BSG
StructuredDocument:15982
767.25
AGSGV
ORUVE
Verordnung über die Erhebung von Abgaben bei gesteigertem Gemeingebrauch oder Sondernutzung von öffentlichen Gewässern
Ordonnance sur la perception de redevances pour l'usage commun accru ou l'usage particulier des voies d'eau publiques
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
1990-10-24
1991-01-01T00:00:00
2020-08-01
2020-08-01
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 8 Absatz 5 und 6 sowie Artikel 27 Absatz 1 des Gesetzes über die Schiffahrt und die Besteuerung der Schiffe vom 19. Februar 1990
1
1
, auf Antrag der Finanzdirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu l'article 8, 5e et 6e alinéas, et l'article 27, 1er alinéa, de la loi du 19 février 1990 sur la navigation et l'imposition des bateaux
2
2
, sur proposition de la Direction des finances,arrête:
1990 d 456 | f 471
M
0
Verordnungüber die Erhebung von Abgaben bei gesteigertem Gemeingebrauch oder Sondernutzung von öffentlichen Gewässern
Ordonnancesur la perception de redevances pour l'usage commun accru ou l'usage particulier des voies d'eau publiques
Art.
1
Geltungsbereich
Domaine d'application
1
A
Für jede über den Gemeingebrauch hinausgehende Inanspruchnahme öffentlichen Gewässers durch Einrichtungen für die Schiffahrt und den Wassersport werden Abgaben gemäss den nachstehenden Bestimmungen erhoben.
Des redevances sont perçues selon les prescriptions ci-dessous pour tout usage commun accru et tout usage particulier des voies d'eau publiques, sous forme d'installations destinées à la navigation et aux sports nautiques.
2
A
Keine Abgaben werden bei öffentlichen Badeanstalten, staatseigenen Anlagen sowie Anlagen, die der öffentlich konzessionierten Schiffahrt dienen, erhoben.
Aucune redevance n'est perçue pour les établissements de bains publics, les installations appartenant à l'Etat, ni pour les installations qui servent aux entreprises de navigation concessionnaires.
Art.
1a
Begriffe
Définitions
1
A
Einrichtungen für die Schiffahrt und den Wassersport (Hafenanlagen) sind die für das Stillegen von Schiffen auf dem Wasser vorgesehenen Anlagen, einschliesslich Stege, Molen, Bojen, Mauerhaken, Pfähle.
Les installations pour la navigation et les sports nautiques (installations portuaires) sont les dispositifs destinés à l'amarrage des bateaux sur l'eau, y compris les débarcadères, les jetées, les bouées, les anneaux muraux et les pieux.
2
A
Der Schiffsliegeplatz ist die für das Stilliegen eines einzelnen Schiffes auf dem Wasser vorgesehene Einrichtung.
La place d'amarrage est l'emplacement équipé pour le stationnement d'un seul bateau sur l'eau.
Art.
2
Berechnung der Abgabe
Calcul de la redevance
1
A
Die jährliche Abgabe errechnet sich aus der genutzten Wasseroberfläche in Quadratmetern, multipliziert mit dem zur Anwendung gelangenden Abgabeansatz.
La redevance annuelle est calculée en multipliant le nombre de mètres carrés de surface d'eau utilisée par les taux de redevance applicables.
Art.
3
Massgebende Wasseroberfläche
Surface d'eau déterminante
1
A
Die massgebende Fläche ergibt sich aus der durch das öffentliche Gewässer regelmässig über- oder unterspülten Wasserfläche für bauliche Einrichtungen (Hafenanlagen, Stege, Slipanlagen usw.), zuzüglich der von Booten oder andern Fahrzeugen oder Geräten beanspruchten Gewässeroberfläche.
La surface déterminante est égale à la surface de la voie d'eau publique régulièrement occupée par des installations construites immergées ou émergées (installations portuaires, débarcadères, rampes de mise à l'eau, etc.), plus la surface d'eau occupée par des bateaux ou autres véhicules ou appareils.
2
A
In Hafenanlagen kann eine durchschnittliche Bootsfläche angenommen werden.
Dans les installations portuaires, il est possible d'appliquer une valeur moyenne pour la surface occupée par le bateau.
3
A
Für Bojen wird einheitlich eine Fläche von 30 m² berechnet.
Pour les bouées, la surface déterminante est fixée de manière uniforme à 30 m².
Art.
4
Benutzungsarten
Types d'usage
1
A
Die Inanspruchnahme von öffentlichen Gewässern in der Form des gesteigerten Gemeingebrauchs ist bewilligungspflichtig, in der Form der Sondernutzung konzessionspflichtig.
L'usage commun accru des voies d'eau publiques est soumis à autorisation, l'usage particulier à concession.
2
A
Bojen und Schiffsliegeplätze sind Benutzungsarten im Rahmen des gesteigerten Gemeingebrauchs, Hafenanlagen und Bootshäuser Benutzungsarten, die eine Sondernutzung darstellen.
Les bouées et places d'amarrage relèvent de l'usage commun accru, les installations portuaires et les hangars à bateaux de l'usage particulier.
3
A
Kann die Inanspruchnahme von öffentlichen Gewässern keinem der in Absatz 2 typisierten Nutzungstatbeständen zugewiesen werden, ist bei der Zuordnung zu einer der beiden Benutzungsarten vor allem auf die Intensität der Nutzung, die Dauer des erteilten Rechts sowie auf die Entziehbarkeit oder Nichtentziehbarkeit des erteilten Rechts abzustellen.
Dans les cas où l'utilisation de voies d'eau publiques ne peut être rattachée à aucune des catégories spécifiées au 2e alinéa, l'affectation à l'un des deux types d'usage sera déterminée en fonction de l'intensité de l'utilisation, de la durée du droit conféré, ainsi que de la révocabilité ou non-révocabilité de ce dernier.
Art.
5
Abgabeansatz bei gesteigertem Gemeingebrauch
Taux de redevance pour l'usage cummun accru
1
A
Der Abgabeansatz bei Bewilligungen für den gesteigerten Gemeingebrauch beträgt:
Les taux de redevance applicables aux autorisations d'usage commun accru se montent à
a
C
am Bielersee inklusive alte Zihl und Nidau–Bühren-Kanal bis Wehr Port, Neuenburgersee (bernischer Teil), Brienzersee, Thunersee und Wohlensee 12 Franken pro m² beanspruchter Wasseroberfläche und Kalenderjahr;
12 francs par mètre carré de surface d'eau utilisée et par an, sur les lacs de Bienne, ancienne Thielle et canal de Nidau-Büren jusqu'au barrage de Port compris, de Brienz, de Thoune et de Wohlen;
b
C
an anderen unter kantonaler Hoheit stehenden Gewässern 10 Franken pro m² beanspruchter Wasseroberfläche und Kalenderjahr.
10 francs par mètre carré de surface d'eau utilisée et par an sur les autres voies d'eau publiques du canton.
Art.
6
Abgabeansatz bei Sondernutzung
Taux de redevance pour l'usage particulier
1
A
Der Abgabeansatz bei Konzessionen für die Sondernutzung beträgt:
Les taux de redevance applicables aux concessions d'usage particulier se montent à
a
C
am Bielersee inklusive alte Zihl und Nidau–Bühren-Kanal bis Wehr Port, Neuenburgersee (bernischer Teil), Brienzersee, Thunersee und Wohlensee 14 Franken pro m² beanspruchter Wasseroberfläche und Kalenderjahr;
14 francs par mètre carré de surface d'eau utilisée et par an, sur les lacs de Bienne, ancienne Thielle et canal de Nidau-Büren jusqu'au barrage de Port compris, de Brienz, de Thoune et de Wohlen;
b
C
an anderen unter kantonaler Hoheit stehenden Gewässern 12 Franken pro m² beanspruchter Wasseroberfläche und Kalenderjahr.
12 francs par mètre carré de surface d'eau utilisée et par an, sur les autres voies d'eau publiques du canton.
Art.
7
Jährliche Abgabe
Redevance minimale
1
A
Die jährliche Mindestabgabe beträgt, ungeachtet der Berechnungsweise gemäss Artikel 2, pro Bewilligung oder Konzession 100 Franken .
La redevance annuelle minimale est de 100 francs par autorisation ou concession, sans égard pour le mode de calcul prescrit à l'article 2.
Art.
8
Kanzleigebühr
Emolument de chancellerie
1
A
Für die Ausstellung oder Änderung einer Bewilligung oder Konzession wird eine Kanzleigebühr erhoben.
Un émolument de chancellerie est perçu pour la délivrance ou la modification d'une autorisation ou d'une concession.
Art.
9
Zuständige Behörde
Autorité compétente
1
A
Das Amt für Grundstücke und Gebäude ist zuständig:
L’Office des immeubles et des constructions est compétent
a
C
für die Erteilung von Bewilligungen oder Konzessionen sowie die Festsetzung der Abgaben gemäss dieser Verordnung,
pour l'octroi d'autorisations ou de concessions et pour la fixation des redevances selon la présente ordonnance,
b
C
für das Inkasso der verfügten Abgaben.
pour la perception des redevances dues.
2
A
Gegen Verfügungen des Amts für Grundstücke und Gebäude kann innert 30 Tagen bei der Bau- und Verkehrsdirektion Beschwerde geführt werden. Im Übrigen richtet sich das Verfahren nach den Bestimmungen des Gesetzes vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG)
3
3
.
Les décisions de l’Office des immeubles et des constructions peuvent faire l'objet d'un recours déposé dans les trente jours auprès de la Direction des travaux publics et des transports. Au surplus, la procédure est régie par les prescriptions de la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)
4
4
.
Art.
10
Änderung eines Erlasses
Modification d'un texte législatif
1
A
Folgender Erlass wird geändert: Verordnung vom 26. Oktober 1977 über die Gebühren der Finanzdirektion
5
5
.
L'ordonnance du 26 octobre 1977 concernant les émoluments de la Direction des finances
6
6
est modifiée comme suit:
Art.
11
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt auf den 1. Januar 1991 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 1991.
2
A
Die Abgaben gemäss dieser Verordnung sind erstmals mit Wirkung ab 1. Januar 1992 geschuldet.
Les redevances selon la présente ordonnance sont dues à partir du 1er janvier 1992.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Schmid
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1
1
BSG 767.1
2
2
RSB 767.1
3
3
BSG 155.21
4
4
RSB 155.21
5
5
Aufgehoben, jetzt V vom 22.2.1995 über die Gebühren der Kantonsverwaltung; BSG 154.21
6
6
Abrogée; actuellement O du 22.2.1995 fixant les émoluments de l'administration cantonale; RSB 154.21
1991-01-01
2020-08-01
20-065
1991-01-01
2015-01-01
14-32