BSGStructuredDocument:17239410.51Gesetz über die jüdischen GemeindenLoi concernant les communautés israélitesGesetzDer Grosse Rat des Kantons Bern,1997-01-281997-09-01T00:00:002020-11-012020-11-01Der Grosse Rat des Kantons Bern,in Ausführung von Artikel 126 Absatz 1 der Kantonsverfassung11 (KV),beschliesst:Le Grand Conseil du canton de Berne,vu l'article 126, 1er alinéa de la Constitution cantonale (ConstC)22,arrête:97-67M0Gesetzüber die jüdischen GemeindenLoiconcernant les communautés israélitesArt.1ZweckBut1ADieses Gesetz regelt die Wirkungen der öffentlichrechtlichen Anerkennung der jüdischen Gemeinden (Art. 126 KV).La présente loi règle les effets de la reconnaissance des communautés israélites en tant que collectivités de droit public (art. 126 ConstC).Art.2Jüdische GemeindenCommunautés israélites1ADie Jüdische Gemeinde Bern und die Israelitische Gemeinde Biel sind öffentlichrechtliche Körperschaften mit eigener Rechtspersönlichkeit.La Communauté juive de Berne et la Communauté israélite de Bienne sont des collectivités publiques dotées de la personnalité juridique.2ADie jüdischen Gemeinden sind in der Interessengemeinschaft der jüdischen Gemeinden des Kantons Bern zusammengeschlossen.Les communautés israélites sont regroupées dans la Communauté d'intérêt des communautés israélites du canton de Berne.3AWeitere Gemeinden können durch die Direktion für Inneres und Justiz anerkannt werden, wenn das Bekenntnis den Grundsätzen der Interessengemeinschaft entspricht.La Direction de l’intérieur et de la justice peut reconnaître d'autres communautés lorsque leur confession respecte les principes de la Communauté d'intérêt.Art.3StatutStatuts1ADie jüdischen Gemeinden geben sich je ein Statut.Les communautés israélites se dotent de statuts.2ADieses hat demokratischen Grundsätzen sowie den Bestimmungen der Kantonsverfassung und des zwingenden öffentlichen Rechts zu entsprechen.Ces statuts respectent les principes démocratiques de même que les dispositions de la Constitution cantonale et du droit public impératif.3AEs regelt insbesondereIls déterminent en particulieraCdie Aufgaben der Gemeinde,les tâches des communautés,bCdie Organe und ihre Zuständigkeiten,les organes et leurs compétences,cCdas Wahlverfahren für ihr oberstes Organ,la procédure d'élection de leur organe suprême,dCdas Stimmrecht,le droit de vote,eCdie Voraussetzungen und das Verfahren zum Erwerb der Mitgliedschaft,les conditions et la procédure d'acquisition de la qualité de membre,fCdie wesentlichen Wirkungen der Mitgliedschaft,les principaux effets de la qualité de membre,gCdie Voraussetzungen und das Verfahren für den Ausschluss von der Mitgliedschaft undles conditions et la procédure d'exclusion de la communauté, ainsi quehCden Rechtsschutz gegen Verfügungen von Gemeindeorganen.la protection juridique contre les décisions rendues par les organes des communautés.4ADie Direktion für Inneres und Justiz kann die Rechte gemäss den Artikeln 6, 7 und 11 entziehen, wenn die Gemeinden die vorstehenden Anforderungen nicht mehr erfüllen.La Direction de l’intérieur et de la justice peut retirer les droits prévus par les articles 6, 7 et 11 aux communautés qui ne satisfont plus aux exigences énoncées ci-dessus.Art.4GenehmigungApprobation1ADas Statut der jüdischen Gemeinde und dessen Änderungen bedürfen der Genehmigung durch die zuständige Stelle der Direktion für Inneres und Justiz.Les statuts des communautés israélites et leurs modifications requièrent l'approbation du service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice.2ADie Genehmigung wird erteilt, wenn das Statut eidgenössischem oder kantonalem Recht entspricht.L'approbation est accordée lorsque les statuts sont conformes au droit fédéral ou cantonal.Art.5MitgliedschaftQualité de membre1ADie Mitglieder der jüdischen Gemeinden sind natürliche Personen mit Aufenthalt oder Wohnsitz im Kanton Bern.Les membres des communautés israélites sont des personnes physiques qui séjournent ou sont domiciliées dans le canton de Berne.2ADie Zugehörigkeit zu einer jüdischen Gemeinde richtet sich im übrigen nach deren Statut.Pour le surplus, l'appartenance à une communauté israélite est déterminée par les statuts de celle-ci.3ADer Austritt ist jederzeit durch schriftliche Erklärung möglich.La sortie de la communauté est possible en tout temps par une déclaration écrite.Art.6DatenzugangAccès aux données1ADie jüdischen Gemeinden erhalten aus den Einwohnerregistern der Wohnsitzgemeinden im Abruf- oder Meldeverfahren die Angaben, die sie zur Erfassung ihrer Mitglieder, zur Führung ihrer Stimmregister oder zur Erfüllung ihrer Aufgaben benötigen.Les communautés israélites ont accès, selon une procédure d’appel ou d’annonce, aux données des registres du contrôle des habitants des communes de domicile dont elles ont besoin pour enregistrer leurs membres, tenir le registre des votants ou accomplir leurs tâches.1aADer Datenzugang nach Absatz 1 umfasst soweit erforderlich auch besonders schützenswerte Personendaten.L’accès aux données au sens de l'alinéa 1 porte aussi, dans la mesure où il est nécessaire, sur des données particulièrement dignes de protection.2A……Art.7JugendunterrichtEnseignement religieux1ADie jüdischen Gemeinden können für den religiösen Jugendunterricht im Rahmen der Volksschulgesetzgebung Schulräumlichkeiten benützen.Les communautés israélites peuvent utiliser des locaux scolaires pour l'enseignement religieux, conformément à la législation sur l'école obligatoire.2ASie erhalten von den Schulleitungen die Klassenlisten sowie weitere für die Organisation des religiösen Jugendunterrichts nötige Angaben unentgeltlich.Les directions d’école leur communiquent gratuitement les listes de classe et les autres données nécessaires à l’organisation de l’enseignement religieux.3ADer Datenzugang nach Absatz 2 umfasst soweit erforderlich auch besonders schützenwerte Personendaten.L’accès aux données au sens de l'alinéa 2 porte aussi, dans la mesure où il est nécessaire, sur des données particulièrement dignes de protection.Art.8Geistliche Betreuung in InstitutionenAccompagnement spirituel dans les institutions1ADie jüdischen Geistlichen werden im Kanton Bern zur Seelsorge und zu Gottesdiensten in Institutionen des Justizvollzugs sowie in Institutionen, die dem Gesundheitsgesetz vom 2. Dezember 1984 (GesG)33, dem Spitalversorgungsgesetz vom 13. Juni 2013 (SpVG)44 oder dem Gesetz vom 11. Juni 2001 über die öffentliche Sozialhilfe (Sozialhilfegesetz, SHG)55 unterstellt sind, zugelassen.Les ministres du culte israélites sont admis, sur le territoire cantonal, dans les institutions d'exécution judiciaire, de même que dans les institutions soumises à la loi du 2 décembre 1984 sur la santé publique (LSP)66, à la loi du 13 juin 2013 sur les soins hospitaliers (LSH)77 ou à la loi du 11 juin 2001 sur l’aide sociale (LASoc)88 pour l’accompagnement spirituel et les services religieux.2ASie erhalten von diesen Institutionen für ihre Seelsorge im Einzelfall auf Anfrage Namen und Adressen der Personen jüdischen Glaubens, die sich dort aufhalten, mitgeteilt.Ces institutions leur communiquent, au cas par cas et sur demande, les nom et adresse des personnes de confession israélite qu'elles accueillent et dont ils ont besoin pour l’accompagnement spirituel.3AEine betroffene Person kann die Bekanntgabe ohne Angabe von Gründen untersagen.Une personne concernée peut s’opposer à la communication de ses données sans fournir de motivation.Art.9Gehälter der GeistlichenRémunération des rabbins1ADer Kanton finanziert höchstens das Gehalt einer Vollzeitstelle für einen jüdischen Geistlichen.Le canton finance au plus le traitement d'un poste de rabbin à temps complet.2ADer Regierungsrat regelt das Nähere durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle les détails par voie d'ordonnance.Art.10FriedhofCimetière1ADie jüdischen Gemeinden dürfen ihre Verstorbenen auf einem eigenen Friedhof beerdigen.Les communautés israélites peuvent inhumer leurs morts dans leur propre cimetière.Art.11Haftung, Rechtspflege und DatenschutzResponsabilité, voies de droit et protection des données1ADie jüdischen Gemeinden haften nach den Regeln des privaten Rechts, welches als kantonales öffentliches Recht Anwendung findet.La responsabilité des communautés israélites est régie par les prescriptions du droit privé qui sont appliquées au titre de droit public cantonal.1aAÜber streitige Ansprüche gegen eine jüdische Gemeinde auf Schadenersatz oder Genugtuung erlässt das zuständige Organ der jüdischen Gemeinde eine Verfügung. L’organe compétent de la communauté israélite concernée statue par voie de décision sur les prétentions contestées qui sont dirigées contre cette communauté et qui concernent des dommages-intérêts ou une indemnité à titre de réparation morale.2ADie Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter am Sitz der jüdischen Gemeinde beurteilt Beschwerden gegen Verfügungen gemäss Absatz 1a oder gegen Verfügungen gestützt auf öffentliches Recht des zuständigen Organs der jüdischen Gemeinde.Le préfet ou la préfète du siège de la communauté israélite connaît des recours contre les décisions au sens de l’alinéa 1a ou les décisions de l’organe compétent de la communauté israélite qui sont fondées sur le droit public.2aAIm Übrigen richten sich das Verfahren und die Rechtspflege nach den Bestimmungen des Gesetzes vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG)99.Au surplus, la procédure et les voies de droit sont régies par les dispositions de la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)1010.3ADer Datenschutz richtet sich nach den Bestimmungen für gemeinderechtliche Körperschaften.La protection des données est régie par les prescriptions applicables aux collectivités de droit communal.Art.12Änderung eines ErlassesModification d'un acte législatif1ADas Gesetz vom 29. Oktober 1944 über die direkten Staats- und Gemeindesteuern1111 wird wie folgt geändert:La loi du 29 octobre 1944 sur les impôts directs de l'Etat et des communes1212 est modifiée comme suit:Art.13InkrafttretenEntrée en vigueur1ADer Regierungsrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.Le Conseil-exécutif fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi.Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Kaufmann
Der Staatsschreiber: NuspligerInkraftsetzung:
1.Das Gesetz tritt am 1. September 1997 in Kraft.
2.Die Änderungen des Gesetzes vom 29. Oktober 1944 über die direkten Staats- und Gemeindesteuern wirken erstmals
a bei der Veranlagung natürlicher Personen in der Veranlagungsperiode 1999/2000
b bei der Veranlagung juristischer Personen in der Veranlagungsperiode, in die der 1. Januar 1999 fällt.11BSG 101.122RSB 101.133BSG 811.011https://www.belex.sites.be.ch/data/811.01/de44BSG 812.112https://www.belex.sites.be.ch/data/812.11/de55BSG 860.13https://www.belex.sites.be.ch/data/860.1/de66RSB 811.014https://www.belex.sites.be.ch/data/811.01/fr77RSB 812.115https://www.belex.sites.be.ch/data/812.11/fr88RSB 860.16https://www.belex.sites.be.ch/data/860.1/fr99BSG 155.217https://www.belex.sites.be.ch/data/155.21/de1010RSB 155.218https://www.belex.sites.be.ch/data/155.21/fr1111Aufgehoben durch Steuergesetz vom 21. 5. 2000; BSG 661.111212Abrogée par L du 21. 5. 2000 sur les impôts; RSB 661.111997-09-012020-11-0120-0891997-09-012018-10-0118-0621997-09-011997-09-0197-67