BSG
StructuredDocument:17249
704.1
See- und Flussufergesetz, SFG
LRLR
Gesetz über See- und Flussufer
Loi sur les rives des lacs et des rivières
Gesetz
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
1982-06-06
1982-06-06T00:00:00
2020-11-01
2020-11-01
Der Grosse Rat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 9 der Staatsverfassung des Kantons Bern
1
1
, auf Antrag des Regierungsrates, beschliesst: 1. Es wird davon Kenntnis genommen, dass die von der Sozialdemokratischen Partei des Kantons Bern am 18. März 1980 eingereichte Gesetzesinitiative mit 19 930 Unterschriften zustande gekommen ist (Regierungsratsbeschluss Nr. 1605 vom 23. April 1980). 2. Die Initiative weist die Form des ausgearbeiteten Entwurfs aus und verlangt den Erlass des folgenden Gesetzes:
Le Grand Conseil du canton de Berne,vu l'article 9 de la Constitution du canton de Berne
2
2
, sur proposition du Conseil-exécutif, décrète: 1. Le Grand Conseil prend connaissance du fait que l'initiative législative déposée par le Parti socialiste du canton de Berne le 18 mars 1980 et portant 19 930 signatures a abouti valablement (arrêté du Conseil-exécutif 1605 du 23 avril 1980). 2. L'initiative présente la forme d'un projet rédigé de toutes pièces et demande l'adoption de la loi suivante: Le Grand Conseil prend connaissance du fait que l'initiative législative déposée par le Parti socialiste du canton de Berne le 18 mars 1980 et portant 19 930 signatures a abouti valablement (arrêté du Conseil-exécutif 1605 du 23 avril 1980). L'initiative présente la forme d'un projet rédigé de toutes pièces et demande l'adoption de la loi suivante:
1982 d 182 | f 212
M
0
Gesetzüber See- und Flussufer
Loisur les rives des lacs et des rivières
Art.
1
Zweck
But
1
A
Kanton und Gemeinden schützen die Uferlandschaft und sorgen für öffentlichen Zugang zu See- und Flussufern.
Le canton et les communes protègent la physionomie des rives et veillent à ce que les rives des lacs et des rivières soient accessibles au public.
Art.
2
Uferschutzplan
Plan de protection des rives
1
A
Die Gemeinden erstellen Uferschutzpläne für die folgenden See- und Flussufer:
Les communes dressent des plans destinés à protéger les rives des lacs et des rivières suivants:
a
C
Brienzer-, Thuner-, Bieler-, Neuenburger- und Wohlensee;
lacs de Brienz, Thoune, Bienne, Neuchâtel et Wohlen;
b
C
Aare vom Brienzersee flussabwärts.
Aar en aval du lac de Brienz.
2
A
Der Grosse Rat bestimmt, dass für weitere See- und Flussufer Uferschutzpläne erstellt werden, wenn der Zweck dieses Gesetzes es erfordert.
Le Grand Conseil ordonne que des plans soient dressés pour protéger les rives d'autres lacs et rivières quand le but poursuivi par la présente loi le requiert.
Art.
3
Inhalt
Contenu
1
A
Der Uferschutzplan legt namentlich fest:
Le plan de protection des rives fixe notamment:
a
C
eine Uferschutzzone im unüberbauten Gebiet und Baubeschränkungen im überbauten Gebiet;
une zone de protection des rives dans les régions exemptes de constructions et des limitations de construire dans les régions pourvues de constructions;
b
C
einen Uferweg;
un chemin longeant la rive;
c
C
allgemein benützbare Freiflächen für Erholung und Sport;
des surfaces libres mises à la disposition de la collectivité pour la détente et le sport;
d
C
Massnahmen zur Erhaltung naturnaher Uferlandschaften und zu ihrer Wiederherstellung.
des mesures visant au maintien des rives dans un état proche de l'état naturel et à leur rétablissement.
2
A
Er zeigt, in welcher zeitlichen Folge und mit welchen Mitteln die Massnahmen verwirklicht werden sollen.
Il indique dans quel ordre chronologique et par quels moyens les mesures doivent être réalisées.
Art.
4
Besondere Anforderungen
Conditions spéciales
1
A
In der Uferschutzzone dürfen Bauten und Anlagen nur errichtet werden, wenn sie
Dans la zone de protection des rives, il n'est permis d'ériger des constructions ou des installations que si
a
C
nach ihrem Zweck einen Standort in der Uferschutzzone erfordern,
elles doivent être sises dans la zone de protection des rives de par leur affectation;
b
C
im öffentlichen Interesse liegen und
elles servent l'intérêt public;
c
C
die Uferlandschaft nicht beeinträchtigen.
elles ne portent pas atteinte au paysage.
2
A
Der Uferweg muss durchgehend sein und in der Regel unmittelbar dem Ufer entlang führen.
Le chemin de rive doit être continu et en principe longer directement la rive.
3
A
Wo besondere Verhältnisse, wie die Möglichkeit einer wesentlichen Kosteneinsparung, andere wichtige öffentliche Interessen oder überwiegende private Interessen es rechtfertigen, kann der Weg ufernah geführt werden.
Lorsque des circonstances particulières, telles que la possibilité de réaliser une économie substantielle, d'autres intérêts publics importants ou des intérêts privés prépondérants le justifient, le chemin peut êre construit à proximité de la rive.
4
A
Wo der Weg ufernah geführt wird, sind mit Stichwegen öffentliche Bereiche am Ufer zu erschliessen und bestehende Durchblicke auf das Wasser zu erhalten.
Lorsque le chemin est construit à proximité de la rive, les secteurs publics situés au bord de l'eau doivent être desservis par des chemins de pénétration et les échappées existantes sur le lac ou sur la rivière doivent être préservées.
5
A
Auf einen ufernahen Weg nach Absatz 3 kann für Streckenabschnitte verzichtet werden, wenn eine attraktivere Wegführung möglich ist, wenn dies aus topographischen Gründen nötig ist oder wenn die Rücksichtnahme auf Natur und Landschaft es erfordert. Am Ende dieser Wegführung ist die Verbindung zu den Uferwegen nach den Absätzen 2 und 3 sicherzustellen.
Il est possible de renoncer à un chemin situé à proximité de la rive au sens du 3e alinéa pour des tronçons où il existe un tracé présentant davantage d'attrait, ainsi que lorsque des raisons topographiques ou la protection de la nature ou du paysage l'exigent. Un raccordement aux chemins de rive au sens des 2e et 3e alinéas doit être garanti aux extrémités de tels tronçons.
6
A
Der Uferweg soll möglichst verkehrsfrei sein.
Le chemin de rive doit dans toute la mesure du possible être exempt de circulation.
Art.
5
Verfahren und Zuständigkeiten
Procédure et compétences
1
A
Der Regierungsrat erlässt einen Richtplan, der für die Ausarbeitung und Koordination der Uferschutzpläne wegleitend ist. Er hört die Gemeinden sowie die Natur- und Uferschutzorganisationen an.
Le Conseil-exécutif édicte un plan directeur qui sert de base à l'élaboration et à la coordination des plans de protection des rives. Il entend les communes ainsi que les organisations de protection de la nature et les organisations de protection des rives.
2
A
Die Gemeinde erlässt den Uferschutzplan im Verfahren für Überbauungspläne. Die zuständige Stelle der Direktion für Inneres und Justiz anerkennt bestehende Pläne als Uferschutzplan, wenn sie den Vorschriften dieses Gesetzes entsprechen.
La commune édicte le plan de protection des rives selon la procédure fixée pour les plans de quartier. Le service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice reconnaît les plans existants comme plans de protection des rives quand ils sont conformes aux prescriptions de la présente loi.
3
A
Bauten und Anlagen in der Uferschutzzone bedürfen der Zustimmung der zuständigen Stelle der Direktion für Inneres und Justiz.
Les constructions et les installations érigées dans la zone de protection des rives requièrent l'approbation du service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice.
Art.
6
Verwirklichung
Réalisation
1
A
Die Gemeinde verwirklicht den Uferschutzplan.
La commune réalise le plan de protection des rives.
2
A
Die zuständige Stelle der Bau- und Verkehrsdirektion kann, auf Antrag oder mit Zustimmung der Gemeinde, einzelne Massnahmen an ihrer Stelle verwirklichen.
Le service compétent de la Direction des travaux publics et des transports peut, sur la demande ou avec l'approbation de la commune, réaliser certaines mesures à sa place.
3
A
Die zuständige Stelle der Direktion für Inneres und Justiz kann aus wichtigen Gründen Ausnahmen von einzelnen Vorschriften gewähren, soweit der Zweck dieses Gesetzes nicht gefährdet wird.
Le service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice peut, pour des raisons importantes, autoriser des dérogations à l'une ou à l'autre des prescriptions dans la mesure où le but poursuivi par la présente loi n'est pas compromis.
4
A
Das Enteignungsverfahren richtet sich nach Artikel 97 des Baugesetzes
3
3
. Der Kanton hat im Enteignungsverfahren Parteirechte.
La procédure d'expropriation est régie par l'article 97 de la loi sur les constructions
4
4
. Dans la procédure d'expropriation, le canton a qualité de partie.
Art.
7
Finanzierung
Financement
1
A
Für die Verwirklichung der Uferschutzpläne und für die notwendigen Unterhaltsarbeiten wird ein Fonds gebildet.
Un fonds sera constitué pour la réalisation des plans de protection des rives et pour l'exécution des travaux nécessaires à l'entretien.
2
A
Der Grosse Rat weist diesem Fonds jährlich höchstens zwei Millionen Franken zu. Das Fondsvermögen soll jedoch zwölf Millionen Franken nicht übersteigen.
Le Grand Conseil affecte chaque année deux millions de francs au plus à ce fonds. La fortune du fonds ne doit toutefois pas dépasser douze millions de francs.
3
A
Der Regierungsrat stellt nach Anhören der Gemeinden sowie der Natur- und Uferschutzorganisationen ein Investitionsprogramm mit Prioritäten auf und entscheidet über den Einsatz der Fondsmittel.
Après avoir entendu les communes ainsi que les organisations de protection de la nature et les organisations de protection des rives, le Conseil-exécutif établit un programme d'investissement fixant des priorités et statue sur l'affectation de la fortune du fonds.
4
A
Der Regierungsrat bestimmt, welche Kosten voll und welche teilweise aus dem Fonds finanziert werden. Massgeblich sind dabei die Bedeutung der Massnahme sowie die Kosten im Verhältnis zur Einwohnerzahl der Gemeinde.
Le Conseil-exécutif décide quels frais sont entièrement financés par le fonds et lesquels ne le sont que partiellement. Sont déterminants l'importance de la mesure et les frais par rapport au nombre d'habitants de la commune.
Art.
8
Übergangsbestimmungen
Dispositions transitoires
1
A
Die Uferschutzpläne sind innert fünf Jahren seit Inkrafttreten dieses Gesetzes zu erlassen. Der Regierungsrat kann die zuständige Stelle der Direktion für Inneres und Justiz nötigenfalls ermächtigen, sie ersatzweise zu erlassen.
Les plans de protection des rives doivent être édictés dans les cinq ans à compter de l’entrée en vigueur de la présente loi. Au besoin, le Conseil-exécutif peut autoriser le service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice à les édicter à la place des communes.
2
A
Bis zum Erlass der Uferschutzpläne gilt innerhalb von 50 Metern vom Ufer ein allgemeines Bauverbot. Die zuständige Stelle der Direktion für Inneres und Justiz
5
5
kann diesen Abstand auf Antrag der betroffenen Gemeinden oder von Natur- und Uferschutzorganisationen örtlich begrenzt reduzieren oder erhöhen.
Jusqu'à ce que les plans de protection des rives soient édictés, une interdiction générale de construire en deçà de 50 m de la rive est valable. Le service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice peut réduire ou augmenter cette distance par endroit à la demande des communes concernées, des organisations de protection de la nature ou des organisations de protection des rives.
3
A
Verwirklicht eine Gemeinde Massnahmen des Uferschutzplanes nicht zeitgerecht, so trifft die zuständige Stelle der Bau- und Verkehrsdirektion ersatzweise die nötigen Vorkehren.
Si une commune ne réalise pas à temps des mesures découlant du plan de protection des rives, le service compétent de la Direction des travaux publics et des transports prend les dispositions nécessaires à sa place.
Art.
9
Ausführungsbestimmungen, Inkrafttreten
Dispositions d'exécution, entrée en vigueur
1
A
Der Regierungsrat erlässt die nötigen Ausführungsbestimmungen.
Le Conseil exécutif édicte les dispositions d'exécution nécessaires.
2
A
Das Gesetz tritt mit seiner Annahme durch das Volk in Kraft
6
6
.
La loi entre en vigueur
7
7
dès son adoption par le peuple.
N
1
T1
Übergangsbestimmungen der Änderung vom 05.09.2000
T1
Dispositions transitoires de la modification du 05.09.2000
Art.
T1-1
1
A
Die auf Grund des bisherigen Rechts geltenden Vorschriften und Pläne der Gemeinden bleiben in Kraft.
Les prescriptions et les plans des communes valables sous le régime de l'ancien droit restent en vigueur.
2
A
Vom zuständigen Organ der Gemeinde beschlossene Uferschutzpläne, deren Verfahren noch hängig sind, werden nach bisherigem Recht zu Ende geführt.
Les procédures en cours concernant des plans de protection des rives arrêtés par les organes communaux compétents seront terminées selon l'ancien droit.
Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Barben
Der Staatsschreiber: Josi
1
1
Aufgehoben durch Verfassung des Kantons Bern vom 6. 6. 1993; BSG 101.1
2
2
Abrogée par la Constitution du canton de Berne du 6. 6. 1993; RSB 101.1
3
3
Aufgehoben durch Baugesetz vom 9. 6. 1985; BSG 721.0
4
4
Abrogée par L du 9. 6. 1985 sur les constructions; RSB 721.0
5
5
Fassung vom 29. 10. 1997
6
6
6. 6. 1982
7
7
6. 6. 1982
1982-06-06
2020-11-01
20-089
1982-06-06
2009-01-01
08-109