BSGStructuredDocument:17210211.1EG ZGBLiCCSGesetz betreffend die Einführung des Schweizerischen ZivilgesetzbuchesLoi sur l'introduction du Code civil suisseGesetzDer Grosse Rat des Kantons Bern,1911-05-281912-01-01T00:00:002020-11-012020-11-012021-06-01Der Grosse Rat des Kantons Bern,in Vollziehung des Artikels 52 des Schlusstitels des schweizerischen Zivilgesetzbuches11,auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:Le Grand Conseil du canton de Berne,vu l'article 52 du titre final du Code civil suisse22,sur proposition du Conseil-exécutif,décrète:GS II/457 | BL II/391M0Gesetzbetreffend die Einführung des Schweizerischen ZivilgesetzbuchesLoisur l'introduction du Code civil suisseN11Zuständige Behörden1Des autorités compétentesArt.1……Art.2……Art.3……Art.4……Art.5Verwaltungsbehörden
1 Präsident des EinwohnergemeinderatesAutorités administratives
1 Président du conseil municipal (maire)1ADer Präsident des Einwohnergemeinderates oder die von der Gemeinde hierfür bezeichnete Amtsstelle ist die zuständige Behörde in folgenden vom Zivilgesetzbuch vorgesehenen Fällen:Le président du conseil municipal, ou le fonctionnaire désigné par la commune, est compétent dans les cas ci-après prévus par le Code civil suisse:aCArt. 720 und 721 Abs. 2 ZGB: Entgegennahme von Fundanzeigen und Genehmigung der Versteigerung gefundener Sachen.Art. 720 et 721, 2e al. CCS: Pour recevoir avis des choses trouvées et en permettre la vente aux enchères publiques.Art.62 Einwohnergemeinderat2 Conseil municipal1ADer Einwohnergemeinderat oder die von der Gemeinde hiefür bezeichnete Amtsstelle ist die zuständige Behörde in folgenden vom Zivilgesetzbuch und vom Obligationenrecht vorgesehenen Fällen:Le conseil municipal ou l'autorité désignée par la commune sont compétents dans les cas ci-après prévus par le Code civil suisse et le Code des obligations:aCArt. 84 ZGB: Aufsicht über die ihrer Bestimmung nach der Gemeinde angehörenden Stiftungen;Art. 84 CCS: Pour exercer la surveillance sur les fondations relevant de la commune par leur destination;bCArt. 259 Abs. 2 Ziff. 3, 260 a ZGB: Anfechtung der Anerkennung der Vaterschaft;Art. 259, 2e al., ch. 3, 260 a CCS: Pour intenter l'action en contestation de la reconnaissance de paternité.cCArt. 261 Abs. 2 ZGB: Beklagte Partei im Vaterschaftsprozess;Art. 261, 2e al. CCS: Pour agir en qualité de défendeur dans l'action en paternité;dCArt. 490 Abs. 1 ZGB: Anordnung der Aufnahme eines Inventars bei der Nacherbeneinsetzung;Art. 490, 1er al. CCS: Pour faire dresser inventaire de la succession échue au grevé de substitution;eCArt. 504 und 505 ZGB: Aufbewahrung letztwilliger Verfügungen, die nicht von einem Notar aufbewahrt werden;Art. 504 et 505 CCS: Pour garder les testaments qui ne sont pas déposés chez un notaire;fCArt. 550 ZGB: Einleitung des Verfahrens um Verschollenerklärung im Erbgang;Art. 550 CCS: Pour introduire la procédure en matière de déclaration d'absence en vue de la dévolution;gCArt. 551 bis 555 ZGB: Anordnung der Massregeln zur Sicherung des Erbganges unter Vorbehalt der Art. 58, 59 und 60 dieses Gesetzes;Art. 551 à 555 CCS: Pour prendre les mesures propres à assurer la dévolution de l'hérédité, sous réserve des articles 58, 59 et 60 Li CCS;hCArt. 517, 556 bis 559 ZGB: Eröffnung letztwilliger Verfügungen und Anordnung der notwendigen Massnahmen;Art. 517, 556 à 559 CCS: Pour procéder à l'ouverture des testaments et prendre les mesures nécessaires.iCArt. 246 Abs. 2 OR: Begehren um Vollziehung von im Interesse der Gemeinde liegenden Auflagen gegenüber einem Beschenkten.Art. 246, 2e al. CO: Pour poursuivre contre le donataire l'exécution d'une charge imposée dans l'intérêt de la commune.2ADie Gemeinde kann die Aufsicht über die ihrer Bestimmung nach der Gemeinde angehörenden Stiftungen (Art. 84 ZGB) der Bernischen BVG- und Stiftungsaufsicht (BBSA) übertragen.La commune peut transférer à l’Autorité bernoise de surveillance des institutions de prévoyance et des fondations (ABSPF) la surveillance des fondations qui relèvent de sa compétence par leur destination (art. 84 CCS).3AIn den Fällen der Art. 259 Abs. 2 Ziff. 3, 260a, und 550 des Zivilgesetzbuches bleibt die Zuständigkeit der Burgergemeinden und burgerlichen Korporationen vorbehalten.Dans les cas prévus par les articles 259, 2e alinéa, chiffre 3, 260a, et 550 du Code civil suisse, les attributions des communes et corporations bourgeoises demeurent réservées.4AIn den Fällen der Artikel 557 bis 559 des Zivilgesetzbuches bleibt die gleiche Zuständigkeit der im Notariatsregister des Kantons Bern eingetragenen Notarinnen und Notare zur Eröffnung von letztwilligen Verfügungen und zur Ausstellung von Erbenscheinen gemäss der Notariatsgesetzgebung vorbehalten.Dans les cas prévus par les articles 557 à 559 du Code civil suisse, les attributions des notaires inscrits au registre des notaires du canton de Berne en matière d’ouverture de testaments et de délivrance de certificats d’héritiers au sens de la législation sur le notariat sont réservées.Art.73 Regierungsstatthalter3 Préfet1ADer Regierungsstatthalter ist die zuständige Behörde in folgenden vom Zivilgesetzbuch und vom Obligationenrecht vorgesehenen Fällen:Le préfet est l’autorité compétente dans les cas ci-après prévus par le Code civil suisse et le Code des obligations:aCArt. 330 ZGB: Feststellung der zu ersetzenden Auslagen für den Unterhalt eines Findelkindes;Art. 330 CCS: Pour ordonner le remboursement des dépenses faites pour l’entretien d’un enfant trouvé;bCArt. 518 ZGB: Aufsicht über Willensvollstrecker;Art. 518 CCS: Pour surveiller les exécuteurs testamentaires;cCArt. 570, 574, 575 und 576 ZGB: Entgegennahme von Erbschaftsausschlagungen und Anordnung der daherigen Massnahmen;Art. 570, 574, 575 et 576 CCS: Pour recevoir les déclarations de répudiation de succession et prendre les mesures qui s’y rapportent;dCArt. 580 und 581 ZGB: Bewilligung und Anordnung des öffentlichen Inventars;Art. 580 et 581 CCS: Pour accorder le bénéfice d’inventaire et faire dresser l’inventaire;eCArt. 588 ZGB: Entgegennahme der Erklärung der Erben nach Durchführung des öffentlichen Inventars;Art. 588 CCS: Pour recevoir la déclaration des héritiers une fois l’inventaire terminé;fCArt. 593 und 595 ZGB: Bewilligung und Anordnung der amtlichen Liquidation;Art. 593 et 595 CCS: Pour autoriser la liquidation officielle de la succession et prendre les mesures y relatives;gCArt. 602 Abs. 3 ZGB: Bestellung der Vertretung einer Erbengemeinschaft;Art. 602, al. 3 CCS: Pour désigner le représentant d’une communauté héréditaire;hCArt. 609 ZGB: Behördliche Mitwirkung bei der Erbteilung;Art. 609 CCS: Pour intervenir officiellement au partage de successions.iCArt. 246 Abs. 2 OR: Begehren um Vollziehung von im Interesse des Verwaltungskreises oder mehrerer Gemeinden desselben liegenden Auflagen gegenüber einem Beschenkten.Art. 246, al. 2 CCS: Pour poursuivre contre le donataire l’exécution d’une charge imposée en faveur de l’arrondissement administratif ou de plusieurs communes de ce dernier.Art.8……Art.95 Regierungsrat5 Conseil-exécutif1ADer Regierungsrat oder die von ihm bezeichnete Direktion ist die zuständige Behörde in folgenden vom Zivilgesetzbuch und vom Obligationenrecht vorgesehenen Fällen:Le Conseil-exécutif ou la Direction désignée par lui est l'autorité compétente dans les cas ci-après prévus par le Code civil suisse ou le Code des obligations:aCArt. 30 ZGB: Bewilligung der Namensänderung;Art. 30 CCS: Pour autoriser les changements de nom;bCArt. 78 ZGB: Anhebung der Klage auf Auflösung eines Vereins wegen widerrechtlichen oder unsittlichen Zwecken;Art. 78 CCS: Pour demander la dissolution d'une association dont le but est illicite ou contraire aux mours;cCArt. 268 ZGB: Aussprechung der Adoption;Art. 268 CCS: Pour prononcer l'adoption;dCArt. 885 ZGB: Ermächtigung von Geldinstituten oder Genossenschaften zum Abschluss von Viehverpfändungen;Art. 885 CCS: Pour autoriser les établissements de crédit et les sociétés coopératives à faire les opérations de prêt et de crédit sur engagement de bétail;eCArt. 907 ZGB: Bewilligung zum Betrieb des Pfandleihgewerbes;Art. 907 CCS: Pour autoriser l'exercice du métier de prêteur sur gages;fCArt. 12b Schlusstitel ZGB: Unterstellung bisheriger Adoptionen unter das neue Recht;Art. 12 b titre final CCS: Pour la soumission au nouveau droit d'une adoption prononcée en vertu de l'ancien droit;gCArt. 59 Schlusstitel ZGB: Erteilung der Bewilligung zur Eheschliessung an Ausländer.Art. 59 Titre final CCS: Pour autoriser les étrangers à faire célébrer leur mariage.hCArt. 246 Abs.2 OR: Begehren um Vollziehung von im Interesse des Kantons oder mehrerer Amtsbezirke liegenden Auflagen gegenüber Beschenkten;Art. 246, 2e al CO: Pour poursuivre contre le donataire l'exécution d'une charge imposée en faveur du canton ou de plusieurs districts;iCArt. 359 OR: Aufstellung von Normalarbeitsverträgen;Art. 359 CO: Pour rédiger des contrats-types de travail et d'apprentissage;kCArt. 482 OR: Bewilligung der Ausgabe von Warenpapieren;Art. 482 CO: Pour conférer le droit d'émettre des papiers-valeurs pour marchandises entreposées;lCArt. 515 OR: Bewilligung von Lotterien und Ausspielgeschäften;Art. 515 CO: Pour autoriser les loteries et tirages au sort;mCArt. 522 und 524 OR: Anerkennung von Pfrundanstalten und Genehmigung der Aufnahmebestimmungen und der Hausordnung von Pfrundanstalten.Art. 522 et 524 CO: Pour reconnaître les asiles d'entretien viager et approuver leurs conditions d'admission et leurs règlements d'ordre intérieur.Art.106 Verfahren und Rechtsmittel6 Procédure et recours1ADas Verfahren der in diesem Gesetz vorgesehenen Fälle und die Ordnung von Rechtsmitteln richtet sich nach den Bestimmungen des Zivilprozessrechtes und der Verwaltungsrechtspflege33, soweit dieses Gesetz keine besondere Regelung enthält.La procédure applicable aux cas prévus dans la présente loi et les voies de droit sont régies par les dispositions de la procédure civile44 et de la procédure administrative55, pour autant que la présente loi ne contienne pas de dispositions particulières.2ADas Obergericht beurteilt im Weiterziehungsverfahren als letzte kantonale Instanz Angelegenheiten nach Artikel 72 Absatz 2 Buchstabe b des Bundesgesetzes vom 17. Juni 2005 über das Bundesgericht (Bundesgerichtsgesetz, BGG)66, soweit das Gesetz sie nicht einer anderen Behörde zuweist.La Cour suprême connaît en tant que dernière instance cantonale, en procédure de recours, des affaires au sens de l’article 72, alinéa 2, lettre b de la loi fédérale du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral (LTF)77 pour autant que la loi ne les attribue pas à une autre autorité.3ADas Verfahren vor den Verwaltungs- und Verwaltungsjustizbehörden, die als Vorinstanzen des Obergerichts entscheiden, richtet sich nach den Bestimmungen des Gesetzes vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG). Die Weiterziehung an das Obergericht ist binnen 30 Tagen zu erheben. Abweichende Vorschriften dieses Gesetzes und der besonderen Gesetzgebung bleiben vorbehalten.La procédure devant les autorités administratives et les autorités de justice administrative statuant avant la Cour suprême est régie par les dispositions de la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)88. Le recours devant la Cour suprême doit être formé dans un délai de trente jours. Les dispositions dérogatoires de la présente loi et de la législation spéciale sont réservées.4A……N12Organisatorische Bestimmungen und kantonales Zivilrecht2Dispositions organiques et droit civil cantonalN22.1Allgemeine Bestimmungen2.1Dispositions généralesArt.11Öffentliche BeurkundungTeneur du 8. 2. 19781ADie öffentliche Beurkundung sowie die Beurkundung der öffentlichen letztwilligen Verfügungen erfolgen durch die im Notariatsregister des Kantons Bern eingetragenen Notarinnen und Notare.Les notaires inscrits au registre des notaires du canton de Berne authentifient les actes et reçoivent les testaments publics.2ADie Zuständigkeit sowie die Amtspflichten der im Notariatsregister des Kantons Bern eingetragenen Notarinnen und Notare und die Formen der Notariatsurkunden richten sich nach den Vorschriften der besonderen Gesetzgebung.La compétence et les devoirs des notaires inscrits au registre des notaires du canton de Berne ainsi que la forme des actes notariés sont déterminés par les dispositions de la législation spéciale.3ADie besondern Formvorschriften des Zivilgesetzbuches und ihre Bedeutung für die Gültigkeit bestimmter Rechtsgeschäfte bleiben vorbehalten.Les formes spéciales prescrites par le Code civil suisse et leurs effets quant à la validité de certains actes demeurent réservés.Art.12……Art.13Veröffentlichung
1 Im allgemeinenPublication
1 En général1ADie durch das Bundeszivilrecht und die kantonalen Ausführungsbestimmungen vorgeschriebenen Veröffentlichungen und die amtlichen Mitteilungen der Behörden erfolgen in den amtlichen Anzeigern.Les publications prévues par le droit civil fédéral et les dispositions cantonales d’application ainsi que les communications officielles des autorités ont lieu par insertion dans les feuilles officielles d’avis.Art.142 Besondere Bekanntmachung
2.1 Im Amtsblatt2 Publication spéciale
2.1 Dans les feuilles officielles1AIn den Fällen der Artikel 36, 555, 558, 582, 662 ZGB, 43 Schlusstitel ZGB, des Artikels 359a OR und des Artikels 68 EG ZGB hat die Veröffentlichung ausserdem stets in den kantonalen Amtsblättern zu erfolgen.Les publications prévues aux articles 36, 555, 558, 582, 662 CCS, 43 Titre final du CCS, 359a CO et 68 LiCCS doivent en outre toujours être faites dans les feuilles officielles cantonales.Art.152.2 Dreimalige Bekanntmachung2.2 Triple publication1AIn den Fällen der Artikel 36, 555, 558, 582, 662, 43 Schlusstitel ZGB und des Artikels 68 EG muss die Bekanntmachung dreimal nacheinander geschehen.Dans les cas des articles 36, 555, 558, 582, 662 CCS, 43 du titre final de ce code et 68 Li, la publication devra avoir lieu trois fois de suite.Art.163 Im Handelsamtsblatt3 Dans la Feuille officielle suisse du commerce1ADie vom Zivilgesetzbuch und vom Obligationenrecht vorgeschriebene Publikation im Schweizerischen Handelsamtsblatt bleibt vorbehalten.Les publications dans la Feuille officielle suisse du commerce prescrites par le Code civil suisse et le Code des obligations demeurent réservées.2AEbenso bleibt die Befugnis der zuständigen Behörde zu weitern angemessenen Publikationen vorbehalten.Est de même réservé le droit des autorités compétentes d'ordonner toutes autres publications qui leur paraîtront convenables.Art.16a4 Sprache4 Langue1ADie öffentlichen Register werden in der Sprache des Verwaltungskreises geführt.Les registres publics sont tenus dans la langue de l’arrondissement administratif.2AFür den Verwaltungskreis Biel/Bienne regelt der Regierungsrat das Nähere durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle les détails concernant l’arrondissement administratif de Biel/Bienne par voie d'ordonnance.N22.2Personenrecht2.2Des personnesArt.17Zivilstandsdienst
1 Zuständigkeit und RechtsschutzService de l'état civil
1 Compétence et protection juridique1ADer Zivilstandsdienst ist Aufgabe des Kantons.Le service de l'état civil est une tâche relevant du canton.2ADie Zivilstandsämter unterstehen dem zuständigen Amt der Sicherheitsdirektion.Les offices de l'état civil sont subordonnés à l'office compétent de la Direction de la sécurité.3AAufsichtsbehörde in Zivilstandssachen ist die Sicherheitsdirektion.L'autorité de surveillance en matière d'état civil est la Direction de la sécurité.4ABeschwerdeentscheide der Sicherheitsdirektion können binnen 30 Tagen an das Obergericht weitergezogen werden.Les décisions sur recours de la Direction de la sécurité sont susceptibles de recours dans un délai de trente jours devant la Cour suprême.Art.182 Dienstrecht2 Droit du personnel1ADie Zivilstandsbeamtinnen und Zivilstandsbeamten sind öffentlichrechtliche Angestellte des Kantons.Les officiers et les officières de l'état civil sont des employés et des employées publics du canton.2ADer Regierungsrat kann durch Verordnung Vorschriften erlassen, die vom öffentlichen Dienstrecht abweichen oder dieses ergänzen.Le Conseil-exécutif peut édicter par voie d'ordonnance des prescriptions qui dérogent au droit régissant la fonction publique ou qui le complètent.Art.18a3 Abgleich der Einwohnerregister mit INFOSTAR3 Harmonisation des registres des habitants avec INFOSTAR1ADie Zivilstandsämter leiten die Mutationen in der zentralen Datenbank gemäss Artikel 45a des Schweizerischen Zivilgesetzbuches vom 10. Dezember 1907 (ZGB) an die für die Einwohnerregisterführung zuständigen Gemeinden weiter. Die Meldung kann auf elektronischem Weg erfolgen.Les offices de l’état civil transmettent les modifications de la banque de données centrale selon l’article 45a du Code civil suisse du 10 décembre 1907 (CC) aux communes compétentes pour la tenue des registres des habitants. La transmission peut intervenir par voie électronique.Art.194 Vorschriften des Regierungsrates4 Prescriptions du Conseil-exécutif1ADer Regierungsrat erlässt die zum Vollzug des Bundesrechts und des kantonalen Rechts nötigen Bestimmungen.Le Conseil-exécutif édicte les dispositions nécessaires à l'exécution du droit fédéral et du droit cantonal.2AEr regelt durch Verordnung namentlichIl règle notamment par voie d'ordonnanceaCdie Umschreibung der Zivilstandskreise,la circonscription des arrondissements de l'état civil,bCden Sitz der Zivilstandsämter,le siège des offices de l'état civil,cCdie Ausstattung der Zivilstandsämter und Trauungslokale,l'aménagement des offices de l'état civil et des locaux destinés aux cérémonies de mariage,dCdie Familienregisterführung,la tenue du registre des familles,eCdie Stellvertretung der Zivilstandsbeamtinnen und Zivilstandsbeamten,la suppléance des officiers et des officières de l'état civil,fCdie Aufsicht,la surveillance,gCdas Inspektionswesen,l'inspection,hCdie Amtsführung,le service de l'état civil,iCdie Amtssprachen und das Übersetzungswesen,les langues officielles et les traductions,kCdie Information der Öffentlichkeit,l'information du public,lCdas Meldewesen.les communications.Art.20Körperschaften nach kantonalem RechtCorporations de droit cantonal1AAllmend-, Wald- und Weggenossenschaften, Rechtsamegemeinden, Alpgenossenschaften, Schwellengenossenschaften, Wassergenossenschaften, Flurgenossenschaften, Viehversicherungskassen (Viehversicherungsgesetz99 vom 5. Februar 1974) und dergleichen dem kantonalen Recht unterstellte Körperschaften erhalten das Recht der Persönlichkeit ohne Eintragung in das Handelsregister durch die staatliche Genehmigung ihrer Statuten und Reglemente.Les corporations d'allmends, de forêts, de chemins, d'usagers, de pâturages, de digues, les associations de concessionnaires de forces hydrauliques prévues par l'article 20 de la loi du 26 mai 1907, les associations syndicales d'améliorations foncières, les caisses d'assurance du bétail (loi du 5 février 1974 sur l'assurance du bétail1010) et autres corporations du même genre soumises au droit cantonal, acquièrent la personnalité juridique par l'approbation de leurs statuts et de leurs règlements par l'Etat et sans avoir besoin de se faire inscrire au registre du commerce.2ADie Zuständigkeit zur Genehmigung sowie der Rechtsmittelweg richten sich nach den Vorschriften des Gemeindegesetzes.La compétence en matière d'approbation et les voies de droit sont régies par les prescriptions de la loi sur les communes.3ASchon bestehende derartige Körperschaften werden als juristische Personen anerkannt, sollen aber ihre Statuten und Reglemente der zuständigen Verwaltungseinheit zur Genehmigung vorlegen. Diese kann ihnen hierfür unter Strafandrohung eine Frist ansetzen.Les corporations de ce genre qui existent déjà sont reconnues comme personnes morales mais sont tenues de soumettre leurs statuts et leurs règlements à l'approbation de l'unité administrative compétente. Celle-ci peut leur fixer un délai à cet effet, sous commination des suites pénales.Art.20aRechtsschutz bei der Aufsicht über die StiftungenProtection juridique dans le cadre de la surveillance des fondations1ABei Stiftungen im Sinne von Artikel 80 ff. ZGB können die Betroffenen gegen Verfügungen der Aufsichtsbehörden Beschwerde an die Direktion für Inneres und Justiz erheben.Dans le cas des fondations au sens des articles 80 ss CCS, les personnes concernées peuvent attaquer les décisions de l’autorité de surveillance au moyen d’un recours formé devant la Direction de l’intérieur et de la justice.2AGegen Verfügungen der Umwandlungs- und Abänderungsbehörde können die BetroffenenLes personnes concernées peuvent attaquer les décisions de l’autorité compétente pour modifier le but ou l’organisation de la fondation au moyenaCBeschwerde an die Direktion für Inneres und Justiz erheben, wenn die BBSA verfügt hat, undd’un recours formé devant la Direction de l’intérieur et de la justice lorsque l’ABSPF a statué, oubCEinsprache erheben, wenn die Direktion für Inneres und Justiz verfügt hat.d’une opposition lorsque la Direction de l’intérieur et de la justice a statué.3ADer Beschwerdeentscheid oder die neue Verfügung kann binnen 30 Tagen an das Obergericht weitergezogen werden.La décision sur recours ou la nouvelle décision est susceptible de recours devant la Cour suprême dans un délai de trente jours.N22.3Familienrecht2.3De la familleArt.20bBeratungsstellenOffices de consultation1ADer Kanton sorgt dafür, dass Ehegatten und in eheähnlicher Gemeinschaft lebende Personen bei partnerschaftlichen Schwierigkeiten Ehe- oder Familienberatungsstellen (Partnerschaftsberatungsstellen) zur Verfügung stehen.Le canton veille à ce que des offices de consultation conjugale ou familiale soient mis à la disposition des époux et des personnes vivant en concubinage, qui pourront s’y adresser lors de difficultés rencontrées dans leur vie de couple.2AEr kann entweder eigene Beratungsstellen schaffen oder kommunale, kirchliche oder private Träger durch Verträge und finanzielle Unterstützung dazu veranlassen, diese kantonale Aufgabe wahrzunehmen.Il peut soit créer ses propres offices de consultation, soit amener, par voie contractuelle ou par le biais de subventions, des responsables des communes ou des Eglises ou des responsables privés à remplir cette tâche cantonale.3APartnerschaftsberatungsstellen gemäss Absatz 2 gelten als institutionelle Leistungsangebote nach dem Gesetz vom 11. Juni 2001 über die öffentliche Sozialhilfe (Sozialhilfegesetz, SHG)1111. Die Aufwendungen des Kantons für die Beratungsstellen unterliegen dem Lastenausgleich nach Sozialhilfegesetz.Les offices de consultation selon l’alinéa 2 sont considérés comme des prestations de l’aide sociale institutionnelle au sens de la loi du 11 juin 2001 sur l’aide sociale (LASoc)1212. Les dépenses du canton pour les centres de consultation sont admises à la compensation des charges conformément à la loi sur l’aide sociale.Art.21GüterrechtsregisterRegistre des régimes matrimoniaux1ADas Handelsregisteramt ist zuständig für die Entgegennahme von Unterstellungserklärungen gemäss Art. 52 ff IPRG.L'Office du registre du commerce est compétent pour recevoir les déclarations d'adoption de la législation du nouveau domicile faites en conformité des articles 52 ss LDIP.2ADem Handelsregisteramt obliegt die Aufbewahrung des auf den 31. Dezember 1987 geschlossenen Güterrechtsregisters.L'Office du registre du commerce est chargé de garder en dépôt le registre des régimes matrimoniaux clos le 31 décembre 1987.3ADas Recht, in das Güterrechtsregister Einsicht zu nehmen, bleibt gewahrt.Le droit de consulter le registre des régimes matrimoniaux demeure garanti.Art.21a……Art.22……Art.23……Art.23a……Art.24……Art.25……Art.263 Pflegekinderwesen
3.1 Bewilligungspflicht; Bewilligungsbehörden für die Familien- und Heimpflege3 Placement d'enfants
3.1 Régime de l'autorisation; autorités concédantes en matière de placement chez des parents nourriciers et de placement dans des institutions1ADie kantonalen Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden und die burgerliche Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde erteilen die Bewilligungen zur Aufnahme von inländischen Pflegekindern, die nicht zum Zweck der späteren Adoption aufgenommen werden. Der Regierungsrat kann durch Verordnung die Bewilligungskompetenz an geeignete kantonale oder kommunale Behörden übertragen. In diesem Fall gehen auch die Aufsichtsaufgaben nach Artikel 26a auf diese Behörden über.Les autorités cantonales et l’autorité bourgeoisiale de protection de l’enfant et de l’adulte délivrent les autorisations d’accueillir des enfants domiciliés en Suisse qui ne sont pas placés en vue de leur adoption. Le Conseil-exécutif peut déléguer par voie d’ordonnance la compétence en matière d’autorisation à des autorités cantonales ou communales appropriées. Dans ce cas, les tâches de surveillance énoncées à l’article 26a sont également transférées à ces autorités.2ADie zuständige Stelle der Direktion für Inneres und Justiz erteilt die Bewilligung zur Aufnahme von ausländischen Pflegekindern, die bisher im Ausland gelebt haben.Le service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice délivre l'autorisation de prendre en pension des enfants de nationalité étrangère ayant vécu jusqu'alors à l'étranger.3ADie zuständige Stelle der Direktion für Inneres und Justiz erteilt die Bewilligung zur Aufnahme eines Kindes zur späteren Adoption.Le service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice délivre l’autorisation d’accueillir un enfant en vue de son adoption.4ADie zuständige Stelle der Direktion für Inneres und Justiz erteilt die Bewilligung zur Führung eines Heimpflegebetriebes gemäss Artikel 316 ZGB und den entsprechenden Ausführungsbestimmungen.Le service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice délivre l'autorisation pour l'exploitation d'une institution conformément à l'article 316 CCS et aux dispositions d'exécution.Art.26a3.2 Aufsicht
3.2.1 durch die Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde3.2 Surveillance
3.2.1 exercée par les autorités de protection de l’enfant et de l’adulte1ADie kantonalen Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden führen die Aufsicht über alle Tages- und Pflegeeltern, die den Wohnsitz in ihrem Zuständigkeitsgebiet haben. Sie können einzelne Aufsichtsaufgaben an die Sozialdienste oder an geeignete Private zur Erledigung übertragen. Für die dauerhafte Aufgabenübertragung an Private ist ein Leistungsvertrag abzuschliessen, in dem Art, Menge und Qualität der Leistungen, deren Abgeltung und die Qualitätssicherung geregelt werden. Der Leistungsvertrag bedarf der Zustimmung durch die Geschäftsleitung der Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden. Er ist der Direktion für Inneres und Justiz zur Kenntnis zu bringen.Les autorités cantonales de protection de l’enfant et de l’adulte exercent la surveillance sur tous les parents de jour et parents nourriciers domiciliés dans leur territoire de compétence. Elles peuvent déléguer l’exercice de tâches de surveillance déterminées aux services sociaux ou à des personnes privées qualifiées. Si des tâches sont déléguées durablement à des personnes privées, un contrat de prestations est conclu avec ces dernières, qui fixe la nature, l’ampleur et la qualité des prestations ainsi que leur rétribution et les exigences en matière d’assurance-qualité. Le contrat de prestations est soumis à l’approbation du directoire des autorités de protection de l’enfant et de l’adulte. Il doit être porté à la connaissance de la Direction de l’intérieur et de la justice.2ADie burgerliche Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde führt die Aufsicht über Tages- und Pflegeeltern, die einer Burgergemeinde angehören, für welche die Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde zuständig ist, sowie über Einrichtungen und Tageseltern- und Pflegeelterndienste, die von einer solchen Burgergemeinde betrieben werden oder in ihrem Auftrag tätig sind.L’autorité bourgeoisiale de protection de l’enfant et de l’adulte exerce la surveillance sur tous les parents de jour et parents nourriciers ressortissants d’une commune bourgeoise pour laquelle elle est compétente, ainsi que sur les institutions et les structures de coordination pour les parents de jour et pour les familles d’accueil exploitées ou mandatées par une telle commune.3ADie Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde ist berechtigt, bei der zuständigen Stelle der Direktion für Inneres und Justiz Anträge für ausländische Kinder in Familienpflege und für Kinder in Heimpflege zu stellen.Les autorités de protection de l’enfant et de l’adulte ont le droit de présenter au service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice des propositions concernant des enfants de nationalité étrangère placés chez des parents nourriciers et des enfants placés en institution.4ANotwendige Massnahmen trifft sie in Zusammenarbeit mit der Inhaberin oder dem Inhaber der Obhut über das Pflegekind.Elles prennent les mesures nécessaires en collaboration avec le ou la titulaire du droit de garde de l’enfant placé.Art.26b3.2.2 durch die zuständige Stelle der Direktion für Inneres und Justiz3.2.2 exercée par le service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice1ADie zuständige Stelle der Direktion für Inneres und Justiz übt die Aufsicht über die Heimpflegebetriebe aus.Le service compétent de la Direction de l’intérieur et de la justice est chargé de surveiller le placement d'enfants dans des institutions.2AIhr obliegt zudem die Oberaufsicht über das gesamte Pflegekinderwesen gemäss Artikel 316 ZGB und den entsprechenden Ausführungsbestimmungen.Il est en outre l'autorité de haute surveillance pour tout le domaine du placement d'enfants conformément à l'article 316 CCS et aux dispositions d'exécution en la matière.Art.26c3.3 Verfahren und Rechtspflege3.3 Procédure et voies de droit1AGegen Verfügungen der kantonalen Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden und der burgerlichen Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde betreffend die Aufnahme von inländischen Pflegekindern, die nicht zum Zweck der späteren Adoption aufgenommen werden (Art. 26 Abs. 1), kann Beschwerde an das Kindes- und Erwachsenenschutzgericht geführt werden.Les décisions des autorités cantonales et de l’autorité bourgeoisiale de protection de l’enfant et de l’adulte relatives au placement d’enfants domiciliés en Suisse à des fins autres que l’adoption (art. 26, al. 1) sont susceptibles de recours devant le Tribunal de la protection de l’enfant et de l’adulte.2AGegen Verfügungen betreffend die Aufnahme von ausländischen Pflegekindern (Art. 26 Abs. 2 EG ZGB) und die Aufnahme eines Kindes zur späteren Adoption (Art. 26 Abs. 3 EG ZGB) kann bei der Direktion für Inneres und Justiz Beschwerde erhoben werden. Deren Entscheide unterliegen der Beschwerde an das Kindes- und Erwachsenenschutzgericht.Les décisions relatives au placement d’enfants de nationalité étrangère ayant vécu jusqu’alors à l’étranger (art. 26, al. 2 LiCCS) et au placement d’enfants en vue de leur adoption (art. 26, al. 3 LiCCS) sont susceptibles de recours devant la Direction de l’intérieur et de la justice. Les décisions rendues par cette dernière peuvent à leur tour faire l’objet d’un recours devant le Tribunal de la protection de l’enfant et de l’adulte.3ADie Verfahren richten sich nach dem VRPG.Les procédures sont régies par les dispositions de la loi sur la procédure et la juridiction administratives.Art.26d……Art.26e4 Rechtspflege in Adoptionssachen4 Voies de droit en matière d’adoption1AGegen Verfügungen und Entscheide der Direktion für Inneres und Justiz in Adoptionssachen kann innert 30 Tagen Beschwerde beim Kindes- und Erwachsenenschutzgericht geführt werden.Les décisions et décisions sur recours rendues par la Direction de l’intérieur et de la justice en matière d’adoption peuvent faire l’objet d’un recours, dans un délai de 30 jours, devant le Tribunal de la protection de l’enfant et de l’adulte.2ADas Verfahren richtet sich nach dem Gesetz vom 1. Februar 2012 über den Kindes- und Erwachsenenschutz (KESG)1313.La procédure est régie par la loi du 1er février 2012 sur la protection de l’enfant et de l’adulte (LPEA)1414.3A……Art.26f……Art.27……Art.28……Art.29……Art.30……Art.31……Art.32……Art.33……Art.34……Art.35……Art.36……Art.37……Art.38……Art.39……Art.40……Art.40a……Art.40b……Art.41……Art.42……Art.43……Art.44……Art.45……Art.46……Art.47……Art.48……Art.49……Art.50……Art.51……Art.52……Art.53……Art.53a……Art.53b……Art.54ErtragsgemeinderschaftIndivision en participation1ADie Festsetzung des Anteils am Reingewinn einer Ertragsgemeinderschaft nach Artikel 347 ZGB findet bei Grundstücken durch die in Artikel 113 Ziffer 1 EG genannten ständigen Kommissionen statt.La part du bénéfice net due à chacun des indivis en participation conformément à l'article 347 CCS est déterminée, en ce qui concerne les biens-fonds, par les commissions permanentes prévues à l'article 113, chiffre 1 Li.Art.55……N22.4Erbrecht2.4Des successionsArt.56……Art.57Erbberechtigtes GemeinwesenSuccessions en déshérence1AErbberechtigtes Gemeinwesen ist der Staat. Die Hälfte des Nachlasses fällt der letzten Wohnsitzgemeinde des Erblassers zu.Les successions en deshérence sont dévolues à l'Etat. La moitié de la succession revient à la commune du dernier domicile du défunt.Art.58Massregeln für die Sicherung der Erbschaft
1 Siegelung
1.1 FälleMesures conservatoires
1 Apposition des scellés
1.1 Dans quels cas elle a lieu1ABei einem Todesfall nimmt die für die Siegelung zuständige Behörde ein Siegelungsprotokoll auf.Lors d’un décès, l’autorité chargée d’apposer les scellés dresse un procès-verbal de l’opération.2ASie kann amtliche Siegel anlegen, wenn das Vermögen gegen eine unrechtmässige Veränderung oder Verschleierung gesichert werden muss oder wenn eine voraussichtlich erbberechtigte Person die Siegelung verlangt.Elle peut apposer des scellés officiels si la fortune doit être protégée contre une modification contraire au droit ou contre une dissimulation ou si un héritier présumé ou une héritière présumée demande la mise sous scellés.3AWertgegenstände, Wertschriften, Belege und andere Vermögenswerte sind soweit tunlich in vorläufige Verwahrung zu nehmen.Des objets de valeur, des papiers-valeurs, des pièces justificatives et d’autres biens peuvent être pris en dépôt provisoire, pour autant que cela soit opportun.Art.591.2 Verfahren1.2 Mode de procéder1ADie Erben des Verstorbenen, und wenn diese nicht bekannt oder nicht anwesend sind, seine Familien- und Hausgenossen und die Personen, die ihm abgewartet haben, sind verpflichtet, dem Einwohnergemeinderatspräsidenten oder der von der Gemeinde hierfür bezeichneten Amtsstelle sogleich den Todesfall anzuzeigen.Les héritiers du défunt, et s'ils ne sont pas connus ou présents, les personnes de sa famille et de sa maison, de même que les personnes qui ont pris soin de lui, sont tenus d'annoncer immédiatement sa mort au président du conseil municipal ou au fonctionnaire désigné par la commune.2ADer Beamte hat ohne Verzug die Erbschaft auf übliche Weise unter Siegel zu legen. Der gleiche Beamte hat auch die Entsiegelung vorzunehmen.Le fonctionnaire compétent procédera sans retard et de la façon usuelle à l'apposition des scellés. Ils seront levés par le même fonctionnaire.3ADer Regierungsrat regelt das Siegelungsverfahren durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle la procédure d'apposition des scellés par voie d'ordonnance.Art.602 Inventar
2.1 Fälle2 Inventaire
2.1 Cas où il est dressé1ADie Aufnahme eines Inventars wird angeordnet:Ce fonctionnaire fait dresser inventaire1.Nwenn ein Erbe zu bevormunden ist oder unter Vormundschaft steht;lorsqu'un héritier est ou doit être placé sous tutelle;2.Nwenn ein Erbe dauernd und ohne Vertretung abwesend ist;lorsqu'un héritier est absent en permanence et sans représentant;3.Nwenn einer der Erben sie verlangt;à la demande d'un des héritiers;4.Nwenn der Vater oder die Mutter gestorben ist und unmündige Kinder vorhanden sind.quand le père ou la mère sont morts et qu'il y a des enfants mineurs.Art.612.2 Verfahren2.2 Mode de procéder1ADas Erbschaftsinventar wird durch eine im Notariatsregister des Kantons Bern eingetragene Notarin oder einen im Notariatsregister des Kantons Bern eingetragenen Notar aufgenommen und soll ein möglichst genaues Verzeichnis der Erbschaftsgegenstände mit Schätzung und der auf der Erbschaft lastenden Verpflichtungen enthalten.L’inventaire de la succession est dressé par un ou une notaire inscrite au registre des notaires du canton de Berne; il renfermera un état aussi complet que possible des objets de la succession avec leur estimation, ainsi que les dettes du défunt ou de la défunte.2ADer Regierungsrat regelt das Verfahren des Erbschaftsinventars durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle la procédure d'établissement des inventaires successoraux par voie d'ordonnance.Art.623 Aufbewahrung letztwilliger Verfügungen3 Garde des testaments1ADie letztwilligen Verfügungen bleiben nach ihrer Eröffnung in der Verwahrung der Eröffnungsbehörde.Les testaments restent après leur ouverture en la garde de l'autorité qui les a ouverts.2AWird die Erbschaft durch eine im Notariatsregister des Kantons Bern eingetragene Notarin oder einen im Notariatsregister des Kantons Bern eingetragenen Notar liquidiert, so bleibt die Verfügung in der Verwahrung der Notarin oder des Notars.Lorsque la succession est liquidée par un ou une notaire inscrite au registre des notaires du canton de Berne, le testament reste déposé en son étude.Art.63Öffentliches Inventar
1 Zuständige BehördeBénéfice d'inventaire (Inventaire public)
1 Autorité compétente1ADas Begehren auf Anordnung eines öffentlichen Inventars ist dem Regierungsstatthalter, in dessen Verwaltungskreis der Erblasser seinen letzten Wohnsitz gehabt hat, einzureichen.La demande en bénéfice d'inventaire doit être faite par écrit au préfet de l’arrondissement administratif où le défunt avait son dernier domicile.Art.642 Verfahren
2.1 Im allgemeinen2 Mode de procéder
2.1 En général1ADer Regierungsstatthalter ernennt auf den unverbindlichen Vorschlag der Erben zur Durchführung des Inventars einen Massaverwalter, der die Rechte und Pflichten eines Beistandes hat.Le préfet nomme, pour l'établissement de l'inventaire, sur la proposition non obligatoire des héritiers, un administrateur, qui a les droits et les devoirs d'un curateur.2AEr führt die Aufsicht über die Durchführung des Inventars und entscheidet unter Vorbehalt der Weiterziehung über Beschwerden der Erben.Il exerce la surveillance sur les opérations de l'inventaire et vide, sous réserve de recours, les plaintes des héritiers.Art.652.2 Inventaraufnahme2.2 Confection de l'inventaire1ADer Massaverwalter hat sich die Erbschaft vom Beamten, der die Siegel angelegt hat, übergeben zu lassen und unter Mitwirkung eines Notars, der auf den unverbindlichen Vorschlag der Erben durch den Regierungsstatthalter bezeichnet wird, binnen 60 Tagen das Inventar gemäss den gesetzlichen Vorschriften zustande zu bringen.L'administrateur se fait remettre les biens de la succession par le fonctionnaire qui a apposé les scellés, et avec la coopération d'un notaire, nommé par le préfet sur la proposition non obligatoire des héritiers, dresse l'inventaire selon les formes légales et dans les soixante jours.2ADer Regierungsrat regelt das Verfahren des öffentlichen Inventars durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle la procédure d’établissements des inventaires publics par voie d’ordonnance.Art.662.3 Vermögensverwaltung2.3 Administration des biens1ADer Massaverwalter hat die Erbschaft bis zur Abgabe der Erklärung der Erben (Art. 588 ZGB) zu verwalten.L'administrateur gère la succession jusqu'à ce que les héritiers se soient déclarés (art. 588 CCS).2AFahrnisgegenstände, die leicht entwendet werden könnten, bares Geld und Wertpapiere sind nach ihrer Aufzeichnung in sichere Verwahrung zu bringen.Les objets mobiliers faciles à soustraire, l'argent comptant et les titres seront conservés en lieu sûr après avoir été inventoriés.3AFahrnisgegenstände, deren Aufbewahrung Kosten oder Schaden verursacht, können vom Massaverwalter öffentlich versteigert oder mit Ermächtigung des Regierungsstatthalters aus freier Hand verkauft werden.Les objets mobiliers dont la conservation serait dispendieuse ou dommageable peuvent être vendus par l'administrateur aux enchères publiques ou, avec l'autorisation du préfet, de gré à gré.4AGrundstücke können mit Einwilligung sämtlicher Erben veräussert werden.Il est permis d'aliéner les immeubles du consentement de tous les héritiers.5AProzesse dürfen nur mit Genehmigung des Regierungsstatthalters angehoben werden.Il ne pourra être intenté de procès qu'avec l'autorisation du préfet.Art.672.4 Fortsetzung des Geschäftes2.4 Continuation de l'industrie du défunt1ADer Massaverwalter hat die Massnahmen dafür zu treffen, dass das Geschäft des Erblassers auf eine für die Gläubiger ungefährliche Weise fortgesetzt wird, wenn eine Unterbrechung des Geschäftsbetriebes der Erbschaft zum Nachteil gereichen könnte.Lorsque l'interruption des affaires du défunt pourrait être préjudiciable à la succession, l'administrateur est tenu de prendre les mesures nécessaires pour qu'elles soient continuées, mais sans danger pour les créanciers.2ADie Fortsetzung des Geschäftes durch einen Erben bedarf der Genehmigung des Regierungsstatthalters, der, wenn die Miterben es verlangen, auch die Sicherstellung verfügen kann (Art. 585 ZGB).L'héritier qui voudra continuer les affaires du défunt devra y avoir été autorisé par le préfet, lequel fixera aussi, à la demande des autres héritiers, les sûretés qu'il aura à fournir (art. 585 CCS).Art.683 Rechnungsruf3 Sommation de produire1ADer Rechnungsruf (Art. 582 ZGB) ist am Wohnsitze des Erblassers öffentlich bekannt zu machen und, wo der Massaverwalter es für nötig findet, auch in denjenigen Blättern zu veröffentlichen, durch welche die Gläubiger am ehesten Kenntnis vom Rechnungsruf erhalten.La sommation de produire (art. 582 CCS) sera publiée dans le lieu de domicile du défunt, de même que, si l'administrateur le trouve nécessaire, dans les journaux par lesquels elle peut le plus sûrement parvenir à la connaissance des créanciers présumés.2ADie Ansprachen der Gläubiger sind innerhalb der vom Massaverwalter bestimmten Frist schriftlich dem Regierungsstatthalteramt einzureichen.Les productions seront faites par écrit à la préfecture dans le délai fixé par l'administrateur.3AJedem Ansprecher ist auf sein Verlangen und auf Kosten der Erbschaft eine Bescheinigung über die erfolgte Ansprache einzuhändigen.Il sera remis, aux frais de la succession, à tout créancier qui en fera la demande un récépissé de sa production.Art.694 Fristverlängerung4 Prorogation des délais1AÜber Fristverlängerungsgesuche im Sinne des Artikels 587 Abs. 2 ZGB entscheidet der Regierungsstatthalter.Le préfet statue sur les demandes de prorogation de délai formées en vertu de l'article 587, 2e alinéa, CCS.Art.70……Art.716 Andere Fälle des öffentlichen Inventars6 Autres cas d'inventaire public1ADie Bestimmungen über das öffentliche Inventar (Art. 63 bis 70 EG) finden sinngemässe Anwendung auf den Rechnungsruf beim Anfalle einer Erbschaft an das Gemeinwesen (Art. 592 ZGB).Les règles ci-dessus concernant le bénéfice d'inventaire (art. 63 à 70) s'appliquent par analogie aux successions en deshérence (art. 592 CCS).Art.72Kosten
1 AllgemeinesFrais
1 Principe1ADie Kosten des Erbschaftsinventars gelten als Schulden der Erbschaft. Reicht die Erbschaft nicht aus, so tragen die Erbinnen oder die Erben, die das Inventar verlangt haben, die Kosten. Reicht die Erbschaft nicht aus und hat die zuständige Gemeindebehörde das Inventar ohne Antrag von Erbinnen oder Erben angeordnet (wegen Unmündigkeit, Bevormundung oder Abwesenheit der Erbinnen oder Erben) so trägt die Gemeinde die Kosten.Les frais d’établissement d’inventaires successoraux sont retenus sur l’héritage. S’il est insuffisant, ils sont à la charge des héritiers qui ont demandé l’inventaire. S’il est insuffisant et que la commune a ordonné l’inventaire de son propre chef (en cas d’héritiers mineurs ou sous tutelle ou en cas d’absence d’héritiers), les frais sont à la charge de la commune.2ADie Kosten des öffentlichen Inventars im Sinne von Artikel 398 Absatz 3 ZGB trägt das Mündel. Reicht das Vermögen des Mündels nicht aus, trägt die Wohnsitzgemeinde die Kosten.Les frais d’établissement d’un inventaire public au sens de l’article 398, 3e alinéa CCS1515 sont à la charge du pupille. Si sa fortune est insuffisante, les frais sont à la charge de sa commune de domicile.3ADie Kosten des öffentlichen Inventars im Sinne von Artikel 580 ZGB trägt die Erbschaft. Reicht diese nicht aus, tragen die Erbinnen oder die Erben, die das Inventar verlangt haben, die Kosten.Les frais d’établissement d’un inventaire public au sens de l’article 580 CCS sont retenus sur l’héritage. S’il est insuffisant, ils sont à la charge des héritiers qui ont demandé l’inventaire.Art.732 Siegelungskosten2 Frais d’apposition des scellés1ADie Gemeinde erhebt für die Siegelung eine Gebühr nach Massgabe ihres Gebührenreglementes.La commune perçoit un émolument, en cas d’apposition de scellés, conformément à son règlement sur les émoluments.Art.73a3 Übrige Gebühren3 Autres émoluments1ADas Regierungsstatthalteramt erhebt für seine Tätigkeiten Gebühren.Le préfet ou la préfète perçoit des émoluments pour ses vacations.Art.73b4 Massaverwalter und Schätzer4 Administrateur ou administratrice de la masse et estimateurs ou estimatrices1ADie Massaverwalterin oder der Massaverwalter erhält ihre oder seine Barauslagen vergütet und bezieht eine angemessene Entschädigung. Die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter bestimmt sie nach Arbeitsaufwand und Umfang des reinen Vermögens.L’administrateur ou l’administratrice de la masse a droit, en plus du remboursement de ses débours, à une juste rétribution. Le préfet ou la préfète fixe celle-ci suivant le travail accompli et l’importance de la fortune nette.2ADie Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter bestimmt die Entschädigung der beigezogenen Schätzerinnen oder Schätzer.Le préfet ou la préfète fixe de même l’indemnité due aux estimateurs ou aux estimatrices appelés pour l’inventaire.Art.745 Schätzung von Grundstücken bei Erbteilungen5 Estimation des immeubles en cas de partages successoraux1ABei Erbteilungen erfolgt die Feststellung des Verkehrswertes nach den Artikeln 617, 618 und 619 ZGB durch die Gültschätzungskommission.Dans les partages successoraux, la valeur vénale des immeubles est fixée, conformément aux articles 617, 618 et 619 CCS, par la commission d'estimation des lettres de rente.Art.74aRechtsschutzProtection juridique1AVerfügungen und Beschwerdeentscheide der Regierungstatthalterin oder des Regierungsstatthalters betreffend die Aufsicht über Willensvollstreckerinnen und Willensvollstrecker und andere erbrechtliche Vertreterinnen und Vertreter, Massregeln für die Sicherung der Erbschaft sowie das öffentliche Inventar können binnen 30 Tagen an das Obergericht weitergezogen werden.Les décisions et décisions sur recours du préfet ou de la préfète concernant la surveillance des exécuteurs testamentaires et autres représentants successoraux, les mesures conservatoires en faveur de la succession ainsi que l’inventaire public sont susceptibles de recours dans un délai de trente jours devant la Cour suprême.N22.5Sachenrecht2.5Des droits réelsArt.75ZugehörAccessoires1ABei industriellen und gewerblichen Etablissementen gelten nach bisheriger Übung die zum Geschäftsbetrieb dienenden Beweglichkeiten, wie Maschinen, Hotelmobiliar und dergleichen, als Zugehör und können als solche mit den Gebäuden mitverpfändet werden.Les biens meubles, tels que machines, mobilier d'hôtel et autres choses semblables qui servent à l'exploitation d'un établissement industriel ou commercial sont considérés d'après l'usage admis jusqu'à présent, comme accessoires des bâtiments et peuvent en cette qualité être constitués en gage en même temps que ces derniers.2AFür den neuen Kantonsteil tritt diese Bestimmung mit der Annahme dieses Gesetzes durch das Volk in Kraft und gilt nach Inkrafttreten des Zivilgesetzbuches als Ausdruck bisheriger Übung.Cette disposition fera règle pour la nouvelle partie du canton dès l'acceptation de la présente loi par le peuple et sera considérée, lors de l'entrée en vigueur du Code civil suisse, comme l'expression de l'usage suivi jusque-là.Art.76Neues Land, herrenlose und öffentliche Sachen, dauernde Bodenverschiebung
1 Neues LandTerres nouvelles, choses sans maître et biens du domaine public, glissements permanents de terrain
1 Terres nouvelles1AEntsteht durch Anschwemmung, Anschüttung, Bodenverschiebung, Veränderung im Laufe oder Stand eines öffentlichen Gewässers, Rückgang eines Gletschers oder in anderer Weise aus herrenlosem Boden der Ausbeutung fähiges Land, so gehört es dem Staat.Les terres utilisables qui se forment dans les régions sans maître par alluvion, remblais, glissements de terrain, changements de cours ou de niveau des eaux publiques, recul d'un glacier, ou d'autre manière encore, appartiennent à l'Etat.2ADer Staat kann solches Land den Anstössern überlassen oder zu Zwecken des Flussunterhaltes bestimmen.L'Etat peut attribuer ces terres aux propriétaires des fonds contigus ou les destiner à l'entretien du cours d'eau.3ABestehende Reisgründe, Griene, Auen oder Schächen, die nicht schon vorher zum Flussunterhalt bestimmt waren, können durch den Regierungsrat dieser Bestimmung gewidmet werden.Si des terrains boisés ou incultes bordant les rives d'un cours d'eau ne servent pas encore à son entretien, le Conseil-exécutif peut les affecter à cette destination.Art.772 Herrenlose und öffentliche Sachen
2.1 Aneignung2 Choses sans maître et biens du domaine public
2.1 Occupation1AHerrenloses Land kann nur mit Bewilligung der vom Regierungsrat bezeichneten Direktion in das Privateigentum übergehen und ist in diesem Falle in das Grundbuch aufzunehmen.Les terrains sans maître ne peuvent devenir propriété privée sans l'autorisation de la Direction désignée par le Conseil-exécutif; ceux qui le deviendront seront immatriculés au registre foncier.2AAls öffentliche Sachen gelten alle Seen, Flüsse und Bäche, an denen nicht durch besondere Titel Privateigentum nachgewiesen ist.Sont choses du domaine public les lacs, rivières et ruisseaux sur lesquels il n'y a pas domaine privé établi par titre.3AUfergebiete, die durch das Hochwasser regelmässig überflutet werden, gehören zum Fluss- oder Seebett.Les fonds riverains régulièrement inondés par les hautes eaux font partie intégrante du lit de la rivière ou du lac.Art.782.2 Benutzung und Ausbeutung2.2 Usage et exploitation1ADie Benutzung und Ausbeutung des herrenlosen Landes und der öffentlichen Sachen, insbesondere der See- und Flussbetten, steht unter staatlicher Aufsicht.L'usage et l'exploitation des terrains sans maître et des choses du domaine public, en particulier du lit des lacs et rivières, sont placés sous la surveillance de l'Etat.2AWerden durch die Benutzung und Ausbeutung öffentliche Interessen, namentlich diejenigen der Schwellenbezirke, beeinträchtigt, so kann die vom Regierungsrat bezeichnete Direktion sie untersagen.Si cet usage et cette exploitation portent atteinte à l'intérêt public, en particulier au service des digues, la Direction désignée par le Conseil-exécutif peut les interdire.3ADie vom Regierungsrat bezeichnete Direktion kann die Ausbeutung der See- und Flussbetten der Schwellengenossenschaft ausschliesslich überlassen oder sie, wenn sie von erheblichem Umfange ist, von der Bezahlung einer Gebühr abhängig machen.La Direction désignée par le Conseil-exécutif peut concéder exclusivement aux associations de digues l'exploitation du lit des lacs et rivières, ou l'assujettir au paiement d'un droit, si elle a une importance considérable.Art.78a3 Dauernde Bodenverschiebung3 Glissements permanents de terrain1ADie Gemeinden bezeichnen im Rahmen der amtlichen Vermessung die Gebiete mit dauernder Bodenverschiebung gemäss Artikel 660a ZGB.Les communes désignent, dans le cadre de la mensuration officielle, les territoires en mouvement permanent au sens de l'article 660a CCS.Art.79Nachbarrecht
1 Bauten und Pflanzungen
1.1 GrenzabständeDroits de voisinage
1 Constructions et plantations:
1.1 Distances à la limite1AFür Bauten, welche den gewachsenen Boden in irgendeinem Punkte um mehr als 1,20 m überragen, ist gegenüber den Nachbargrundstücken ein Grenzabstand von wenigstens 3 m einzuhalten. Vorbehalten sind die Vorschriften des öffentlichen Rechts über die geschlossene oder annähernd geschlossene Bauweise.Pour les constructions qui dépassent, en n'importe quel point, le sol naturel de plus de 1,20 m, une distance à la limite de 3 m au moins sera observée par rapport aux biens-fonds voisins. Sont réservées les prescriptions de droit public concernant la manière de bâtir en ordre contigu ou presque contigu.2AIst die geschlossene Bauweise zugelassen, aber nicht vorgeschrieben, so hat der Grundeigentümer, der die seitliche Umfassungsmauer nicht an die Grenze stellt, einen Grenzabstand von 6 m einzuhalten.Si la manière de construire en ordre contigu est admise, mais non prescrite, le propriétaire foncier qui ne pose pas les murs extérieurs latéraux à la limite est tenu d'observer une distance à la limite de 6 m.3AWurde nach früherem Baurecht ein Nachbargebäude mit einer Umfassungsmauer an der Grenze erstellt, so ist der Anbau im gleichen Umfang gestattet.Si, en vertu de la législation antérieure, un bâtiment voisin avec mur extérieur a été construit à la limite, une construction contiguë de mêmes dimensions est autorisée.Art.79a1.2 An- und Nebenbauten1.2 Bâtiments contigus et annexes1AFür eingeschossige An- und Nebenbauten, die nicht für den dauernden Aufenthalt von Menschen oder Tieren bestimmt sind, genügt ein Grenzabstand von 2 m, sofern die mittlere Fassadenhöhe dieser Bauten 4 m und ihre Grundfläche 60 m2 nicht übersteigen.Pour des constructions à un niveau, contiguës et annexes, qui ne sont pas affectées au séjour permanent d'hommes ou d'animaux, une distance de 2 m par rapport à la limite suffit, pour autant que, dans ces bâtiments, la hauteur moyenne de la façade ne dépasse pas 4 m et leur superficie ne dépasse pas 60 m2.Art.79b1.3 Vorspringende Bauteile1.3 Parties saillantes du bâtiment1AVorspringende offene Bauteile, wie Vordächer, Vortreppen, Balkone, dürfen von der Umfassungsmauer aus gemessen höchstens 1,20 m in den Grenzabstand hineinragen.Les parties saillantes du bâtiment, telles qu'avant-toits, perrons et balcons, ne peuvent empiéter que de 1,20 m au plus sur la distance à la limite, à compter du mur extérieur.Art.79c1.4 Abort- und Düngergruben1.4 Fosses d'aisances et à fumier1AAnlagen zur Aufnahme von Abortstoffen, Jauche, Dünger und anderen übelriechenden Abfällen sind in einem Abstand von wenigstens 3 m von der Grenze zu erstellen.Les installations destinées à recueillir les excréments, le purin, le fumier et d'autres détritus malodorants seront construites à une distance de 3 m au moins par rapport à la limite.2AWerden diese Anlagen so gebaut, dass keine Beeinträchtigung der Nachbarn eintreten kann, so braucht der Grenzabstand nicht eingehalten zu werden, wenn sie den gewachsenen Boden nicht um mehr als 1,20 m überragen.Si ces installations sont construites de manière à ne pas nuire aux voisins, il n'est pas besoin d'observer la distance à la limite, pour autant que ces installations ne dépassent pas le sol naturel de plus de 1,20 m.Art.79d1.5 Hofstattrecht1.5 Droit de reconstruire1AWird eine Gebäude durch Elementarereignisse ganz oder teilweise zerstört, so darf es innert fünf Jahren ohne Rücksicht auf den privatrechtlichen Grenzabstand in seinem früheren Ausmass wieder aufgebaut werden.Un bâtiment totalement ou partiellement détruit par l'action d'éléments naturels peut être reconstruit dans ses dimensions antérieures dans un délai de cinq ans, sans égard aux distances de droit privé par rapport à la limite.2ADie Frist ist eingehalten, wenn vor ihrem Ablauf das Baugesuch gestellt ist. Der Wiederaufbau ist ohne willkürliche Unterbrechung durchzuführen.Le délai est réputé observé si, avant son expiration, la demande d'un permis a été présentée. La reconstruction se fera sans interruption arbitraire.Art.79e1.6 Brandmauern
1.6.1 Pflicht1.6 Murs coupe-feu
1.6.1 Obligation1AGebäude, die an die Grenze gestellt werden, sind grenzseitig mit einer Brandmauer zu versehen.Les bâtiments construits à la limite seront pourvus, du côté de la limite, d'un mur coupe-feu.Art.79f1.6.2 Mitbenützung1.6.2 Propriété1ADas Recht, eine vom Nachbar erstellte Brandmauer mitzubenützen, wird durch Einkauf in das Miteigentum erworben.Par l'achat, le voisin acquiert en copropriété le droit d'utiliser aussi un mur coupe-feu existant.2AFür das Mitbenützungsrecht ist eine Entschädigung zu bezahlen, welche entsprechend dem Interesse der beteiligten Nachbarn an der Brandmauer festzulegen ist.Il sera payé pour ce droit une indemnité calculée en fonction de l'intérêt des voisins concernés à l'existence du mur coupe-feu.3AEigentums- und Benützungsrechte, die der Nachbar an der bestehenden Brandmauer erworben hat, können im Grundbuch angemerkt werden.Il peut être fait mention, au registre foncier, des droits de propriété et d'utilisation que le voisin a acquis sur le mur coupe-feu.Art.79g1.6.3 Erhöhung1.6.3 Exhaussement1AJeder Miteigentümer ist berechtigt, die Brandmauer auf seine Kosten zu erhöhen oder tiefer in den Boden hinunterzuführen. Baut der Nachbar an das neuerstellte Mauerstück an, so hat er sich gemäss Artikel 79f Absatz 2 einzukaufen.Chaque copropriétaire a le droit d'exhausser le mur coupe-feu ou de l'approfondir. Il supporte seul les frais qui résultent de ces travaux. Si le voisin bâtit en contiguïté au nouveau pan de mur, il paiera l'indemnité prévue à l'article 79f, 2e alinéa, ci-dessus.Art.79h1.7 Stützmauern und Böschungen
1.7.1 Pflicht zur Errichtung; Ausführung1.7 Murs de soutènement et talus
1.7.1 Obligation de construire; exécution1AWer längs der Grenze Auffüllungen oder Abgrabungen ausführt, hat das Nachbargrundstück durch Böschungen oder Stützmauern zu sichern.Celui qui procède à des remblais ou à des fouilles le long de la limite est tenu de protéger le bien-fonds voisin au moyen de murs de soutènement ou de talus.2ABöschungsneigungen dürfen höchstens 45° (100%) betragen. In steilem Gelände bleibt eine stärkere Neigung natürlich entstandener oder genügend gesicherter Böschungen vorbehalten.L'inclinaison maximale des talus sera de 45° (100 %). Dans les terrains abrupts demeure réservée une inclinaison plus forte des talus qui se sont formés naturellement ou ont été suffisamment consolidés.3ADie Stützmauer darf an die Grenze gestellt werden. Dient sie der Auffüllung, so darf sie den gewachsenen Boden des höher gelegenen Grundstückes höchstens um 1,20 m überragen.Le mur de soutènement peut être placé à la limite. S'il sert au remblai, il ne doit pas dépasser de plus de 1,20 m le sol naturel le plus élevé.Art.79i1.7.2 Eigentum1.7.2 Propriété1AEine Stützmauer, welche auf der Grenze steht, gilt als Bestandteil des Grundstücks, dessen Eigentümer sie erstellt hat. Kann dies nicht festgestellt werden, so wird Miteigentum beider Nachbarn angenommen.Le mur de soutènement placé sur la limite est considéré comme faisant partie intégrante du fonds du propriétaire qui l'a construit. Si cela ne peut être déterminé, le mur est réputé appartenir en copropriété aux deux voisins.2AIm übrigen sind die Vorschriften über die Brandmauern sinngemäss anwendbar.Au surplus sont applicables les prescriptions relatives aux murs coupe-feu.Art.79k1.8 Einfriedungen1.8 Clôtures1AEinfriedungen wie Holzwände, Mauern, Zäune, bis zu einer Höhe von 1,20 m vom gewachsenen Boden des höher gelegenen Grundstücks aus gemessen, dürfen an die Grenze gestellt werden.Les clôtures, telles que palissades, murs et haies, peuvent être établies à la limite si elles n'excèdent pas une hauteur de 1,20 m à compter du sol naturel du fonds le plus élevé.2AHöhere Einfriedungen sind um das Mass der Mehrhöhe von der Grenze zurückzunehmen, jedoch höchstens auf 3 m.Les clôtures plus hautes seront éloignées de la limite d'une distance équivalant à l'excédent de leur hauteur, mais au maximum de 3 m.3AFür Grünhecken gelten um 50 cm erhöhte Abstände; diese sind bis zur Mitte der Pflanzstelle zu messen.Pour les haies à feuillage persistant, les distances à observer sont augmentées de 50 cm et comptées jusqu'au milieu de l'endroit où se trouve la plantation.Art.79l1.9 Bäume und Sträucher1.9 Arbres et buissons1AFür Bäume und Sträucher, die nach Inkrafttreten dieser Bestimmungen gepflanzt werden, sind wenigstens die folgenden, bis zur Mitte der Pflanzstelle zu messenden Grenzabstände einzuhalten:Pour les arbres et buissons plantés après l'entrée en vigueur de la présente disposition, on observera à tout le moins les distances à la limite suivantes, calculées jusqu'au milieu de l'endroit où se trouve la plantation:aC5 m für hochstämmige Bäume, die nicht zu den Obstbäumen gehören, sowie für Nussbäume;5 m pour les arbres à haute tige qui ne sont pas des arbres fruitiers, ainsi que pour les noyers;bC3 m für hochstämmige Obstbäume;3 m pour les arbres fruitiers à haute tige;cC1 m für Zwergobstbäume, Zierbäume und Spaliere, sofern sie stets auf eine Höhe von 3 m zurückgeschnitten werden;1 m pour les arbres fruitiers nains, les arbres ornementaux et les espaliers, pour autant qu'ils soient constamment taillés en vue de ne pas dépasser une hauteur de 3 m;dC50 cm für Ziersträucher bis zu einer Höhe von 2 m sowie für Beerensträucher und Reben.50 cm pour les buissons ornementaux d'une hauteur de 2 m au plus, ainsi que pour les buissons à baies et les vignes.2ADiese Abstände gelten auch für wild wachsende Bäume und Sträucher.Ces distances seront observées aussi pour les arbres et buissons sauvages.3ADer Anspruch auf Beseitigung zu naher Pflanzungen verjährt nach fünf Jahren. Die Einhaltung der Maximalhöhen kann jederzeit verlangt werden.Pour les prétentions tendant à supprimer les plantations trop proches, le délai de prescription est de cinq ans. L'observation des hauteurs maximales peut être exigée en tout temps.Art.79m1.10 Entzug von Licht und Sonne1.10 Ombre portée1AWerden wohnhygienische Verhältnisse durch den Schattenwurf hochstämmiger Bäume wesentlich beeinträchtigt, so ist deren Eigentümer verpflichtet, die störenden Bäume gegen angemessene Entschädigung auf ein tragbares Mass zurückzuschneiden und sie nötigenfalls zu beseitigen.Si l'ombre projetée par des arbres à haute tige porte une atteinte grave aux conditions d'hygiène des logements, le propriétaire de ces arbres est tenu de les tailler, moyennant une indemnité équitable, pour en réduire la hauteur à des proportions tolérables et, en cas de nécessité, de les supprimer.2AVorbehalten bleiben entgegenstehende öffentliche Interessen, insbesondere des Natur- und Heimatschutzes und des Schutzes von Alleen.Demeure réservé le maintien de ces arbres en fonction d'intérêts publics, en particulier ceux de la protection de la nature et du patrimoine, ainsi que de la protection des allées.Art.79n1.11 Benützung von Mauern an der Grenze1.11 Utilisation de murs placés à la limite1AAn Mauern und Wänden, die sich an oder auf der Grenze befinden, darf der Nachbar unentgeltlich unschädliche Vorrichtungen, namentlich Spaliere, anbringen.Le voisin a le droit, sans être tenu à indemnité, d'établir, aux murs et aux parois situés à ou sur la limite, des installations qui ne causent point de dommages, notamment des espaliers.Art.79o1.12 Betreten des nachbarlichen Grundes1.12 Droit de passage sur le fonds voisin1ADer Nachbar hat das Betreten oder die vorübergehende Benützung seines Grundstückes zu gestatten, wenn dies erforderlich ist für die Errichtung oder den Unterhalt von Bauten, Strassen, Pflanzungen längs der Grenze oder von sonstigen Anlagen wie Leitungen. Er ist rechtzeitig zu benachrichtigen und hat Anspruch auf möglichste Schonung und vollen Schadenersatz.Le voisin tolérera le passage sur son bien-fonds ou l'utilisation temporaire de ce fonds, lorsqu'ils sont nécessaires à l'établissement ou à l'entretien de constructions, de routes, de plantations le long de la limite ou de toute autre installation, telles que les conduites. Il sera informé en temps utile et peut exiger que ces droits soient exercés avec le plus d'égard possible et moyennant dédommagement intégral.Art.802 Pflanzungen im Walde2 Plantations forestières1APflanzungen im Walde dürfen nicht näher als einen Meter an die Eigentumsgrenze heranrücken. Die Marchlinien sind überdies fortwährend auf wenigstens einen Meter Breite offen zu halten.Les plantations dans les bois et forêts ne doivent pas s'approcher à plus d'un mètre de la limite de la propriété voisine. En outre les trouées de la démarcation doivent toujours avoir au moins un mètre de large.2AWo der Wald an offenes Land grenzt, soll der Waldsaum bei Neuanlagen auf fünf Meter Breite und bei Wiederverjüngung bisheriger Waldbestände auf wenigstens drei Meter Distanz von der Marchlinie zurückgenommen werden. Führt ein Weg oder ein Graben längs der Marche, so darf die Breite desselben in diesen Abstand einbezogen werden.A côté d'un terrain non boisé, la lisière de la forêt doit se trouver à cinq mètres en arrière de la ligne de démarcation s'il s'agit d'un peuplement neuf et à trois mètres au moins s'il s'agit d'un repeuplement; dans cette largeur peut être comprise celle du chemin ou fossé qui longe intérieurement la limite.Art.813 Holztransportanlagen3 Ouvrages servant à la vidange des forêts1AWaldeigentümer, die zur Holzabfuhr keine genügende Verbindung mit einer öffentlichen Strasse haben, sind berechtigt, gegen volle Entschädigung die Einräumung des Rechtes auf Erstellung von Holztransportanlagen, wie Holzlasse, Holzriesen aller Art, Rollbahnen und dergleichen zu verlangen.Les propriétaires dont les bois et forêts ne sont pas reliés suffisamment à une voie publique, peuvent exiger, contre pleine et entière indemnité, que leur soit concédé le droit d'établir les ouvrages nécessaires pour la vidange, telles que dévaloirs, glissoirs, etc.Art.824 Wegrechte, Zaunbann, Wässerungsrechte, Einfriedigungen4 Droits de passage, de barre et d'irrigation et clôtures1AFür die Befugnis des Grundeigentümers, zum Zwecke der Bewirtschaftung oder Vornahme von Ausbesserungen oder Errichtung von Bauten das nachbarliche Grundstück zu betreten, für das Steck- oder Tretrecht, den Tränkeweg, Winterweg, Brachweg, Holzlass, Reistweg, das Zaunbannrecht, für Tränke- und Wässerungsrechte und dergleichen, sowie in bezug auf Gräben, Zäune, Mauern und andere Einfriedigungen von Grundstücken haben die bisherigen Übungen, insbesondere die polizeilichen und wirtschaftlichen Bestimmungen der Statutarrechte auch fernerhin Geltung.Demeurent en vigueur les usages suivis jusqu'à présent ainsi que les dispositions de police ou d'ordre économique des droits coutumiers en ce qui concerne la faculté accordée aux propriétaires d'emprunter le fonds voisin pour travaux d'exploitation, de réparation ou de construction sur leurs propres fonds et en ce qui a trait aux droits de barre, de charrue, d'abreuvoir, de passage en saison morte, de dévalage, d'irrigation et autres droits analogues, comme aussi en ce qui touche les fossés, haies, murs et autres clôtures.2ADie bezüglichen Vorschriften sind in einem Dekret des Grossen Rates zu sammeln und näher zu ordnen. Die daraus sich ergebenden Rechte sind im Grundbuch nicht einzutragen.Les dispositions y relatives seront réunies et précisées dans un décret du Grand Conseil. Les droits qui en découlent ne seront pas inscrits au registre foncier.Art.83Öffentlich-rechtliche Beschränkungen
1 Liste der AnmerkungstatbeständeRestrictions de droit public
1 Liste des catégories de mentions1ADie Liste der Anmerkungstatbestände nach Artikel 962 Absatz 3 ZGB wird von der Direktion für Inneres und Justiz erstellt und nachgeführt.La liste des catégories de mentions au sens de l’article 962, alinéa 3 CCS est établie et mise à jour par la Direction de l’intérieur et de la justice.Art.84……Art.85……Art.86……Art.87……Art.88……Art.89……Art.90……Art.91……Art.92……Art.93……Art.94……Art.95……Art.96……Art.97……Art.98……Art.99……Art.100……Art.101Fortleitung von QuellenDérivation de sources1AIn Bezug auf die Fortleitung von Quell- und Grundwasser findet das Wassernutzungsgesetz vom 23. November 1997 (WNG1616) Anwendung.La loi du 23 novembre 1997 sur l’utilisation des eaux (LUE)1717 est applicable au captage et à la dérivation des sources et des eaux souterraines.Art.102Gemeinschaftliche Alpen, Wälder, Weiden u. a. Ausschluss der TeilungForêts et pâturages communs, etc., qui ne peuvent être partagés1ABei Alpen, Weiden, Wäldern, Brunnen und Bächen, die Allmendgenossenschaften oder andern derartigen Korporationen gehören oder bei denen durch die Teilung ein sachgemässer Betrieb oder Gebrauch verunmöglicht würde, ist die Teilung ausgeschlossen.On ne peut partager les forêts, alpages, pâturages, fontaines et ruisseaux qui appartiennent à une corporation d'allmend ou à quelque autre association de ce genre, ou dont l'exploitation ou l'usage rationnels deviendrait impossible par le fait même.Art.103Korporationsalpen
1 Verfügungen über die AlpAlpes de corporations
1 Actes de disposition1AAlpen und Vorsassen, die Korporationen im Sinne des Artikels 20 gehören, können mit Zustimmung von zwei Dritteln der an der Versammlung anwesenden Anteilhaber, die, wenn die Alp in Kuhrechte eingeteilt ist, gleichzeitig über mindestens zwei Drittel der an der Versammlung vertretenen Kuhrechte verfügen, veräussert, verpfändet und mit Baurechten belastet werden.Les alpages et les mayens appartenant aux corporations au sens de l'article 20 peuvent être aliénés, mis en gage ou grevés d'un droit de superficie avec l'assentiment des deux tiers des ayants droit présents à l'assemblée qui doivent en outre détenir, si l'alpage est divisé en droits d'alpage, au moins les deux tiers de ces droits représentés à l'assemblée.2AAuf Gesuch der Gemeinden oder des Grundbuchamtes bezeichnet die Direktion für Inneres und Justiz die Grundstücke, auf die sich der Begriff Alpen und Vorsassen im Sinne von Absatz 1 bezieht.A la demande des communes ou du bureau du registre foncier, la Direction de l’intérieur et de la justice désigne les immeubles auxquels s'applique la définition d'alpages ou de mayens au sens de l'alinéa 1.3ADas Verbot der Teilung in Artikel 102 bleibt vorbehalten.Reste réservée la défense énoncée à l'article précédent.4ADie Verpfändung von geseyeten Alpen richtet sich nach den Vorschriften über das Miteigentum.La mise en gage d'alpages divisés en droits d'alpage est régie par les dispositions sur la copropriété.Art.1042 Geseyte Alpen
2.1 Das Seybuch2 Alpes divisées en droits d'alpage
2.1 Registre de ces droits1AFür Alpen, die in Kuhrechte eingeteilt sind, wird vom Grundbuchamt ein Seybuch geführt.Le bureau du registre foncier tient un registre des droits d'alpage pour les alpes divisées en de pareils droits.2AEine Verordnung des Regierungsrates wird über die Einrichtung und Führung des Seybuches die nötigen Bestimmungen aufstellen.Une ordonnance du Conseil-exécutif réglera l'établissement et la tenue de ce registre.3ADas Seybuch bildet einen Bestandteil des Grundbuches, die Eintragungen in das Seybuch haben für die Kuhrechte die gleichen Wirkungen wie die Eintragungen in das Grundbuch.Il forme partie intégrante du registre foncier, et les inscriptions qui y sont faites ont les mêmes effets, en ce qui concerne les droits d'alpage, que les inscriptions de celui-ci.Art.1052.2 Kuhrechte2.2 Droits d'alpage1AZum Erwerb der Kuhrechte und dinglicher Rechte an denselben bedarf es der Eintragung in das Seybuch.On ne peut acquérir des droits d'alpage ou des droits réels sur iceux que moyennant inscription au registre de ces droits.2AKuhrechte können veräussert und verpfändet werden, doch ist eine Verteilung unter einem Viertel Kuhrecht untersagt und darf nicht in das Seybuch eingetragen werden.Les droits d'alpage peuvent être aliénés et donnés en gage; toutefois il est interdit de les diviser en parts moindres qu'un quart de droit de pacage pour une vache et d'inscrire de telles parts au registre.3ADie Veräusserungs- und Verpfändungsverträge bedürfen der öffentlichen Beurkundung, soweit dies das Bundesrecht im Zusammenhang mit Grundstücksgeschäften vorschreibt.Les contrats de vente et de mise en gage requièrent la forme authentique dans la mesure où le droit fédéral le prescrit pour des transactions immobilières.Art.1062.3 Übergangsbestimmung2.3 Disposition transitoire1AWenn bei geseyten Alpen vor dem 1. Januar 1912 Kuhrechte als Miteigentumsanteile verpfändet worden sind, so gelten die letztern vom 1. Januar 1912 an als Kuhrechte im Sinne des Artikels 105 EG. Die Verpfändung ist von Amtes wegen in das Seybuch einzutragen.Si une alpe étant divisée en droits de pacage, ces droits ont été donnés en gage comme part de copropriété avant le 1er janvier 1912, ils seront, dès cette date, réputés droits d'alpage au sens de l'article précédent. L'engagement doit être inscrit d'office dans le registre des droits d'alpage.2ASind nicht mehr als sechs Anteilhaber vorhanden, so kann durch Beschluss von zwei Dritteln der Anteilhaber, die gleichzeitig über mindestens zwei Drittel der Kuhrechte verfügen, auf die Führung des Seybuches verzichtet werden; in diesem Falle stehen die Rechtsverhältnisse an der Alp unter den Bestimmungen des Miteigentums.S'il n'y a pas plus de six ayants droit et que les deux tiers d'entre eux, disposant des deux tiers au moins des droits d'alpage, le décident, il ne sera pas tenu registre desdits droits; en ce cas, les droits des intéressés sont réglés par les dispositions relatives à la copropriété.Art.107Grundpfandrechte
1 Einseitige AblösungGages immobiliers
1 Purge hypothécaire1ADie einseitige Ablösung von Grundpfandrechten (Art. 828 bis 830 ZGB) ist gestattet.La purge hypothécaire (art. 828 à 830 du CCS) est permise.2ADer Betrag der Ablösungssumme kann auf Begehren der sämtlichen Gläubiger und im Einverständnis mit dem Erwerber durch amtliche Schätzung (Art. 113 EG) festgesetzt werden.Le montant de la purge peut être fixé par estimation officielle (art. 113 Li) si tous les créanciers en font la demande et que l'acquéreur y consent.Art.1082 Grundpfandrechte der Hypothekarkasse2 Créances de la Caisse hypothécaire1ABis zu seiner Revision wird das Gesetz vom 18. Juli 1875 über die Hypothekarkasse1818 abgeändert und ergänzt wie folgt:La loi sur la Caisse hypothécaire, du 18 juillet 18751919, est, jusqu'à sa révision, modifiée et complétée comme il suit:Art.1093 Gesetzliche Grundpfandrechte
3.1 Zu Gunsten des Kantons3 Hypothèques légales
3.1 En faveur du canton1AZu Gunsten des Kantons besteht ohne Eintragung in das Grundbuch ein gesetzliches Grundpfandrecht zur SicherungIl existe une hypothèque légale en faveur du canton, indépendamment de toute inscription au registre foncier, pour garantiraCder auf die Grundstücke und Wasserkräfte entfallenden Vermögenssteuer der zwei letzten zur Zeit der Konkurseröffnung oder des Verwertungsbegehrens abgelaufenen Steuerjahre und des laufenden Jahres an den der Steuer unterworfenen Grundstücken und Wasserkräften,l’impôt sur la fortune frappant les immeubles et les forces hydrauliques, pour l’année où a lieu l’ouverture de la faillite ou la réquisition de vente, ainsi que pour les deux années fiscales qui précèdent;bCder Grundstückgewinnsteuer am veräusserten Grundstück,l’impôt sur le gain immobilier frappant l’immeuble aliéné;cCder Erbschafts- oder Schenkungssteuer an dem von Todes wegen oder durch Schenkung erworbenen Grundstück,le paiement de l’impôt dû sur l’immeuble acquis pour cause de mort ou par donation;dCder Handänderungssteuer an dem von der Handänderung betroffenen Grundstück,l’impôt sur la mutation prélevé sur l’immeuble concerné par la mutation;eCder zwei letzten zur Zeit der Konkurseröffnung oder des Verwertungsbegehrens verfallenen und der laufenden Wasserrechtsabgaben an den Anlagen und Bauten des Wasserwerkes und am dazu gehörenden Grund und Boden,sur les installations et bâtiments de l’usine et les fonds qui en dépendent, les deux dernières redevances annuelles dues par le détenteur d’une concession hydraulique et échues lors de la déclaration de faillite ou de la réquisition de vente, ainsi que la redevance de l’année courante;fCder Rückforderung von Strukturverbesserungsbeiträgen nach dem Kantonalen Landwirtschaftsgesetz vom 16. Juni 1997 (KLwG)2020,le remboursement des subventions accordées pour les améliorations structurelles conformément à la loi cantonale du 16 juin 1997 sur l’agriculture (LCAB)2121;gCder Rückforderung von Beiträgen oder Darlehen nach dem Gesetz vom 7. Februar 1978 über die Verbesserung des Wohnungsangebotes2222,le remboursement de subventions ou de prêts conformément à la loi du 7 février 1978 sur l’amélioration de l’offre de logements2323;hCseiner Forderungen, die ihm aus der Untersuchung, Überwachung und Sanierung eines belasteten Standorts gegenüber den Eigentümerinnen und Eigentümern des betroffenen Grundstücks entstehen.les créances qui naissent pour lui en rapport avec l'investigation, la surveillance et l'assainissement d'un site pollué à l'égard des propriétaires de l'immeuble concerné.Art.109a3.2 Zu Gunsten der Gemeinden3.2 En faveur des communes1AZu Gunsten der Gemeinden besteht ohne Eintragung in das Grundbuch ein gesetzliches Grundpfandrecht zur SicherungIl existe une hypothèque légale en faveur des communes, indépendamment de toute inscription au registre foncier, pour garantiraCder auf die Grundstücke und Wasserkräfte entfallenden Vermögenssteuer der zwei letzten zur Zeit der Konkurseröffnung oder des Verwertungsbegehrens abgelaufenen Steuerjahre und des laufenden Jahres an den der Steuer unterworfenen Grundstücken und Wasserkräften,l’impôt sur la fortune frappant les immeubles et les forces hydrauliques, pour l’année où a lieu l’ouverture de la faillite ou la réquisition de vente, ainsi que pour les deux années fiscales qui précèdent;bCder Grundstückgewinnsteuer am veräusserten Grundstück,l’impôt sur le gain immobilier frappant l’immeuble aliéné;cCder Liegenschaftssteuer an der betreffenden Liegenschaft,la taxe immobilière perçue sur le bien-fonds concerné;dCder Beiträge der Grundeigentümerinnen und Grundeigentümer an die Kosten von Erschliessungsanlagen nach Artikel 115 des Baugesetzes vom 9. Juni 1985 (BauG)2424 und nach dem vom Grossen Rat gestützt auf Artikel 143 Absatz 1 Buchstabe c BauG erlassenen Dekret am betreffenden Grundstück,sur l’immeuble concerné, les contributions des propriétaires fonciers aux coûts des installations d’équipement conformément à l’article 115 de la loi du 9 juin 1985 sur les constructions (LC)2525 et au décret édicté par le Grand Conseil sur la base de l’article 143, alinéa 1, lettre c LC;d1Cder Forderung und Verzugszinsen aus der Erhebung der Mehrwertabgabe nach den Artikeln 142 ff. BauG,les créances et les intérêts moratoires découlant de la perception de la taxe sur la plus-value au sens des articles 142 ss LC;eCder Rückforderung von Kosten der Ersatzvornahme nach Artikel 47 Absatz 2 BauG am betreffenden Grundstück,sur l’immeuble concerné, le remboursement des coûts de l’exécution par substitution conformément à l’article 47, alinéa 2 LC;fCder Rückforderung von Strukturverbesserungsbeiträgen nach dem KLwG.le remboursement des subventions accordées pour les améliorations structurelles conformément à la loi cantonale sur l’agriculture.Art.109b3.3 Zu Gunsten anderer Träger öffentlicher Aufgaben3.3 En faveur d’autres organismes chargés de tâches publiques1AEin gesetzliches Grundpfandrecht besteht ohne Eintragung in das Grundbuch zu GunstenIl existe une hypothèque légale, indépendamment de toute inscription au registre foncier, en faveuraCder Gebäudeversicherung Bern zur Sicherung der Prämienforderungen, die für das versicherte Gebäude für das Jahr geschuldet sind, in dem der Konkurs über die Hauseigentümerin oder den Hauseigentümer eröffnet oder das Verwertungsbegehren gestellt wird, sowie für die zwei vorausgegangenen Jahre am versicherten Gebäude,de l’Assurance immobilière Berne, sur le bâtiment assuré, afin de garantir les créances de primes dues pour ce bâtiment, pour l’année au cours de laquelle la déclaration de faillite du ou de la propriétaire ou la réquisition de vente est intervenue ainsi que pour les deux années précédentes;bCder Trägerschaft des Sozialdienstes zur Sicherung eines durch die Realisierbarkeit oder Realisierung des Werts eines Grundstücks entstehenden Rückforderungsanspruchs nach Artikel 40 Absatz 2 SHG2626 für die der Grundeigentümerin oder dem Grundeigentümer aufgrund von Artikel 34 Absatz 1 SHG gewährte wirtschaftliche Hilfe an den Grundstücken der Hilfeempfängerin oder des Hilfeempfängers,de l’organisme responsable du service social, sur les immeubles des propriétaires fonciers ayant bénéficié de l’aide matérielle octroyée en vertu de l’article 34, alinéa 1 LASoc, pour assurer le remboursement dû à la réalisation de la valeur d’un immeuble ou au moment où une telle réalisation devient possible au sens de l’article 40, alinéa 2 LASoc;cCder Trägerschaft eines gemeinschaftlichen Unternehmens zur Sicherung der Kostenanteile bei Boden- und Waldverbesserungen nach dem Gesetz vom 16. Juni 1997 über das Verfahren bei Boden- und Waldverbesserungen (VBWG)2727 am betreffenden Grundstück,de l’organisme responsable d’un projet collectif, sur l’immeuble concerné, pour garantir les parts aux frais lors d’améliorations foncières et forestières conformément à la loi du 16 juin 1997 sur la procédure des améliorations foncières et forestières (LPAF)2828;dCder Umlegungsgenossenschaft zur Sicherung ihrer Forderungen gegen beteiligte Grundeigentümerinnen und Grundeigentümer nach dem vom Grossen Rat gestützt auf Artikel 143 Absatz 1 Buchstabe d BauG erlassenen Dekret.du syndicat de remaniement, pour garantir ses créances à l’égard des propriétaires fonciers participants, conformément au décret édicté par le Grand Conseil sur la base de l’article 143, alinéa 1, lettre d LC.Art.109c3.4 Zu Gunsten einer Privatperson3.4 En faveur d’une personne privée1AZur Sicherung der Lastenausgleichsforderung nach Artikel 30 Absatz 3 BauG besteht ohne Eintragung in das Grundbuch ein gesetzliches Grundpfandrecht am betreffenden Grundstück.Il existe une hypothèque légale, indépendamment de toute inscription au registre foncier, sur l’immeuble concerné, pour garantir la créance de compensation des charges conformément à l’article 30, alinéa 3 LC.Art.109d3.5 Wirksamkeit3.5 Effet1AMit Ausnahme des Grundpfandrechts nach Artikel 109b Buchstabe a erlöschen die gesetzlichen Grundpfandrechte, wenn sie nicht innerhalb von sechs Monaten im Grundbuch eingetragen werden. Die Frist beginnt zu laufenA l’exception du droit de gage immobilier prévu par l’article 109b, lettre a, les hypothèques légales s’éteignent si elles n’ont pas été inscrites au registre foncier dans un délai de six mois. Le délai commence à couriraCbei einem Grundpfandrecht nach den Artikeln 109, 109a und 109b Buchstabe b und c mit dem Eintritt der Rechtskraft der Veranlagung oder Verfügung,dès l’entrée en force de la taxation ou de la décision pour un droit de gage immobilier au sens des articles 109, 109a et 109b, lettres b et c,bCbei einem Grundpfandrecht nach Artikel 109c mit dem Eintritt der Rechtskraft des Urteils über die Lastenausgleichsforderung.dès l’entrée en force du jugement sur la créance de compensation des charges pour un droit de gage immobilier au sens de l’article 109c.2ADas gesetzliche Grundpfandrecht nach Artikel 109b Buchstabe a erlischt, wenn es nicht innerhalb von zwölf Monaten seit Rechtskraft der den Rechtsvorschlag aufhebenden Verfügung eingetragen wird.L’hypothèque légale au sens de l’article 109b, lettre a s’éteint si elle n’est pas inscrite au registre foncier dans un délai de douze mois à compter de l’entrée en force de la décision levant l’opposition.3ABei einem Zahlungsaufschub in Form einer Stundung oder Gewährung von Teilzahlungen verschiebt sich die Frist zur Eintragung um dessen Dauer.Lorsqu’un sursis au paiement ou un échelonnement de celui-ci est accordé, le délai d’inscription est reporté d’autant.4AGrundpfandrechte im Betrag von über 1000 Franken können gegenüber Dritten, die sich in gutem Glauben auf das Grundbuch verlassen, nur geltend gemacht werden, wenn sie innert vier Monaten seit Fälligkeit der Forderung oder spätestens innert zwei Jahren seit der Entstehung der Forderung im Grundbuch eingetragen werden.Des droits de gage immobiliers d’un montant supérieur à 1000 francs ne peuvent être opposés à des tiers qui se fient de bonne foi au registre foncier s’ils ne sont pas inscrits au registre foncier dans les quatre mois à compter de l’exigibilité de la créance ou au plus tard dans les deux ans à compter de la naissance de la créance.Art.109e3.6 Rangfolge3.6 Rang1ADie gesetzlichen Grundpfandrechte nach den Artikeln 109 und 109a gehen den gesetzlichen Grundpfandrechten nach den Artikeln 109b und 109c sowie allen anderen Pfandrechten vor. Sie stehen untereinander im gleichen Rang.Les hypothèques légales au sens des articles 109 et 109a sont privilégiées par rapport à celles prévues par les articles 109b et 109c et à tous les autres droits de gage. Elles sont, entre elles, de même rang.2ADie gesetzlichen Grundpfandrechte nach Artikel 109b gehen dem Grundpfandrecht nach Artikel 109c und den privaten Grundpfandrechten vor. Sie stehen untereinander im gleichen Rang.Les hypothèques légales au sens de l’article 109b sont privilégiées par rapport à celles prévues par l’article 109c et aux droits de gage privés. Elles sont, entre elles, de même rang.Art.1104 Errichtung von Grundpfandrechten
4.1 Mitunterzeichnung4. Constitution de droits de gages immobiliers
4.1 Contreseing1ABeim Grundpfandvertrag ist die Mitwirkung des Gläubigers bei der Beurkundung des Pfandrechtes nicht erforderlich.En cas de contrat de gage immobilier, la participation du créancier à l'authentification du droit de gage n'est pas nécessaire.Art.111……Art.112……Art.1134.4 Amtliche Schätzung4.4 Estimation officielle1ADie Gültschätzungskommissionen sind zuständig für die amtliche Schätzung bei einseitigen Ablösungen von Grundpfandrechten nach Artikel 107.Les commissions d’estimation officielle des lettres de rente sont compétentes pour procéder à l’estimation officielle du montant de la purge hypothécaire, conformément à l’article 107.2ADer Regierungsrat regelt durch Verordnung die Organisation dieser Kommissionen sowie das Verfahren und setzt kostendeckende Gebühren fest. Er ernennt die Kommissionsmitglieder.Le Conseil-exécutif règle par voie d’ordonnance l’organisation de ces commissions ainsi que la procédure et fixe des émoluments couvrant les frais. Il nomme les membres des commissions.3A……Art.114Fahrnispfandrecht
1 ViehverpfändungGages mobiliers
1 Engagement du bétail1AFür jede Verwaltungsregion wird durch den Betreibungsbeamten ein Verschreibungsprotokoll für die Viehverpfändung geführt.Le préposé à l'office des poursuites et faillites de chaque région administrative tiendra registre des engagements de bétail.Art.1152 Pfandleihgewerbe2 Profession de prêteur sur gages1ADas Pfandleihgewerbe wird durch das Gewerbegesetz geordnet.Le métier de prêteur sur gages est régi par la loi sur l'industrie.Art.1163 Pfandbriefe3 Lettres de gage1ADie Bezeichnung der Pfandbriefanstalten, die Vorschriften über deren Ermächtigung und die Bedingungen für die Ausgabe von Pfandbriefen erfolgt bis zum Inkrafttreten der bundesrechtlichen Ordnung durch Dekret des Grossen Rates.Un décret du Grand Conseil désignera les établissements de crédit foncier admis à émettre des lettres de gage et déterminera les conditions qu'ils devront remplir pour être autorisés à le faire ainsi que celles de l'émission desdits titres, sauf la future législation fédérale sur la matière.Art.117……Art.118……Art.119……Art.120……Art.121Grundbuch
1 AnlageRegistre foncier
1 Circonscription1ADie Anlage des Grundbuches erfolgt nach Einwohnergemeinden.Chaque commune municipale forme une circonscription pour la tenue du registre foncier.Art.121a1a Elektronische Datenverarbeitung1a Traitement électronique des données1ADie Direktion für Inneres und Justiz kann im Rahmen der Vorschriften des Bundes die Führung des Grundbuches mit Hilfe der elektronischen Datenverarbeitung verfügen.La Direction de l’intérieur et de la justice peut, conformément aux prescriptions fédérales, ordonner le recours au traitement électronique des données pour la tenue du registre foncier.Art.121b1b Elektronischer Geschäftsverkehr1b Opérations électroniques1ADer Regierungsrat kann durch Verordnung den elektronischen Geschäftsverkehr mit den Grundbuchämtern einführen. Er erlässt die erforderlichen Ausführungsbestimmungen.Le Conseil-exécutif peut introduire par voie d’ordonnance les opérations électroniques avec les bureaux du registre foncier. Il édicte les dispositions d’exécution nécessaires.Art.122Organisation der GrundbuchämterOrganisation des bureaux du registre foncier1AIn jeder der fünf Verwaltungsregionen des Kantons besteht ein Grundbuchamt.Il y a un bureau du registre foncier dans chacune des cinq régions administratives.2ADie Direktion für Inneres und Justiz legt den Sitz der regionalen Grundbuchämter fest. Sie kann Zweigstellen von Grundbuchämtern schaffen.La Direction de l’intérieur et de la justice fixe le siège des bureaux régionaux du registre foncier. Elle peut doter ces derniers d’agences.3ADer Regierungsrat regelt die Organisation der Grundbuchämter. Er kann diese Befugnis der Direktion für Inneres und Justiz übertragen.Le Conseil-exécutif règle l’organisation des bureaux du registre foncier. Il peut déléguer cette compétence à la Direction de l’intérieur et de la justice.4ADie Direktion für Inneres und Justiz ernennt für jedes Grundbuchamt eine geschäftsleitende Grundbuchverwalterin oder einen geschäftsleitenden Grundbuchverwalter.La Direction de l’intérieur et de la justice nomme un conservateur ou une conservatrice responsable de la direction des affaires dans chaque bureau du registre foncier.5AErnennbar als Grundbuchverwalterin oder Grundbuchverwalter ist, wer über ein Anwaltspatent oder das bernische Notariatspatent verfügt.Toute personne titulaire du brevet de notaire bernois ou d’un brevet d’avocat peut être nommée conservateur ou conservatrice du registre foncier.Art.122a……Art.123Art.1242.4 Aufsichtsbehörde und Rechtsschutz2.4 Autorité de surveillance et protection juridique1ADie Direktion für Inneres und Justiz ist die kantonale Aufsichtsbehörde über die Grundbuchämter. Sie übt die Aufsicht über deren administrative, organisatorische und fachliche Führung aus und legt mit ihnen Leistungsvereinbarungen fest.La Direction de l’intérieur et de la justice est l’autorité cantonale de surveillance des bureaux du registre foncier. Elle surveille leur conduite dans les domaines administratif, organisationnel et technique, et passe avec eux des conventions de prestations.2ABeschwerdeentscheide der Direktion für Inneres und Justiz können binnen 30 Tagen an das Obergericht weitergezogen werden.Les décisions sur recours de la Direction de l’intérieur et de la justice sont susceptibles de recours dans un délai de trente jours devant la Cour suprême.3ADer Regierungsrat regelt die Aufsicht und Steuerung durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle la surveillance et le pilotage par voie d'ordonnance.Art.1253 Haftung3 Responsabilité1ADie Haftung der kantonalen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Grundbuchämter richtet sich nach den Bestimmungen des Personalgesetzes.La responsabilité des agents des bureaux du registre foncier est régie par les dispositions de la loi sur le personnel.Art.1264 Eintragung ins Grundbuch
4.1 Öffentliche Grundstücke4 Inscription au registre foncier
4.1 Immeubles du domaine public1ADie öffentlichen Grundstücke des Staates und der Gemeinden sind in das Grundbuch aufzunehmen.Les immeubles du domaine public appartenant soit à l'Etat, soit aux communes, seront immatriculés au registre foncier.Art.127……Art.1284.3 Anmeldung der Eintragung durch den Notar4.3 Réquisition des inscriptions par les notaires1ADer Notar hat die von ihm beurkundeten Geschäfte binnen 30 Tagen nach der Beurkundung von Amtes wegen zur Eintragung in das Grundbuch anzumelden.Dans les trente jours de la réception des actes dressés par eux, les notaires en requerront d'office l'inscription au registre foncier.Art.1295 Öffentliches Bereinigungsverfahren
5.1 Bereinigungsanordnung5 Procédure d’épuration publique
5.1 Décision ordonnant une épuration1ADie Bereinigung einer grösseren Zahl von Dienstbarkeiten, Vor- oder Anmerkungen, die ganz oder weitgehend hinfällig geworden sind oder deren Lage nicht mehr bestimmbar ist (Art. 976c ZGB), wird auf Antrag des Grundbuchamts, in dessen Zuständigkeitsbereich die Mehrheit der betroffenen Grundstücke liegt, von der Direktion für Inneres und Justiz angeordnet.L’épuration d’un grand nombre de servitudes, d’annotations ou de mentions qui sont devenues caduques en tout ou en grande partie ou dont la situation est devenue incertaine (art. 976c CCS), est ordonnée par la Direction de l’intérieur et de la justice à la demande du bureau du registre foncier auquel ressortit la majorité des immeubles concernés.2ADie Anordnung der Bereinigung erfolgt durch Verfügung. In der Verfügung werden der örtliche und der sachliche Umfang der Bereinigung festgelegt.L’épuration est ordonnée par voie de décision. Celle-ci fixe le champ d’application géographique et matériel de l’épuration.3ADie Verfügung wird in den kantonalen Amtsblättern veröffentlicht und den Eigentümerinnen und Eigentümern der Grundstücke im Bereinigungsperimeter schriftlich mitgeteilt.La décision est publiée dans les feuilles officielles cantonales et communiquée par écrit aux propriétaires des immeubles situés dans le périmètre concerné par l’épuration.4AGegen die Verfügung der Direktion für Inneres und Justiz kann innert 30 Tagen Beschwerde beim Regierungsrat geführt werden.La décision de la Direction de l’intérieur et de la justice peut, dans les 30 jours, faire l’objet d’un recours auprès du Conseil-exécutif.Art.1305.2 Durchführung der Bereinigung5.2 Mise en œuvre de l’épuration1ADie Bereinigung wird durch das zuständige Grundbuchamt durchgeführt. Sie ist auf allen Grundstücken im Bereinigungsperimeter anzumerken.L’épuration est mise en oeuvre par le bureau du registre foncier compétent. Elle doit être mentionnée sur les feuillets de tous les immeubles situés dans le périmètre concerné par l’épuration.2ADas Grundbuchamt überprüft im Bereinigungsperimeter die Dienstbarkeiten, Vor- und Anmerkungen auf ihre aktuelle rechtliche und tatsächliche Bedeutung. Es erstellt für jedes Grundstück ein Verzeichnis mit den bleibenden und zu löschenden Dienstbarkeiten, Vor- und Anmerkungen.Le bureau du registre foncier vérifie dans le périmètre concerné par l’épuration les servitudes, annotations et mentions quant à leur importance actuelle en fait et en droit. Il établit pour chaque immeuble un répertoire des servitudes, annotations et mentions qui subsistent et de celles qui doivent être radiées.3AEs kann, insbesondere bei Dienstbarkeiten, zusätzlich einen Plan über die örtliche Lage der bleibenden Lasten und Rechte erstellen, der Bestandteil dieser Lasten bzw. Rechte wird.Il peut, en particulier dans le cas de servitudes, établir à titre supplémentaire un plan sur la situation géographique des charges et des droits restants, qui devient un élément de ces charges ou de ces droits.Art.1315.3 Bekanntgabe und Einspracheverfahren5.3 Notification et procédure d’opposition1ADas Grundbuchamt eröffnet die Verzeichnisse mit den bleibenden und zu löschenden Dienstbarkeiten, Vor- und Anmerkungen durch VerfügungLe bureau du registre foncier notifie par voie de décision les répertoires contenant les servitudes, annotations et mentions qui subsistent et celles qui doivent être radiéesaCden Berechtigten aus den zu löschenden Dienstbarkeiten, Vor- und Anmerkungen,aux ayants droit de servitudes, d’annotations et de mentions à radier;bCden Belasteten aus den zu löschenden Dienstbarkeiten, Vor- und Anmerkungen, wenn sie durch die Löschung in schutzwürdigen Interessen betroffen sein könnten,aux propriétaires de biens grevés de servitudes, d’annotations et de mentions à radier, lorsque la radiation pourrait les atteindre dans leurs intérêts dignes de protection;cCsämtlichen aus der jeweiligen Dienstbarkeit Betroffenen, wenn im Rahmen der Bereinigung ein Plan im Sinne von Artikel 130 Absatz 3 erstellt oder abgeändert worden ist.à l’ensemble des personnes concernées par la servitude lorsque, dans le cadre de l’épuration, un plan au sens de l’article 130, alinéa 3 a été établi ou modifié.2AGegen die Verfügung kann innert 30 Tagen schriftlich und begründet beim Grundbuchamt Einsprache erhoben werden. Das Grundbuchamt kann eine Einspracheverhandlung durchführen.La décision peut, dans les 30 jours, faire l’objet d’une opposition écrite et motivée auprès du bureau du registre foncier. Celui-ci peut mener des pourparlers de conciliation.3ARechtskräftige Änderungen trägt das Grundbuchamt von Amtes wegen in das Grundbuch ein. Es löscht die Anmerkung der Bereinigung zusammen mit dem Eintrag oder mit dem Abschluss des Bereinigungsverfahrens für das betreffende Grundstück, wenn die Einträge im Grundbuch keine Änderung erfahren.Le bureau du registre foncier inscrit d’office au registre foncier les modifications entrées en force. Il radie la mention de l’épuration lors de l’inscription ou de la clôture de la procédure d’épuration menée pour l’immeuble en question, si les inscriptions au registre foncier ne subissent aucune modification.Art.131a5.4 Rechtspflege5.4 Voies de droit1AGegen die Einspracheverfügung des Grundbuchamts kann innert 30 Tagen Beschwerde bei der Direktion für Inneres und Justiz erhoben werden.La décision sur opposition rendue par le bureau du registre foncier peut, dans les 30 jours, faire l’objet d’un recours auprès de la Direction de l’intérieur et de la justice.2ABeschwerdeentscheide der Direktion für Inneres und Justiz können innert 30 Tagen an das Obergericht weitergezogen werden.Les décisions sur recours rendues par la Direction de l’intérieur et de la justice peuvent, dans les 30 jours, être attaquées auprès de la Cour suprême.Art.131b5.5 Verfahren5.5 Procédure1ADie Kosten für die Anordnung der Bereinigung durch die Direktion für Inneres und Justiz sowie für das Bereinigungsverfahren vor dem Grundbuchamt trägt der Kanton.Le canton assume les frais de la décision de la Direction de l’intérieur et de la justice ordonnant une épuration ainsi que les frais de la procédure d’épuration devant le bureau du registre foncier.2AIm Übrigen richten sich die Verfahren vor dem Grundbuchamt und den Rechtspflegebehörden nach den Bestimmungen des VRPG.Au surplus, les procédures devant le bureau du registre foncier et les autorités de recours sont régies par les dispositions de la LPJA.N22.6Obligationenrecht2.6Des obligationsArt.132Versteigerung
1 Öffentliche VersteigerungEnchères
1 Ventes aux enchères publiques1AEine öffentliche Versteigerung muss wenigstens acht Tage vor ihrer Abhaltung öffentlich bekanntgemacht werden. Aus wichtigen Gründen kann der Regierungsstatthalter diese Frist verkürzen.La vente aux enchères publiques doit être annoncée publiquement au moins huit jours à l'avance. Ce délai peut être abrégé par le préfet si de justes motifs l'exigent.2AAn der Versteigerung wirken ein Notar als Protokollführer und der örtlich zuständige Betreibungsweibel als Ausrufer mit. Ist dieser verhindert, so bezeichnet der Regierungsstatthalter als Ausrufer eine dazu geeignete Person.La vente aux enchères a lieu par le ministère d'un notaire qui en dresse procès-verbal, et de l'huissier de la localité agissant comme crieur. Si ce dernier est empêché, il sera remplacé par une personne qualifiée comme crieur et désignée par le préfet.3A……4ABei Versteigerungen von Fahrnis, deren Gesamtwert 5000 Franken nicht übersteigt, genügt die ortsübliche Bekanntmachung und die Mitwirkung eines Betreibungsweibels oder eines Gemeindebeamten.Les ventes d'objets mobiliers, dont la valeur totale n'excède pas 5000 francs, peuvent être publiées suivant l'usage local; il suffit qu'elles aient lieu avec le concours d'un huissier ou d'un fonctionnaire communal.Art.1332 Andere Versteigerungen2 Autres ventes aux enchères1AVersteigerungen, bei denen die Vorschriften des Artikels 132 EG nicht beobachtet werden, stehen unter den Vorschriften des gewöhnlichen Kaufvertrages.Les ventes aux enchères qui n'ont pas lieu dans les formes prescrites par l'article précédent sont régies par les dispositions relatives aux ventes ordinaires.Art.1343 Verbot von Missbräuchen3 Abus1AJede Versteigerung muss vor der Polizeistunde geschlossen werden.Toutes ventes aux enchères seront clôturées ou suspendues avant l'heure de fermeture des auberges.2ADie Einwirkung auf das Resultat einer Steigerung durch Versprechen oder missbräuchliche Verabreichung geistiger Getränke und der Versuch einer solchen Einwirkung sind untersagt.Il est interdit d'influencer ou de chercher à influencer les enchères en promettant des boissons spiritueuses aux miseurs ou en leur en servant d'une façon abusive.3AWiderhandlungen gegen diese Vorschriften werden mit Busse von 10 bis 100 Franken bestraft.Les infractions à ces dispositions seront punies d'une amende de 10 à 100 francs.Art.135……Art.136Hinterlegung von Miet- und PachtzinsenConsignation de loyers ou de fermages1ADie Hinterlegung von Miet- und Pachtzinsen nach Artikel 259 g und 288 Absatz 1 OR hat bei der regionalen Schlichtungsbehörde am Ort der Miet- oder Pachtsache zu erfolgen.La consignation de loyers ou de fermages au sens des articles 259g et 288, 1er alinéa CO s'effectue auprès de l’autorité régionale de conciliation du lieu où est située la chose louée ou affermée.Art.137……Art.137aGerichtlich bewilligte Räumung von Liegenschaften (Exmissionen)
1. GrundsätzeEvacuation d'un bien-fonds ordonnée par un tribunal (expulsion)
1. Principes1AZuständig für den Vollzug bei gerichtlich bewilligter Räumung einer Liegenschaft (Exmission) ist die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter des Verwaltungskreises, in dem sich die Liegenschaft befindet.En cas d'évacuation d'un bien-fonds (expulsion) ordonnée par un tribunal, la compétence de l'exécution incombe au préfet ou à la préfète de l'arrondissement administratif dans lequel le bien-fonds est situé.2AZur Abklärung der Verhältnisse können die hierzu notwendigen Daten bei den zuständigen Polizeiorganen erhoben werden.Les données nécessaires à l'appréciation de la situation peuvent être demandées aux organes de police compétents.Art.137b2. Inventar2. Inventaire1ADie Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter erstellt für die in der Liegenschaft vorgefundenen Gegenstände ein Inventar und organisiert deren Räumung, den Abtransport und die Einlagerung.Le préfet ou la préfète dresse un inventaire des objets trouvés dans le bien-fonds et organise leur évacuation, leur transport et leur entreposage.Art.137c3. Einlagerung, Verwertung und Entsorgung3. Entreposage, réalisation et élimination1ADas Exmissionsgut ist während längstens drei Monaten einzulagern. Offensichtlich wertlose oder verderbliche Gegenstände werden sofort entsorgt.Les biens qui se trouvaient dans le bien-fonds au moment de l'expulsion sont entreposés durant trois mois au plus. Les objets manifestement sans valeur ou périssables sont éliminés immédiatement.2ASofern die Eigentümerin oder der Eigentümer die Gegenstände nicht herausverlangt, können sie nach Ablauf der Frist von drei Monaten verwertet oder entsorgt werden.Si le ou la propriétaire ne récupère pas les objets, ceux-ci peuvent être vendus ou éliminés au terme du délai de trois mois.3ADie Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter organisiert die Verwertung oder Entsorgung.Le préfet ou la préfète organise la réalisation ou l'élimination.Art.137d4. Kosten und Abrechnung4. Frais et décompte1ADie Kosten für die Räumung, den Abtransport und die Einlagerung sowie für die Verwertung oder Entsorgung gehen zu Lasten der ausgewiesenen Partei. Die ausweisende Partei hat die Kosten für die Räumung und den Abtransport zu bevorschussen.Les frais d'évacuation, de transport, d'entreposage, de réalisation ou d'élimination sont à la charge de la partie qui est expulsée. La partie qui demande l'expulsion doit avancer les frais d'évacuation et de transport.2ADie Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter erlässt eine Schlussabrechnung durch Verfügung. Darin ist insbesondere festzuhalten, welche Kosten die ausgewiesene Partei der ausweisenden Partei zu ersetzen hat.Le préfet ou la préfète établit un décompte final par voie de décision qui précise en particulier les frais que la partie expulsée doit rembourser à la partie qui a demandé l'expulsion.Art.137e5. Rechtsmittel und Verfahren5. Voies de droit et procédure1ADie Verfügung der Regierungsstatthalterin oder des Regierungsstatthalters kann mit Beschwerde beim Obergericht angefochten werden.La décision du préfet ou de la préfète peut être attaquée devant la Cour suprême.2ADas Verfahren richtet sich nach den Bestimmungen der Schweizerischen Zivilprozessordnung vom 19. Dezember 2008 (Zivilprozessordnung, ZPO)2929.Les dispositions du code de procédure civile du 19 décembre 2008 (code de procédure civile, CPC)3030 s'appliquent à la procédure.Art.137f6. Delegation6. Délégation1ADer Regierungsrat regelt die Einzelheiten durch Verordnung, namentlichLe Conseil-exécutif fixe les modalités d'application par voie d'ordonnance, notammentaCden Umgang mit besonderen Gegenstandskategorien,le traitement de catégories d'objets particuliers,bCdie Einlagerung,l'entreposage,cCdie Verwertung.la réalisation.Art.137g7. Haftung7. Responsabilité1ADer Kanton haftet für vorsätzlich oder grobfahrlässig zugefügte Schäden.Le canton est responsable des dommages résultant d'actes intentionnels ou commis par négligence grave.2ADer Rückgriff richtet sich nach den Artikeln 102 ff. des Personalgesetzes vom 16. September 2004 (PG)3131.Les prétentions récursoires sont régies par les articles 102 ss de la loi du 16 septembre 2004 sur le personnel (LPers)3232.Art.138……Art.138a……Art.139Handelsregister
1 Organisation, Aufsicht und RechtsschutzRegistre du commerce
1 Organisation, surveillance et protection juridique1AFür den ganzen Kanton besteht ein Handelsregisteramt.Il y a un office du registre du commerce pour l’ensemble du canton.2ADie Handelsregisterführerin oder der Handelsregisterführer muss über eine abgeschlossene juristische Ausbildung oder einen Hochschul- oder Fachhochschulabschluss im Bereich Betriebswirtschaft verfügen.Le préposé ou la préposée au registre du commerce doit avoir suivi une formation juridique complète ou avoir obtenu un titre universitaire ou un diplôme d’une haute école spécialisée dans le domaine de l’économie d’entreprise.3ADer Regierungsrat regelt die Organisation des Handelsregisteramtes. Er kann diese Befugnis der Direktion für Inneres und Justiz übertragen. Diese kann die Geschäftsleitung ernennen.Le Conseil-exécutif règle l’organisation de l'Office du registre du commerce. Il peut déléguer cette compétence à la Direction de l’intérieur et de la justice. Cette dernière peut nommer le ou la responsable de la direction des affaires.4ADie Direktion für Inneres und Justiz ist die kantonale Aufsichtsbehörde über das Handelsregisteramt. Sie übt die Aufsicht über dessen administrative, organisatorische und fachliche Führung aus und legt mit ihm die Leistungsvereinbarung fest.La Direction de l’intérieur et de la justice est l’autorité cantonale de surveillance de l’Office du registre du commerce. Elle surveille sa conduite dans les domaines administratif, organisationnel et technique, et passe avec lui des conventions de prestations.5AGegen Verfügungen des Handelsregisteramtes kann innert 30 Tagen Beschwerde beim Obergericht geführt werden.Les décisions de l’Office du registre du commerce peuvent faire l’objet d’un recours auprès de la Cour suprême dans un délai de 30 jours.6ADer Regierungsrat regelt die Aufsicht und Steuerung durch Verordnung.Le Conseil-exécutif règle la surveillance et le pilotage par voie d’ordonnance.Art.140……Art.140a3 Veröffentlichung der Eintragung eines Gemeinderschaftsvertreters3 Publication de l'inscription d'un représentant d'indivision1ADie Eintragungen über die Gemeinderschaftsvertreter (Art. 341 Abs. 3 ZGB) sind einmal im kantonalen Amtsblatt zu veröffentlichen.Les inscriptions portant sur les représentants d'indivision (art. 341, 3e al. CCS) seront publiées une fois dans la Feuille officielle cantonale.N13Übergangsbestimmungen3Dispositions transitoiresN23.1Familienrecht3.1De la familleArt.141……Art.142……Art.143……Art.144……Art.145……Art.146……Art.147……Art.148……Art.149……Art.150……Art.151……Art.152……Art.153……Art.154……Art.155……Art.156……Art.157FamiliengüterBiens de famille1AFür die im alten Kantonsteile bestehenden Familienkisten und Familienstiftungen bleiben die Bestimmungen des Gesetzes vom 6. Mai 18373333 vorbehalten.Les dispositions de la loi du 6 mai 18373434 demeurent réservées pour les caisses et fondations de famille qui existent encore dans l'ancienne partie du canton.N23.2Sachenrecht3.2Des droits réelsArt.158……Art.159……Art.160Grundpfandrechte
1 Neuausfertigung der Pfandtitel
1.1 GültbriefeGages immobiliers
1 Renouvellement des titres hypothécaires
1.1 Lettre de rente1AFür die im Zeitpunkt des Inkrafttretens des Zivilgesetzbuches im alten Kantonsteil bestehenden Gültbriefe des bernischen Rechtes sind innerhalb Jahresfrist vom Inkrafttreten des Zivilgesetzbuches an auf Grundlage des neuen Rechts nach Wahl des Gläubigers neue Gülten oder Schuldbriefe auszufertigen.Pour remplacer les lettres de rente du droit bernois qui existeront dans l'ancienne partie du canton lors de l'entrée en vigueur du Code civil suisse, il sera établi dans l'année qui suivra celle-ci, au choix du créancier, de nouvelles lettres de rente ou de nouvelles cédules hypothécaires conformes au nouveau droit.2ASoweit diese Gültbriefe die Belastungsgrenze des neuen Rechtes (Art. 848 ZGB) überschreiten, sind Schuldbriefe auszufertigen.Si ces lettres de rente dépassent la charge maximale prévue en l'article 848 du Code civil suisse, il sera pour l'excédent créé des cédules hypothécaires.3ADie Pfandstelle bleibt unverändert.La case hypothécaire ne subira pas de changement.Art.1611.2 Grundpfandforderung aus Überbund1.2 Créances hypothécaires résultant d'une délégation de dette1AIn gleicher Weise ist bei Forderungen, die ursprünglich kein Grundpfandrecht hatten, solches vielmehr erst durch Überbund oder Anweisung erhalten haben, innert Jahresfrist vom Inkrafttreten des Zivilgesetzbuches an ein neuer Pfandtitel auf Grundlage des neuen Rechtes auszufertigen.Il sera créé de même dans l'année qui suivra l'entrée en vigueur du Code civil suisse un nouveau titre de gage immobilier conforme aux prescriptions de ce code pour les créances qui, n'étant pas garanties hypothécairement à l'origine, ne le sont devenues que par suite d'une délégation acceptée ou d'une assignation.2ADie Pfandstelle bleibt unverändert.La case hypothécaire ne subira pas de changement.Art.1621.3 Vormerkung im Grundbuch1.3 Annotation au registre foncier1ADie Eintragung der alten Pfandtitel in das schweizerische Grundbuch ist im Falle der Artikel 160 und 161 EG untersagt.Dans les cas des deux articles précédents, il est interdit d'inscrire les anciens titres de gage au registre foncier fédéral.2ADie alten Pfandtitel sind durch blosse Vormerkung (Art. 961 ZGB) sicherzustellen.Ces titres ne peuvent être garantis qu'au moyen d'une simple annotation (art. 961 CCS).3ADie Grundbuchverwalterin oder der Grundbuchverwalter hat die Beteiligten bei der Vormerkung von Amtes wegen durch besonderes Sendschreiben auf diese Vorschriften aufmerksam zu machen.Lorsqu'il fera l'annotation, le conservateur ou la conservatrice du registre foncier rendra d'office et par une missive spéciale les intéressés attentifs aux prescriptions qui précèdent.Art.1631.4 Vorbehaltene Pfandrechte1.4 Hypothèques réservées1ADie Beteiligten können auf Grund einer schriftlichen Vereinbarung verlangen, dass auch in den Fällen des vorbehaltenen Pfandrechtes an Stelle der alten Pfandtitel Schuldbriefe des neuen Rechts mit Beibehaltung der Pfandstelle ausgestellt werden.Dans les cas d'hypothèque réservée, les intéressés peuvent aussi demander, moyennant convention écrite, que les anciens titres de gage soient remplacés par des cédules hypothécaires du nouveau droit, avec maintien de la case hypothécaire.Art.1641.5 Gebühren1.5 Emoluments1AFür die Eintragung und die Ausstellung der gemäss den Bestimmungen in Artikel 160 und 161 ausgefertigten neuen Titel darf keine Gebühr erhoben werden.Il ne sera pas perçu d'émoluments pour l'inscription et la confection des nouveaux titres prévus dans les articles 160 et 161 ci-dessus.2AFür die Eintragung und die Ausstellung der gemäss der Bestimmung in Artikel 163 ausgefertigten neuen Titel darf keine Prozentgebühr, sondern nur eine fixe Gebühr erhoben werden, deren Höhe durch ein Dekret des Grossen Rates festzusetzen ist.Il ne sera pas perçu de droits proportionnels, mais un émolument fixe pour l'inscription et la confection des nouveaux titres prévus dans l'article 163; cet émolument sera fixé par un décret du Grand Conseil.3ADie Kosten der Anmeldung tragen die Beteiligten gemeinsam.Les frais de la réquisition d'inscription seront supportés conjointement par les intéressés.Art.1652 Gleichstellung alter Pfandrechte mit solchen des neuen Rechts2 Assimilation des droits de gage immobilier de l'ancien droit à ceux du nouveau droit1AMit der Einführung des schweizerischen Grundbuches werden gleichgestellt:Dès l'introduction du registre foncier fédéral seront assimilés1.NDem Schuldbrief des neuen Rechtes: die Pfandobligationen des alten Kantonsteils; die «obligations hypothécaires» für Darlehen im neuen Kantonsteil; die Pfandbriefe der Hypothekarkasse.à la cédule hypothécaire du nouveau droit: les obligations hypothécaires de l'ancienne partie du canton; les obligations hypothécaires de la nouvelle partie du canton qui résultent d'un prêt; les obligations hypothécaires de la Caisse hypothécaire;2.NDer Grundpfandverschreibung des neuen Rechtes: die Titel über vorbehaltene Pfandrechte im alten Kantonsteil, wie Kaufbeilen, Abtretungsbeilen, sowie die Schadlosbriefe; die übrigen «titres hypothécaires» des neuen Kantonsteils.aux hypothèques du nouveau droit: les titres de l'ancienne partie du canton qui contiennent réserve d'hypothèque, tels que les actes de vente et de cession d'immeubles ainsi que les actes de gardance de dam; les autres titres hypothécaires de la nouvelle partie du canton;3.NDem gesetzlichen Pfandrecht des Artikels 837 ZGB: im neuen Kantonsteil die im Artikel 2103 Ziffern 1, 3 und 4 des französischen Zivilgesetzbuches vorgesehenen Vorzugsrechte der Verkäufer, der Miterben und Miteigentümer und der Baumeister, Bauunternehmer, Maurer und anderer Arbeiter.aux hypothèques légales de l'article 837 du Code civil suisse: dans la nouvelle partie du canton, les privilèges prévus par l'article 2103, chiffres 1, 3 et 4 du Code civil français, en faveur du vendeur, des cohéritiers et des architectes, entrepreneurs, maçons et autres ouvriers.Art.1663 Nachrücken bei amortisationsweiser Rückzahlung3 Droit de profiter de la case libre en cas de paiement par amortissements1AHat nach dem Grundpfandtitel des bisherigen Rechtes die Rückzahlung durch jährliche Amortisationen stattzufinden, so werden die nachfolgenden Pfandgläubiger als zum Nachrücken berechtigt betrachtet. Sowohl der Gläubiger als der Schuldner kann dieses Recht auf das Nachrücken im Sinne des Artikels 814 ZGB im Grundbuch vormerken lassen.Si, d'après le titre hypothécaire de l'ancien droit, la dette est payable par amortissements annuels, les créanciers postérieurs en rang ont le droit d'avancer dans la case libre; le créancier ou le débiteur pourront faire annoter ce droit au registre foncier conformément à l'article 814 du Code civil suisse.Art.167Grundbuch
1 EinführungRegistre foncier fédéral
1 Introduction1ADas Grundbuch wird auf Grundlage der Vermessungswerke der Gemeinden und der Grundbuchblätter des kantonalen Grundbuches (Gesetz vom 27. Juni 1909 über die Bereinigung der Grundbücher im Kanton Bern)3535 eingeführt.Le registre foncier fédéral sera introduit sur la base du cadastre des communes et des feuillets du registre foncier cantonal (loi du 27 juin 19093636).2AEs kann gleichzeitig für den ganzen Kanton oder nacheinander für einzelne Bezirke oder Gemeinden eingeführt werden.Il peut l'être simultanément pour tout le canton ou successivement par districts ou par communes.3ADie Direktion für Inneres und Justiz bestimmt den Zeitpunkt der Einführung.La Direction de l’intérieur et de la justice fixe l'époque de cette introduction.Art.1682 Grundbuchwirkung kantonaler Formen2 Effets du registre foncier attachés aux formes de publicité de la législation cantonale1ABis zur Einführung des schweizerischen Grundbuches kommt für die Entstehung, die Übertragung, die Umänderung und den Untergang dinglicher Rechte der Eintragung in das kantonale Grundbuch die Grundbuchwirkung des neuen Rechts zu.Jusqu'à son introduction, les effets du registre foncier fédéral concernant la formation, la transmission, la modification et l'extinction des droits réels seront attachés à l'inscription dans le registre foncier cantonal.2AWo das kantonale Grundbuch bis zum Inkrafttreten des Zivilgesetzbuches nicht erstellt ist, kommt der Eintragung in das Tagebuch die Grundbuchwirkung des neuen Rechtes zu.Là où ce dernier ne sera pas encore établi au moment de l'entrée en vigueur du Code civil suisse, l'inscription au journal aura les effets conférés par le nouveau droit.3ADie Grundeigentümer, die im Zeitpunkt der Einführung des schweizerischen Grundbuches ihr Eigentumsrecht nicht nach gesetzlicher Vorschrift im kantonalen Grundbuch haben eintragen lassen, sind gehalten, das innerhalb einer vom Regierungsrat zu bestimmenden Frist zu tun.Les propriétaires d'immeubles qui, au moment de l'introduction du registre foncier fédéral, n'auront pas fait inscrire leur droit de propriété dans le registre foncier cantonal conformément à la loi, seront tenus de le faire dans un délai qui sera fixé par le Conseil-exécutif.4ANach Ablauf dieser Frist hat der zuständige Einwohnergemeinderat die Eintragung auf Kosten des Säumigen von Amtes wegen zu veranlassen.Ce délai expiré, le conseil municipal requerra d'office l'inscription, aux frais du propriétaire.Art.1693 Unzulässige dingliche Rechte3 Droits réels inadmissibles1ADingliche Rechte, die nach dem Zivilgesetzbuch nicht mehr begründet werden können, sind entweder auf Verlangen der Beteiligten in zulässige dingliche Rechte (z. B. Miteigentum oder Grunddienstbarkeit) umzuwandeln und als solche einzutragen oder in zweckdienlicher Weise anzumerken.Les droits réels qui ne peuvent plus être constitués à teneur du Code civil suisse, doivent être transformés, sur la demande des intéressés, en droits réels admissibles (par exemple en copropriété ou en servitudes foncières) et inscrits comme tels, ou bien ils doivent être mentionnés d'une manière convenable.Art.170……Art.1715 Ergänzende Bestimmungen5 Dispositions complémentaires1ADie Artikel 129 bis 131b gelten auch für die Bereinigung der kantonalen Grundbücher und die Einführung des schweizerischen Grundbuchs. Die weiteren Vorschriften erlässt der Regierungsrat durch Verordnung.Les articles 129 à 131b s’appliquent également à l’épuration des registres fonciers cantonaux et à l’introduction du registre foncier fédéral. Le Conseil-exécutif édicte d’autres dispositions par voie d’ordonnance.2ADurch die Verordnung soll namentlich auch festgesetzt werden, unter welchen Bedingungen allfällig nicht eingegebene dingliche Rechte nachträglich noch im kantonalen Grundbuch eingetragen werden können und wie die Eintragung der Pfandrechte in denjenigen Fällen zu ordnen ist, in denen nur ein Teil eines Grundstückes oder mehrere nicht demselben Eigentümer gehörende Grundstücke haften oder der Rang eines Pfandrechtes unsicher ist.L'ordonnance déterminera notamment à quelles conditions les droits réels non produits pourront encore être inscrits dans le registre foncier cantonal après les délais prévus par la loi et comment il faut procéder à l'inscription des droits de gage immobilier qui grèvent une partie de l'immeuble seulement ou portent sur plusieurs bien-fonds n'appartenant pas au même propriétaire, ou bien dont le rang est incertain.N23.3Verschiedene Bestimmungen3.3Dispositions diversesArt.172Zivilgesetzbuch als ergänzendes RechtLe Code civil suisse applicable comme droit complémentaire1AFür diejenigen zivilrechtlichen Verhältnisse, deren Ordnung dem kantonalen Recht überlassen bleibt, gelten das schweizerische Zivilgesetzbuch und das Bundesgesetz vom 30. März 1911 betreffend die Ergänzung desselben (fünfter Teil: Obligationenrecht) als ergänzendes Recht.Le Code civil suisse et la loi fédérale du 30 mars 1911 qui le complète (livre cinquième: CO) ont force légale comme droit complémentaire pour les matières réservées à la législation cantonale.Art.173Innerkantonales RechtDroit intracantonal1ADas Bundesgesetz vom 25. Juni 1891 betreffend die zivilrechtlichen Verhältnisse der Niedergelassenen und Aufenthalter3737 findet entsprechende Anwendung auf die in einem Kantonsteil wohnenden Niedergelassenen und Aufenthalter des andern Kantonsteils (Art. 61 Abs. 13838 Schlusstitel ZGB).La loi fédérale du 25 juin 1891 sur la condition de droit civil des citoyens établis ou en séjour3939 est applicable par analogie aux ressortissants d'une partie du canton qui sont domiciliés dans l'autre (art. 61 1er al.4040 du Titre final CCS).Art.174Abänderung des Artikels 36 des Gemeindegesetzes41414242Art.175Ordnung des gerichtlichen Verfahrens43434444Art.176……Art.177Aufhebung des kantonalen ZivilrechtesAbrogation du droit civil cantonal1ADie zivilrechtlichen Bestimmungen der kantonalen Gesetzgebung sind mit dem Inkrafttreten dieses Gesetzes aufgehoben, soweit sie nicht darin enthalten oder vorbehalten sind und soweit nicht, wo das nicht der Fall ist, das schweizerische Zivilgesetzbuch das kantonale Recht vorbehält.Les dispositions de droit civil de la législation cantonale seront abrogées dès l'entrée en vigueur de la présente loi, en tant qu'elles ne sont pas contenues ou réservées dans cette dernière ou à moins qu'elles ne soient réservées par le Code civil suisse.2ADas gleiche gilt für die im Berner Jura und Laufental geltenden zivilrechtlichen Bestimmungen, insbesondere das französische Zivilgesetz- und Zivilprozessbuch.Il en sera de même des dispositions de droit civil en vigueur dans le Jura bernois et Laufonnais, en particulier du Code civil français et du Code de procédure civile français.3AAufgehoben sind namentlich die im Anhang II zu diesem Gesetze aufgezählten gesetzgeberischen Erlasse.Seront notamment abrogés les actes législatifs mentionnés dans le second appendice de la présente loi.Art.178Inkrafttreten des GesetzesEntrée en vigueur de la loi1ADieses Gesetz tritt auf 1. Januar 1912 in Kraft.La présente loi entrera en vigueur le 1er janvier 1912.2ADie Bestimmungen in Artikel 2, 3, 9 und 14 dieses Gesetzes, die sich auf das Obligationenrecht beziehen, erhalten nur Rechtskraft, wenn das Bundesgesetz vom 30. März 1911 betreffend die Ergänzung des schweizerischen Zivilgesetzbuches (fünfter Teil: Obligationenrecht) in Kraft tritt.Les dispositions de ses articles 2, 3, 9 et 14 relatives au droit des obligations n'auront force légale que lorsque la loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le Code civil suisse (livre cinquième: CO) entrera en vigueur.3ADie Bestimmungen der Artikel 75 Absatz 2, 82 bis 86, 141, 142, 143, 170 und 171 dieses Gesetzes treten mit der Annahme durch das Volk in Kraft.Celles de ses articles 75, 2e alinéa, 82 à 86, 141, 142, 143, 170 et 171 entreront en vigueur dès qu'elle aura été acceptée par le peuple.4ADie in den Artikeln 18, 21, 30, 65, 70, 82, 104, 113, 122, 123, 130, 131, 171, 175 und 176 dieses Gesetzes vorgesehenen Dekrete des Grossen Rates und Verordnungen des Regierungsrates können vom Zeitpunkt der Annahme dieses Gesetzes durch das Volk an erlassen und in Kraft gesetzt werden.Pourront être édictés et mis en vigueur dès le même moment les décrets et ordonnances prévus par ses articles 18, 21, 30, 65, 70, 82, 104, 113, 122, 123, 130, 131, 171, 175 et 176.N1A1Anhänge I und II4545A1Appendices I et II4646Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Morgenthaler
Der Staatsschreiber: KistlerVom Bundesrat genehmigt am 4. August 1911.11SR 21022RS 21033BSG 155.2144RSB 271.155RSB 155.2166SR 173.11077RS 173.11088RSB 155.2199Aufgehoben durch Kantonales Landwirtschaftsgesetz vom 16. 6. 1997; BSG 910.11010Abrogée par L cantonale du 16. 6. 1997 sur l'agriculture; RSB 910.11111BSG 860.11212RSB 860.11313BSG 213.3161414RSB 213.3161515RS 2101616BSG 752.411717RSB 752.411818Aufgehoben durch BAG 03–1081919Abrogée, actuellement L du 7. 2. 1990 sur la Dezennium-Finanz AG (LDFAG); abrogée le 5. 11. 2003 (ROB 03–108); RSB 951.112020BSG 910.12121RSB 910.12222BSG 854.12323RSB 854.12424BSG 721.02525RSB 721.12626BSG 860.12727BSG 913.12828RSB 913.12929SR 2721https://db.clex.ch/link/Bund/272/de3030RS 2722https://db.clex.ch/link/Bund/272/fr3131BSG 153.013232RSB 153.013333BSG 212.225.13434RSB 212.225.13535Aufgehoben, jetzt G vom 11. 6. 2009 über die Organisation der Gerichtsbehörden und der Staatsanwaltschaft (GSOG); BSG 161.13636Abrogée, actuellement L du 11. 6. 2009 sur l'organisation des autorités judiciaires et du Ministère public (LOJM); RSB 161.13737SR 211.435.13838Jetzt Artikel 59 Absatz 13939RS 211.435.14040Actuellement article 59, 1er alinéa4141Hinfällig4242Obsolet4343Hinfällig4444Obsolet4545Der weitgehend überholte Anhang I (Übersicht der wichtigeren das Zivilrecht betreffenden Bestimmungen des kantonalen öffentlichen Rechtes) und der Anhang II (aufgehobene zivilrechtliche Bestimmungen) sind hier weggelassen; sie befinden sich im Band II der GS, Seiten 515 ff.4646Les appendices I (Aperçu des dispositions principales du droit public cantonal se rapportant au droit civil) et II (Dispositions de droit civil abrogées) n'ont pas été repris; ils se trouvent dans le second tome du BL, p. 451 ss.1912-01-012020-11-0120-0881912-01-012019-01-0118-0151912-01-012018-01-0117-0491912-01-012017-04-0117-0081912-01-012015-01-0114-70