés et libération des fraisArt.1051AIm Verwaltungsverfahren und im verwaltungsinternen Beschwerdeverfahren besteht grundsätzlich keine Pflicht, die Verfahrenskosten vorzuschiessen. Hat jedoch die gesuchstellende Partei keinen Wohnsitz in der Schweiz oder ist ihre Zahlungsunfähigkeit nachgewiesen, so kann die instruierende Behörde einen angemessenen Kostenvorschuss verlangen.En procédure administrative ou de recours interne à l’administration, il n'y a en principe pas d'obligation de faire une avance de frais. Cependant, si la partie requérante n'a pas de domicile en Suisse ou que son insolvabilité est établie, l'autorité chargée de l'instruction peut exiger une avance de frais appropriée.2AIm Beschwerdeverfahren vor verwaltungsunabhängigen Verwaltungsjustizbehörden sowie im Klageverfahren hat die beschwerdeführende bzw. klagende oder appellierende Partei einen angemessenen Kostenvorschuss zu leisten. In besonderen Fällen kann die instruierende Behörde von dieser Pflicht entbinden.En procédure de recours devant une autorité de justice indépendante de l'administration ainsi qu'en procédure d'action, la partie recourante ou demanderesse ou la partie appelante est tenue de verser une avance de frais appropriée. Dans des cas particuliers, l'autorité chargée de l'instruction peut les délier de cette obligation.3AHat die gesuchstellende, klagende, appellierende oder beschwerdeführende Partei keinen Wohnsitz in der Schweiz oder ist ihre Zahlungsunfähigkeit nachgewiesen, so kann sie auf Gesuch der Gegenpartei zur Sicherstellung der Parteikosten verhalten werden.Si la partie requérante, demanderesse, appelante ou recourante n'a pas de domicile en Suisse ou que son insolvabilité est établie, elle peut être tenue, sur requête de la partie adverse, de fournir des sûretés pour les dépens.4ABezahlt die Partei nicht fristgemäss den verlangten Betrag und lässt sie auch eine kurze Nachfrist unbenutzt verstreichen, so ist auf ihre Begehren nicht einzutreten.Si la partie ne paie pas le montant exigé dans le délai imparti ni ne fait usage du court délai supplémentaire qui lui a été accordé, sa demande sera déclarée irrecevable.5A……N28.4Grundsätze der Kostenverlegung8.4Principes de la répartition des fraisArt.106SolidarhaftSolidarité1ASoweit im Entscheid nichts anderes bestimmt wird, tragen Streitgenossen die ihnen gemeinsam auferlegten Kosten unter Solidarhaft zu gleichen Teilen.Pour autant que la décision sur recours ou le jugement n'en disposent pas autrement, les frais et dépens mis conjointement à la charge de consorts sont supportés entre ceux-ci à parts égales, leur responsabilité étant toutefois solidaire.Art.107Verlegungsgrundsätze
1. im VerwaltungsverfahrenPrincipes régissant la répartition
1. En procédure administrative1ADie Behörde setzt allfällige Verfahrenskosten in der Verfügung fest.L'autorité fixe dans la décision les frais de procédure éventuels.2ADas Einspracheverfahren wird kostenlos durchgeführt.La procédure d'opposition est gratuite.3AEs besteht kein Anspruch auf Parteikostenersatz.Il n'est pas adjugé de dépens.Art.1082. im Beschwerdeverfahren2. En procédure de recours1ADie Verfahrenskosten werden der unterliegenden Partei auferlegt, es sei denn, das prozessuale Verhalten einer Partei gebiete eine andere Verlegung oder die besonderen Umstände rechtfertigten, keine Verfahrenskosten zu erheben.Les frais de procédure sont mis à la charge de la partie qui succombe à moins que le comportement d'une partie au cours de la procédure permette une répartition différente ou qu'il soit justifié par des circonstances particulières de ne pas percevoir de frais.2ABehörden im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a werden keine Verfahrenskosten auferlegt. Anderen Vorinstanzen oder beschwerdeführenden und unterliegenden Behörden werden Verfahrenskosten nur auferlegt, wenn sie in ihren Vermögensinteressen betroffen sind.Il n'est pas mis de frais de procédure à la charge des autorités au sens de l'article 2, 1er alinéa, lettre a. Des frais de procédure ne seront mis à la charge d'autres instances précédentes ou d'autres autorités recourantes et succombantes que si elles sont atteintes dans leurs intérêts pécuniaires.3ADie unterliegende Partei hat der Gegenpartei die Parteikosten zu ersetzen, sofern nicht deren prozessuales Verhalten oder die besonderen Umstände eine andere Teilung oder die Wettschlagung gebieten oder die Auflage der Parteikosten an das Gemeinwesen als gerechtfertigt erscheint.La partie qui succombe doit payer les dépens de la partie adverse, à moins que le comportement de cette dernière au cours de la procédure ou des circonstances particulières justifient une autre répartition ou la compensation des dépens, ou encore qu'ils ne doivent être mis à la charge de la collectivité.Art.108a3. im Beschwerdeverfahren in kommunalen Wahl– und Abstimmungssachen3. En procédure de recours en matière d’élections et de votations communales1AIm Beschwerdeverfahren in kommunalen Wahl- und Abstimmungssachen werden vorbehältlich mutwilliger oder leichtfertiger Prozessführung keine Verfahrenskosten erhoben.Il n’est pas perçu de frais pour les procédures de recours en matière de votations et d’élections communales, sous réserve des cas de recours dilatoire ou téméraire.2ADie Kosten für besondere Untersuchungen im Rahmen des Beschwerdeverfahrens können ganz oder teilweise der Gemeinde auferlegt werden, deren Organe die Unregelmässigkeit zu vertreten haben.Les frais des enquêtes particulières menées dans le cadre de la procédure de recours peuvent être mis partiellement ou totalement à la charge de la commune dont les organes sont responsables des irrégularités constatées.3ADer Anspruch auf Parteikostenersatz richtet sich nach diesem Gesetz.Le droit au remboursement des dépens est régi par la présente loi.Art.1094. im Klageverfahren4. En procédure d’action1AVerfahrens- und Parteikosten sind nach Massgabe des Unterliegens auf die Parteien zu verlegen.Les frais de procédure et les dépens sont supportés par les parties dans la mesure où elles succombent.2AHat die obsiegende Partei zuviel gefordert oder den Prozessaufwand durch unnötige Weitläufigkeiten vermehrt, so kann je nach den Umständen auf eine verhältnismässige Teilung der Verfahrens- und Parteikosten erkannt werden.Si la partie qui a eu gain de cause a réclamé plus qu'elle n'obtient ou si elle a augmenté les frais par des longueurs inutiles, les frais de procédure et dépens pourront, suivant les circonstances, être répartis proportionnellement entre les parties.Art.1105. bei Rückzug, Abstand oder Gegenstandslosigkeit5. En cas de retrait, de désistement ou de procédure devenue sans objet1AWer ein Gesuch, eine Klage oder ein Rechtsmittel zurückzieht, den Abstand erklärt oder auf andere Weise dafür sorgt, dass das Verfahren gegenstandslos wird, gilt als unterliegende Partei.Quiconque retire une requête, une action ou un moyen de droit, acquiesce ou s'arrange de toute autre manière pour que la procédure devienne sans objet, est considéré comme partie succombante.2AWird ein Verfahren ohne Zutun einer Partei gegenstandslos, so sind die Verfahrens- und Parteikosten nach den abgeschätzten Prozessaussichten zu verlegen. Die Verfahrens- und Parteikosten können aus Billigkeitsgründen dem Gemeinwesen auferlegt werden.Si une procédure devient sans objet autrement que par l'effet d'une partie, les frais de procédure et les dépens seront répartis entre les parties en fonction du sort probable qu'aurait connu la procédure sur la base du dossier. Pour des raisons d'équité, les frais de procédure et les dépens peuvent être mis à la charge de la collectivité.3AMit Zustimmung der instruierenden Behörde können die Parteien Abweichendes vereinbaren.Les parties peuvent déroger à cette règle avec l'accord de l'autorité chargée de l'instruction.N28.5Unentgeltliche Rechtspflege8.5Assistance judiciaireArt.111Voraussetzungen und UmfangConditions et étendue1AAuf Gesuch hin befreit die Verwaltungsbehörde oder die Verwaltungsjustizbehörde eine Partei von den Kosten- und allfälligen Vorschuss- sowie Sicherstellungspflichten, wenn die ParteiSur requête, l’autorité administrative ou de justice administrative dispense du paiement des frais de procédure et de l’obligation éventuelle de fournir des avances ou des sûretés la partieaCnicht über die erforderlichen Mittel verfügt undqui ne dispose pas de ressources suffisantes etbCihr Rechtsbegehren nicht aussichtslos erscheint.dont la cause ne paraît pas dépourvue de toute chance de succès.2AUnter den gleichen Voraussetzungen kann überdies einer Partei eine Anwältin oder ein Anwalt beigeordnet werden, wenn die tatsächlichen und rechtlichen Verhältnisse es rechtfertigen.Aux mêmes conditions, une avocate ou un avocat peut en outre être désigné à une partie si les circonstances de fait et de droit le justifient.3ADie unentgeltliche Rechtspflege kann ganz oder teilweise rückwirkend auf den Beginn des Verfahrens vor der jeweils mit der Sache befassten Behörde bewilligt werden. Sie befreit nicht von der Bezahlung der Parteikosten oder einer Parteientschädigung an die Gegenpartei.L’assistance judiciaire peut être octroyée avec effet totalement ou partiellement rétroactif à l’ouverture de la procédure devant l’autorité saisie de l’affaire. Elle ne dispense pas du versement des dépens ou d’une indemnité à la partie adverse.4ADie instruierende Behörde entzieht die unentgeltliche Rechtspflege, wenn der Anspruch darauf nicht mehr besteht oder nie bestanden hat.L’autorité chargée de l’instruction retire l’assistance judiciaire lorsque les conditions d’octroi ne sont plus ou n’ont jamais été remplies.Art.112Verfahren und RechtsmittelProcédure et moyens de droit1AFür den Entscheid über das Gesuch um unentgeltliche Rechtspflege werden keine Verfahrenskosten erhoben; die Anwältin oder der Anwalt wird bei amtlicher Beiordnung nach den besonderen Bestimmungen der Anwaltsgesetzgebung entschädigt. Der obsiegenden Gegenpartei im Gesuchsverfahren steht kein Parteikostenersatz zu.Il n'est pas perçu de frais de procédure pour la décision sur la requête d'assistance judiciaire; l'avocate ou l'avocat d'office est rémunéré conformément aux dispositions particulières de la législation sur les avocats et les avocates. Il n'est pas adjugé de dépens à la partie adverse qui obtient gain de cause dans la procédure de requête.2AGesuch und Verfahren richten sich im Übrigen nach den Vorschriften der Schweizerischen Zivilprozessordnung.Au surplus, la requête et la procédure sont régies par les dispositions du code de procédure civile suisse.3AWird das Recht zur unentgeltliche Rechtspflege verweigert oder entzogen, so unterliegt dieser Entscheid dem gleichen Rechtsmittel wie die Sache selber. Absatz 1 ist sinngemäss anwendbar.3636Si l'assistance judiciaire est refusée ou retirée, la décision est sujette aux mêmes moyens de droit que l'affaire au fond. Le 1er alinéa s'applique par analogie.37374ADie Anwältin oder der Anwalt sowie die vertretene Partei können den Entscheid über die Höhe der Entschädigung mit dem gleichen Rechtsmittel wie die Sache selber anfechten.L’avocat ou l’avocate ainsi que la partie représentée peuvent attaquer la décision sur le montant de la rémunération selon les mêmes moyens de droit que l’affaire au fond.Art.113Kostenbezug und NachzahlungPerception des frais et remboursement1ADie Pflicht der Partei zur Nachzahlung infolge verbesserter wirtschaftlicher Verhältnisse richtet sich nach den Vorschriften der Schweizerischen Zivilprozessordnung und der Anwaltsgesetzgebung.L’obligation de remboursement incombant à une partie dont la situation économique s’est améliorée est régie par les dispositions du code de procédure civile et de la législation sur les avocats et les avocates.2AÜber die Nachzahlung an den Kanton entscheidet die zuständige Stelle der Finanzdirektion durch Verfügung.Le service compétent de la Direction des finances statue par voie de décision sur l’obligation de remboursement en faveur du canton.N19Vollstreckung9ExécutionArt.114Rechtskraft als VoraussetzungCondition de la force de chose jugée1AVerfügungen, Beschwerdeentscheide und Urteile sind vollstreckbar, wenn sie keinem ordentlichen Rechtsmittel mehr unterliegen oder wenn einem solchen die aufschiebende Wirkung entzogen worden ist oder von Gesetzes wegen fehlt.Les décisions, décisions sur recours et jugements sont exécutoires lorsqu'ils ne peuvent plus être attaqués par un moyen de droit ordinaire ou que l'effet suspensif a été retiré ou n'est pas accordé par la loi.2AAuf Geldzahlung oder Sicherheitsleistung lautende, rechtskräftige Verfügungen und Beschwerdeentscheide von Behörden im Sinne von Artikel 2 sind vollstreckbaren gerichtlichen Urteilen im Sinne des Bundesgesetzes über Schuldbetreibung und Konkurs3838 gleichgestellt.Les décisions et décisions sur recours d'autorités au sens de l'article 2 portant condamnation à payer une somme d'argent ou à fournir des sûretés et qui sont entrées en force, sont assimilables à des jugements exécutoires au sens de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite3939.3AEin vor einer Verwaltungsjustizbehörde abgeschlossener oder von ihr genehmigter Vergleich sowie ein von ihr genehmigter Rückzug oder Abstand sind vollstreckbar wie ein rechtskräftiges Urteil.Une transaction conclue devant une autorité de justice administrative ou approuvée par cette dernière ainsi qu'un retrait ou un acquiescement qu'elle a approuvé sont exécutoires comme un jugement passé en force.Art.115ZuständigkeitCompétence1ADie Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter ist für die Vollstreckung zuständig, soweit diese nicht durch die verfügende Behörde durchgeführt wird oder die Gesetzgebung nicht etwas anderes vorsieht.L'exécution relève de la compétence du préfet dans la mesure où elle n'est pas assumée par l'autorité qui a statué ou lorsque la législation n'en dispose pas autrement.Art.116VorgehenMode de procéder1ADie Behörde setzt den Pflichtigen eine angemessene Frist zur Erfüllung und droht ihnen für den Versäumnisfall die Zwangsvollstreckung an, wenn dies nicht bereits geschehen ist. Mit dieser Androhung ist der Hinweis auf die Bestrafung nach Artikel 292 des Schweizerischen Strafgesetzbuches4040im Falle des Ungehorsams zu verbinden.Si cela n'a pas encore été fait, l'autorité impartit aux obligés un délai convenable pour s'exécuter en les menaçant d'exécution forcée s'ils n'obtempèrent pas. A cette commination sera jointe l'indication de la peine dont les obligés sont passibles en cas d'insoumission conformément à l'article 292 du Code pénal suisse4141.2AZusammen mit der Androhung der Zwangsvollstreckung oder spätestens nach unbenütztem Ablauf der zur Erfüllung gesetzten Frist verfügt die Behörde, wann und wie die Zwangsvollstreckung durchgeführt wird (Vollstreckungsverfügung).Conjointement à la menace d'exécution forcée ou, au plus tard, à l'expiration du délai non utilisé fixé pour l'exécution, l'autorité décide à quel moment et de quelle manière se déroulera l'exécution forcée (décision d'exécution).3ADie Vollstreckungsverfügung unterliegt dem gleichen Rechtsmittel wie die Verfügung oder das Urteil in der Sache.La décision d'exécution est sujette au même moyen de droit que la décision ou le jugement au fond.Art.117Zwangsvollstreckung
1. gegenüber PrivatenExécution forcée
1. Envers des personnes privées1AVerfügungen, Beschwerdeentscheide und Urteile auf Geldzahlung oder Sicherheitsleistung werden nach den Vorschriften des Bundesgesetzes über Schuldbetreibung und Konkurs4242 vollstreckt.Les décisions, décisions sur recours et jugements condamnant à payer une somme d'argent ou à fournir des sûretés sont exécutés conformément aux dispositions de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite4343.2AVerpflichtet die Verfügung, der Beschwerdeentscheid oder das Urteil zu einem Tun, Dulden oder Unterlassen, so erfolgt die Zwangsvollstreckung durch kostenpflichtige Ersatzvornahme oder amtlichen Zwang, notfalls mit Hilfe der Polizei.Si la décision, la décision sur recours ou le jugement condamne la personne obligée à accomplir, à souffrir ou à ne pas accomplir un acte, l'exécution forcée a lieu à ses frais, sous forme d'exécution par substitution ou de contrainte directe, avec le concours de la police si besoin est.3A……Art.1182. gegenüber Körperschaften des öffentlichen Rechts2. Envers des collectivités de droit public1AVerfügungen, Beschwerdeentscheide oder Urteile, die eine Körperschaft des öffentlichen Rechts zur Geldzahlung oder Sicherheitsleistung verpflichten, werden bei Verzug nach den Vorschriften des Bundesgesetzes über Schuldbetreibung und Konkurs4444 sowie des Bundesgesetzes über die Schuldbetreibung gegen Gemeinden und andere Körperschaften des kantonalen öffentlichen Rechts4545vollstreckt.Les décisions, décisions sur recours et jugements condamnant une collectivité de droit public à payer une somme d'argent ou à fournir des sûretés sont exécutés, si l'obligée n'obtempère pas, d'après les dispositions de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite4646 ainsi que celles de la loi fédérale réglant la poursuite pour dettes contre les communes et autres collectivités de droit public cantonal4747.2AIn den übrigen Fällen setzt die Aufsichtsbehörde eine angemessene Frist zur Erfüllung und trifft bei Säumnis aufsichtsrechtliche Massnahmen.Dans les autres cas, l'autorité de surveillance impartit un délai d'exécution convenable et prend, en cas de défaut, les mesures prévues par le droit applicable en matière de surveillance.N110Wahl und Organisation des Verwaltungsgerichts10Election et organisation du Tribunal administratifN210.1…10.1…Art.119Verwaltungsgericht, Gliederung und BestandTribunal administratif, composition et effectifs1ADie Wahl und die Organisation des Verwaltungsgerichts einschliesslich der Spruchbehörden und Kompetenzen richten sich nach den Vorschriften des GSOG.L’élection et l’organisation du Tribunal administratif, y compris les autorités de jugement et les compétences, sont régies par la loi sur l’organisation des autorités judiciaires et du Ministère public.Art.120……Art.121……Art.122Art.123……N210.2…10.2…Art.124……Art.125……Art.126……Art.127……Art.128……N210.3…10.3…Art.129……Art.130Art.131N210.4…10.4…Art.132……Art.132a……Art.132b……N111Übergangs- und Schlussbestimmungen11Dispositions transitoires et finalesN211.1Erstmalige Wahl des Verwaltungsgerichts nach diesem Gesetz11.1Première élection du Tribunal administratif d'après la présente loiArt.1331ADer Grosse Rat wählt das Verwaltungsgericht erstmals im Herbst 1989 nach den Vorschriften dieses Gesetzes.Le Grand Conseil procède pour la première fois à l'élection du Tribunal administratif selon les dispositions de la présente loi en automne 1989.N211.2Anwendbares Verfahrensrecht nach dem Inkrafttreten dieses Gesetzes11.2Droit de procédure applicable après l'entrée en vigueur de la présente loiArt.1341AHängige Verwaltungsverfahren werden von der nach bisherigem Recht zuständigen Behörde erledigt.Les procédures administratives pendantes sont liquidées par l'autorité compétente selon l'ancien droit.2AIn diesen Fällen werden Verwaltungsbeschwerden ebenfalls von der nach bisherigem Recht zuständigen Justizbehörde beurteilt.Dans de tels cas, les recours administratifs sont également tranchés par l'autorité de justice compétente selon l'ancien droit.3ADie Zulässigkeit eines an eine verwaltungsunabhängige Justizbehörde gerichteten Rechtsmittels beurteilt sich in jedem Fall nach neuem Recht.Dans tous les cas, la recevabilité d'un moyen de droit dont est saisie une autorité de justice indépendante de l'administration s'apprécie d'après le nouveau droit.N211.3Teilweise Übertragung der Verfügungszuständigkeit11.3Transfert partiel de la compétence pour statuerArt.1351AUnterliegt die Streitsache der Verwaltungsgerichtsbeschwerde und ist die Direktion nach altem Recht verfügende Behörde, so geht die Befugnis, Verfügungen zu erlassen, an die der Direktion unmittelbar unterstellte Verwaltungseinheit über, es sei denn, die Direktion habe nach der Gesetzgebung als Aufsichtsbehörde zu verfügen.Si l'affaire est susceptible de recours de droit administratif et si la Direction est l'autorité de décision selon l'ancien droit, la compétence pour prendre des décisions est transmise à l'organe de l'administration directement subordonné à la Direction, à moins que la Direction ne doive statuer conformément à la législation en qualité d'autorité de surveillance.2AVorbehalten bleiben die auf der Finanzkompetenzordnung beruhenden Verfügungsbefugnisse, abweichende neue Bestimmungen über die Organisation einzelner Direktionen des Regierungsrates und die Verfügungsbefugnis im Bereich des öffentlichen Dienstrechts.Sont réservées les compétences pour statuer fondées sur la réglementation des compétences en matière financière, les dispositions contraires nouvelles concernant l'organisation des différentes Directions du Conseil-exécutif ainsi que la compétence de ce dernier pour statuer dans le domaine des rapports de service de droit public.N211.4Änderung von Begriffen des bisherigen Rechts11.4Modifications dans la terminologie de l'ancien droitArt.1361ADer Begriff «Weiterziehung» wird für das Beschwerdeverfahren durch «Beschwerde» und für das Klageverfahren durch «Appellation» ersetzt.Le terme «recours» dans la procédure d'action est remplacé par le terme «appel».2AAusser im Steuerrecht wird der Begriff «Rekurs» durch «Beschwerde» ersetzt.Ne concerne pas le texte français.3ADie Begriffe «Versicherungsgericht» und «Verwaltungs- und Versicherungsgericht» werden durch «Verwaltungsgericht» ersetzt.Les termes «Tribunal des assurances» et «Tribunal administratif et des assurances» sont remplacés par le terme «Tribunal administratif»N211.5Änderungen einzelner Gesetze und Dekrete (Reihenfolge nach der Bernischen Systematischen Gesetzessammlung)11.5Modification de lois et décrets (dans l'ordre du Recueil systématique des lois bernoises)Art.1371AFolgende Erlasse werden geändert:Les actes législatifs suivants sont modifiés:1.NDekret vom 1. Februar 1971 über die Organisation des Regierungsrates und der Präsidialabteilung4848.Décret du 1er février 1971 concernant l'organisation du Conseil-exécutif et de la Section présidentielle (RSB 152.01):2.NGesetz vom 7. Februar 1954 über das Dienstverhältnis der Behördemitglieder und des Personals der bernischen Staatsverwaltung (Beamtengesetz)4949.Loi du 7 février 1954 sur les rapports de service des membres des autorités et du personnel de l'administration de l'Etat de Berne (Loi sur les fonctionnaires) (RSB 153.01):3.NDekret vom 10. Mai 1972 über die Besoldungen der Behördemitglieder und des Personals der bernischen Staatsverwaltung5050.Décret du 10 mai 1972 concernant les traitements des membres d'autorités et du personnel de l'Etat de Berne (RSB 153.311):4.NGemeindegesetz vom 20. Mai 1973 5151.Loi du 20 mai 1973 sur les communes (RSB 170.11):5.NGesetz vom 5. Dezember 1986 über das landwirtschaftliche Bodenrecht 5252.Loi du 5 décembre 1986 sur le droit foncier agricole (RSB 215.124.1):6.NGesetz vom 7. Juli 1918 betreffend die Zivilprozessordnung für den Kanton Bern5353.Code du 7 juillet 1918 de procédure civile du canton de Berne (RSB 271.1)5454:7.NDekret vom 18. September 1972 über die Besoldung der Geistlichen der bernischen Landeskirchen5555.Décret du 18 septembre 1972 sur les traitements des ecclésiastiques des Eglises nationales bernoises (RSB 414.51):8.NGesetz vom 3. Dezember 1950 über die Nutzung des Wassers5656.Loi du 3 décembre 1950 sur l'utilisation des eaux (RSB 752.41):9.NEinführungsgesetz vom 4. Juni 1961 zum Bundesgesetz über die Invalidenversicherung5757.Loi du 4 juin 1961 portant introduction de la loi fédérale sur l'assurance-invalidité (RSB 841.21):N211.6Aufhebung bisherigen Rechts11.6Abrogation du droit en vigueurArt.138Allgemeiner ArtDe manière générale1AVorschriften des bisherigen Rechts, die für die Beurteilung von Streitigkeiten auf den Klageweg verweisen, werden aufgehoben, es sei denn,Sont abrogées les prescriptions du droit en vigueur prévoyant la voie de l'action pour obtenir le jugement d'un litige, à moins queaCdieses Gesetz bestimme etwas anderes oderla présente loi n'en dispose autrement ou quebCdie Gesetzgebung sehe für den Entscheid über Ansprüche in erster Instanz eine besondere verwaltungsunabhängige Justizbehörde vor.la législation ne prévoie une autorité de justice particulière indépendante de l'administration pour le jugement des prétentions invoquées en première instance.2AVorschriften des bisherigen Rechts, wonach der Regierungsrat über Beschwerden endgültig entscheidet, werden aufgehoben, soweit sie in Widerspruch zu diesem Gesetz stehen.Sont abrogées les dispositions du droit en vigueur en vertu desquelles le Conseil-exécutif statue souverainement sur des recours, dans la mesure où elles sont contraires à la présente loi.3AVorschriften des bisherigen Rechts, wonach gegen Verfügungen der Gemeindeorgane nach den Bestimmungen des Gemeindegesetzes Beschwerde geführt werden kann, werden aufgehoben.Sont abrogées les dispositions du droit en vigueur en vertu desquelles recours peut être formé selon les dispositions de la loi sur les communes contre des décisions d'organes communaux.4AVorschriften des bisherigen Rechts, wonach bei der verfügenden Behörde Einsprache zu erheben ist, bevor das Beschwerdeverfahren durchgeführt werden kann, werden aufgehoben; beibehalten wird das EinspracheverfahrenSont abrogées les dispositions du droit en vigueur en vertu desquelles opposition doit être faite auprès de l'autorité qui a rendu la décision avant que la procédure de recours ne soit engagée; l'opposition peut toutefois être forméeaCwenn erste Beschwerdeinstanz eine Bundesbehörde oder eine verwaltungsunabhängige Justizbehörde ist,lorsque la première autorité de recours est une autorité fédérale ou une autorité de justice administrative indépendante de l'administration,bCim Steuerrecht gegen Veranlagungsverfügungen,contre les décisions de taxation en matière fiscale,cCnach den Vorschriften des Baugesetzes gegen Verfügungen betreffend Grundeigentümerbeiträge,contre les décisions relatives aux contributions foncières conformément aux dispositions de la loi du 9 juin 1985 sur les constructions,dCnach den Vorschriften des Baulandumlegungsdekrets gegen Verfügungen des Umlegungsausschusses,contre les décisions de la commission de remaniement selon les dispositions du décret du 12 février 1985 sur le remaniement parcellaire de terrains à bâtir,eCim Landwirtschaftsrecht gegen Verfügungen über Beiträge an Tierhalter, Bewirtschafter und Pflanzenproduzenten,contre les décisions, dans le domaine du droit agricole, relatives aux contributions aux détenteurs d'animaux, aux exploitants et aux producteurs de végétaux,fC……gCbei Verfügungen der Arbeitsmarktbehörden nach den Vorschriften über die Begrenzung der Zahl der Ausländer,contre les décisions des autorités dans le domaine du marché du travail en vertu des prescriptions sur la limitation du nombre d'étrangers,hCim Strassenverkehrsrecht.en droit de la circulation routière.5AAndere Verfahrensvorschriften des bisherigen Rechts, die im Widerspruch zu diesem Gesetz stehen, sind aufgehoben.Toutes les autres dispositions de procédure du droit en vigueur qui sont contraires à la présente loi sont abrogées.Art.139……Art.140Aufhebung von ErlassenAbrogation d'actes législatifs1AFolgende Erlasse werden aufgehoben:Les actes législatifs suivants sont abrogés:aCGesetz vom 22. Oktober 1961 über die Verwaltungsrechtspflege.la loi du 22 octobre 1961 sur la justice administrative,bCGesetz vom 7. Juni 1970 über die Grundsätze des verwaltungsinternen Verfahrens sowie die Delegation von Verwaltungsbefugnissen des Regierungsrats.la loi du 7 juin 1970 fixant les principes de la procédure administrative interne et portant délégation d'attributions administratives du Conseil-exécutif,cCDekret vom 24. Mai 1971 betreffend die Organisation des Verwaltungs- und Versicherungsgerichts und das Verfahren vor dem Versicherungsgericht.le décret du 24 mai 1971 sur l'organisation du Tribunal administratif et des assurances et sur la procédure devant le Tribunal des assurances.N211.7Bereinigung der bisherigen Gesetzgebung11.7Mise à jour de la législation actuelleArt.1411ADer Grosse Rat bringt bis spätestens 1994 durch Dekret die Verfahrens- und Zuständigkeitsvorschriften in Gesetzen und Dekreten mit diesem Gesetz in Übereinstimmung.D'ici 1994 au plus tard, le Grand Conseil adaptera, par voie de décret, les dispositions en matière de procédure et de compétence contenues dans les lois et décrets en fonction de la présente loi.2AEntsprechend bereinigt der Regierungsrat auf den gleichen Zeitpunkt hin die Verordnungen.Dans le même délai et de façon appropriée, le Conseil-exécutif mettra à jour les ordonnances.N211.8Inkrafttreten11.8Entrée en vigueurArt.1421ADie Vorschriften über die Wahl des Verwaltungsgerichts treten auf den 1. Oktober 1989 in Kraft.Les dispositions sur l'élection du Tribunal administratif entrent en vigueur le 1er octobre 1989.2AIm übrigen tritt dieses Gesetz am 1. Januar 1990 in Kraft.Pour le reste, la présente loi entre en vigueur le 1er janvier 1990.N1T1Übergangsbestimmungen der Änderung vom 10.04.2008T1Dispositions transitoires de la modification du 10.04.2008Art.T1-11ABei Inkrafttreten dieser Änderung hängige Verwaltungs- und Verwaltungsbeschwerdeverfahren werden von der nach bisherigem Recht zuständigen Behörde zu Ende geführt. Das oder die weiteren Rechtsmittel und die Zulässigkeit eines an eine verwaltungsunabhängige Justizbehörde gerichteten Rechtsmittels beurteilen sich nach dem neuen Recht.Les procédures administratives et les procédures de recours administratif pendantes au moment de l'entrée en vigueur de la présente modification sont liquidées par l'autorité compétente selon l'ancien droit. La ou les autres voies de droit ainsi que la recevabilité d'un moyen de droit dont est saisie une autorité de justice indépendante de l'administration s'apprécie d'après le nouveau droit.2AFür nach bisherigem Recht kantonal letztinstanzliche Verfügungen und Entscheide von Verwaltungsbehörden und verwaltungsinternen Justizbehörden, die vor dem 1. Januar 2009 ergangen sind, steht das nach neuem Recht zulässige Rechtsmittel an eine verwaltungsunabhängige Justizbehörde nicht offen.Les voies de droit permettant de saisir une autorité de justice indépendante de l'administration selon le nouveau droit ne sont pas ouvertes contre les décisions et décisions sur recours rendues selon l'ancien droit en dernière instance cantonale par des autorités administratives et des autorités de justice internes à l'administration avant le 1er janvier 2009.Art.T1-2Bereinigung von Gesetzen und DekretenMise au net de lois et de décrets1ADer Grosse Rat kann dieser Änderung widersprechende, aber formell noch nicht geänderte Bestimmungen in Gesetzen durch Dekret anpassen.Le Grand Conseil peut adapter par voie de décret des dispositions légales contraires à la présente modification qui n'ont pas encore été formellement modifiées.2ADer Regierungsrat wird ermächtigt, Änderungen von Gesetzen und Dekreten, welche die Terminologie dieser Gesetzesänderung betreffen, durch Verordnung vorzunehmen.Le Conseil-exécutif est habilité à apporter par voie d'ordonnance des modifications à des lois et à des décrets ne concernant que la terminologie de la présente modification.Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Schmidlin
Der Staatsschreiber: Nuspliger11BSG 101.122RSB 101.133Entspricht dem bisherigen Absatz 344Ancien alinéa 355BSG 101.166RSB 101.177SR 27288RS 27299Entspricht dem bisherigen Absatz 61010BSG 152.041111RSB 152.041212Durch die Redaktionskommission am 8. August 2008 in Anwendung von Artikel 25 des Publikationsgesetzes berichtigt.1313Rectifié par la Commission de rédaction le 8 août 2008 en application de l’article 25 de la loi sur les publications officielles.1414SR 0.1011515RS 0.1011616BSG 161.11717RSB 161.11818Absätze 5 und 6 entsprechen den bisherigen Absätzen 4 und 51919Anciens alinéas 4 à 52020Absätze 5 und 6 entsprechen den bisherigen Absätzen 4 und 52121Anciens alinéas 4 à 52222BSG 141.12323RSB 141.12424BSG 721.01https://www.belex.sites.be.ch/data/721.0/de2525RSB 721.02https://www.belex.sites.be.ch/data/721.0/fr2626Die Buchstaben c und d entsprechen den bisherigen Buchstaben b und c2727Ancienne lettre b2828Die Buchstaben c und d entsprechen den bisherigen Buchstaben b und c2929Ancienne lettre c3030Entspricht dem bisherigen Absatz 23131Ancien alinéa 23232SR 173.1103333BSG 211.13434RS 173.1103535RSB 211.13636Absatz 3 entspricht dem bisherigen Absatz 23737Ancien alinéa 23838SR 281.13939RS 281.14040SR 311.04141RS 311.04242SR 281.14343RS 281.14444SR 281.14545SR 282.114646RS 281.14747RS 282.114848Aufgehoben durch G vom 20.6.1995 über die Organisation des Regierungsrates und der Verwaltung; BSG 152.014949Aufgehoben, ,jetzt Personalgesetz vom 16.9.2004; BSG 153.015050Aufgehoben, jetzt Personalgesetz vom 16.9.2004; BSG 153.015151Aufgehoben durch Gemeindegesetz von 16.3.1998; BSG 170.115252Aufgehoben durch G vom 21.6.1995 über das bäuerliche Boden- und Pachtrecht, BSG 215.124.15353Aufgehoben durch EG vom 11.6.2009 zur Zivilprozessordnung, zur Strafprozessordnung und zur Jugendstrafprozessordnung; BSG 271.15454Abrogé par L du 11.6.2009 portant introduction du code de procédure civile, du code de procédure pénale et de la loi sur la procédure pénale applicable aux mineurs (LiCPM); RSB 271.15555Aufgehoben, jetzt G vom 6.5.1945 über die bernischen Landeskirchen; BSG 410.115656Aufgehoben durch Wassernutzungsgesetz vom 23.11.1997; BSG 752.415757Aufgehoben durch EG vom 23.6.1993 zum Bundesgesetz über die Invalidenversicherung; BSG 841.211990-01-012020-11-0120-0911990-01-012020-01-0118-0621990-01-012014-08-0113-68