BSG
StructuredDocument:337
213.22
Gesetz über Inkassohilfe und Bevorschussung von Unterhaltsbeiträgen
Loi sur l'aide au recouvrement et les avances de contributions d'entretien
Gesetz
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
1980-02-06
1981-01-01T00:00:00
2015-01-01
2015-01-01
2020-11-01
Der Grosse Rat des Kantons Bern,in Ausführung der Artikel 131, 290 und 293 des Schweizerischen Zivilgesetzbuches vom 10. Dezember 1907 (ZGB
1
1
), auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:
Le Grand Conseil du canton de Berne,en application des articles 131, 290 et 293 du Code civil suisse (CCS)
2
2
, sur proposition du Conseil-exécutif,décrète:
1980 d 30 | f 30
M
0
Gesetzüber Inkassohilfe und Bevorschussung von Unterhaltsbeiträgen
Loisur l'aide au recouvrement et les avances de contributions d'entretien
N
1
1
Inkassohilfe
1
Recouvrement
Art.
1
Inkassohilfe für Unterhaltsansprüche des Kindes und des obhutsberechtigten Elternteils
Aide au recouvrement pour les prestations d’entretien de l’enfant ainsi que du père ou de la mère qui en a la garde
1
A
Wenn Vater oder Mutter ihre Unterhaltspflichten gegenüber einem minderjährigen Kind nicht erfüllen, hat das Kind auf Gesuch hin Anspruch auf unentgeltliche Hilfe bei der Vollstreckung der Unterhaltsansprüche. Befindet sich das Kind nach Erreichen der Volljährigkeit noch in Ausbildung, so besteht der Anspruch auf diese Hilfe, bis die Ausbildung ordentlicherweise abgeschlossen werden kann. Gleichzeitig kann auch dem obhutsberechtigten Elternteil für seinen eigenen Unterhaltsanspruch Inkassohilfe gewährt werden.
Lorsque le père ou la mère néglige son obligation d’entretien envers un enfant mineur, l’enfant qui le demande a le droit d’être aidé gratuitement à obtenir l’exécution des prestations d’entretien. Si l’enfant n’a pas terminé sa formation à sa majorité, il conserve le droit à cette aide jusqu’à la fin de cette formation pour autant qu’elle puisse être achevée dans les délais ordinaires. Le père ou la mère qui a la garde de l’enfant peut simultanément bénéficier d’une aide au recouvrement pour les prestations d’entretien qui lui sont dues.
2
A
Zuständig ist die Gemeinde am zivilrechtlichen Wohnsitz der berechtigten Person. Der Gemeinderat kann die Inkassohilfe mit Genehmigung der zuständigen Stelle der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion einem regionalen Sozialdienst, einer anderen geeigneten Behörde oder einer gemeinnützigen Stelle übertragen.
La compétence appartient à la commune dans laquelle l’ayant droit a son domicile civil. Le conseil communal peut, avec l’autorisation du service compétent de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques, déléguer l’aide au recouvrement à un service social régional, à une autre autorité appropriée ou à un service d’utilité publique.
3
A
Überträgt der Gemeinderat die Inkassohilfe einem regionalen Sozialdienst oder einer gemeinnützigen Stelle, so hat er mit diesen die Kosten zu regeln.
Si le Conseil communal charge un service social régional ou une institution d'utilité publique de l'aide au recouvrement, il règle avec ceux-ci la question des frais.
4
A
Die Burgergemeinden und burgerlichen Korporationen, denen die burgerliche Sozialhilfe obliegt, sind zuständig für die Inkassohilfe für berechtigte Burgerinnen und Burger, die im Kanton Bern Wohnsitz haben.
Les communes et corporations bourgeoises responsables de l’aide sociale bourgeoise sont compétentes en matière d’aide au recouvrement en faveur de leurs ressortissants domiciliés dans le canton de Berne.
Art.
1a
Inkassohilfe für nachehelichen Unterhalt
Aide au recouvrement pour l'entretien après le divorce
1
A
Erfüllt die verpflichtete Person die Unterhaltspflicht nicht, so hat die berechtigte Person auf Gesuch hin Anspruch auf Hilfe bei der Vollstreckung der Unterhaltsansprüche (Art. 131 Abs. 1 ZGB
3
3
).
Si le débiteur néglige son devoir d'entretien, l’ayant droit qui le demande a le droit d'être aidé à obtenir le versement de la contribution d'entretien à laquelle il peut prétendre (art. 131, al. 1 CCS
4
4
).
2
A
Zuständig ist die Gemeinde am zivilrechtlichen Wohnsitz der berechtigten Person. Der Gemeinderat kann die Inkassohilfe mit Genehmigung der zuständigen Stelle der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion einem regionalen Sozialdienst, einer anderen geeigneten Behörde oder einer gemeinnützigen Stelle übertragen.
La compétence appartient à la commune dans laquelle l’ayant droit a son domicile civil. Le conseil communal peut, avec l’autorisation du service compétent de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques, déléguer l’aide au recouvrement à un service social régional, à une autre autorité appropriée ou à un service d’utilité publique.
3
A
Die Burgergemeinden und burgerlichen Korporationen, denen die burgerliche Sozialhilfe obliegt, sind zuständig für die Inkassohilfe für berechtigte Burgerinnen und Burger, die im Kanton Bern Wohnsitz haben.
Les communes et corporations bourgeoises responsables de l’aide sociale bourgeoise sont compétentes en matière d’aide au recouvrement en faveur de leurs ressortissants domiciliés dans le canton de Berne.
4
A
Die Auszahlung erfolgt abzüglich der Betreibungs- und Gerichtskosten. Lebt die berechtigte Person in günstigen Verhältnissen, kann die zuständige Stelle eine Gebühr von vier Prozent des eingetriebenen Betrages erheben. Die Verhältnisse sind als günstig zu betrachten, wenn das steuerbare Einkommen im Sinne des Steuergesetzes vom 21. Mai 2000 (StG
5
5
) den zweifachen Betrag des in Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a des Bundesgesetzes vom 6. Oktober 2006 über Ergänzungsleistungen zur Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (ELG)
6
6
genannten maximalen allgemeinen Lebensbedarf für Nichtheimbewohner übersteigt.
Les frais de poursuite et les frais judiciaires sont déduits du versement. Si l’ayant droit dispose de moyens financiers suffisants, le service compétent peut percevoir un émolument de quatre pour cent du montant recouvré. Les moyens financiers de l’ayant droit sont considérés comme suffisants lorsque son revenu imposable au sens de la loi du 21 mai 2000 sur les impôts (LI)
7
7
excède le double du montant supérieur destiné à la couverture des besoins vitaux pour les personnes non pensionnaires de home prévu à l’article 10, alinéa 1, lettre a de la loi fédérale du 6 octobre 2006 sur les prestations complémentaires à l’AVS et à l’AI (LPC)
8
8
.
Art.
2
Vorbehalt
Réserve
1
A
Soweit eine finanzielle Unterstützung durch die öffentliche Sozialhilfe besteht oder sich aufdrängt, sind die Sozialhilfeorgane nach Massgabe der Sozialhilfegesetzgebung zuständig.
Dans la mesure où un soutien financier est accordé par l'aide sociale ou si une telle aide s'impose, les autorités sociales sont compétentes dans les limites de la législation sur l'aide sociale.
Art.
2a
Prozessvertretung
Qualité pour représenter en justice
1
A
Die gemäss Artikel 1 und 1a zuständigen Stellen sind zur Prozessvertretung befugt.
Les services compétents au sens des articles 1 et 1a ont qualité pour représenter en justice.
N
1
2
Bevorschussung von Unterhaltsbeiträgen
2
Avances de contributions d'entretien
Art.
3
Anspruch
Prétention
1
A
Minderjährige haben Anspruch auf einen Vorschuss der laufenden elterlichen Unterhaltsbeiträge. Befindet sich das Kind nach Erreichen der Volljährigkeit noch in Ausbildung, besteht der Anspruch auf Bevorschussung so lange, bis diese Ausbildung ordentlicherweise abgeschlossen werden kann, längstens jedoch bis zur Vollendung des 25. Altersjahres.
Les mineurs ont droit à une avance pour les contributions d'entretien courantes dues par les parents. Si l'enfant n'a pas terminé sa formation à sa majorité, il conserve le droit à des avances jusqu'à la fin de cette formation pour autant qu'elle soit achevée dans les délais normaux, mais au plus tard jusqu'à l'âge de 25 ans révolus.
2
A
Voraussetzung ist ein gültiger und vollstreckbarer Unterhaltstitel.
Le droit à des avances présuppose l’existence d’un titre d’entretien valable et exécutoire.
3
A
…
…
4
A
Die Bevorschussung setzt ein nach Erteilung der Inkassovollmacht sowie der Unterzeichnung der Abtretungserklärung und der Zustimmung zur Verrechnung.
Les avances sont versées après que l'ayant droit a signé la procuration pour le recouvrement ainsi que la déclaration de cession et qu'il aura accepté que les avances fournies soient compensées par le versement des contributions d'entretien.
5
A
Die Vorschüsse gelten nicht als wirtschaftliche Hilfe im Sinne der Sozialhilfegesetzgebung.
Les avances ne constituent pas une aide matérielle au sens de la législation sur l'aide sociale.
Art.
4
Ausschluss
Exclusion
1
A
Kein Anspruch auf Bevorschussung besteht, wenn
Aucune avance n'est due lorsque
a
C
das Kind sich länger als drei Monate im Ausland aufhält,
l'enfant séjourne plus de trois mois à l'étranger;
b
C
die Eltern in gemeinsamem Haushalt leben,
les parents font ménage commun;
c
C
das Einkommen oder das Vermögen des Elternteils, in dessen Haushalt das Kind lebt, die vom Regierungsrat durch Verordnung festgesetzten Einkommens- und Vermögensgrenzen überschreitet,
le revenu ou la fortune du parent chez lequel vit l'enfant dépasse les limites de revenu et de fortune fixées par le Conseil-exécutif par voie d'ordonnance;
d
C
das Kind, das die Bevorschussung verlangt, oder dessen gesetzlicher Vertreter die erforderlichen Auskünfte oder Unterlagen vorenthält,
l'enfant qui demande l'avance ou son représentant légal cache des informations ou des documents nécessaires;
e
C
das Kind dauernder Unterstützung durch die öffentliche Hand bedarf.
l'enfant a besoin d'être soutenu de façon permanente par les pouvoirs publics.
2
A
Der Anspruch auf Bevorschussung entfällt insbesondere auch dann und es kommt Sozialhilferecht zur Anwendung, wenn der Unterhaltsanspruch in der Höhe der zulässigen Bevorschussung zusammen mit den andern zur Verfügung stehenden Mitteln zur Bestreitung der Unterhaltskosten des Berechtigten nicht ausreicht.
Aucune avance n'est due, et, partant, la législation sur l'aide sociale s'applique, lorsque le montant admissible de l'avance de la contribution d'entretien, ajouté aux autres moyens disponibles, ne suffit pas à assurer l'entretien du bénéficiaire.
3
A
Eine Rückerstattung von wirtschaftlicher Hilfe nach Sozialhilfegesetzgebung entfällt im Umfang jener Leistungen, die bei Anwendung dieses Gesetzes als Vorschüsse hätten ausgerichtet werden können. Artikel 10 bleibt vorbehalten.
L'aide matérielle versée en vertu de la législation sur l'aide sociale n'est pas remboursable jusqu'à concurrence du montant des avances qui auraient pu être versées en application de la présente loi. L'article 10 est réservé.
Art.
5
Zuständigkeit
Compétence
1
A
Zuständig ist die Gemeinde am zivilrechtlichen Wohnsitz der berechtigten Person. Der Gemeinderat kann die Bevorschussung von Unterhaltsbeiträgen oder einzelne Aufgaben auf diesem Gebiet mit Genehmigung der zuständigen Stelle der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion einem regionalen Sozialdienst, einer anderen geeigneten Behörde oder einer gemeinnützigen Stelle übertragen.
La compétence appartient à la commune dans laquelle l’ayant droit a son domicile civil. Le conseil communal peut, avec l’autorisation du service compétent de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques, déléguer l’avance des contributions d’entretien ou certaines tâches précises dans ce domaine à un service social régional, à une autre autorité qualifiée ou à un service d’utilité publique.
2
A
Die Burgergemeinden und die burgerlichen Korporationen, denen die burgerliche Sozialhilfe obliegt, leisten die Vorschüsse für ihre Angehörigen.
Les communes et corporations bourgeoises responsables de l’aide sociale bourgeoise versent les avances pour leurs ressortissants.
3
A
…
…
Art.
6
Höhe der Vorschüsse
Montant des avances
1
A
Die Höhe der Vorschüsse richtet sich nach der gerichtlich oder vertraglich festgesetzten Summe, darf jedoch den Betrag der maximalen einfachen Waisenrente gemäss der Bundesgesetzgebung über die Alters- und Hinterlassenenversicherung nicht überschreiten.
Le montant des avances est fonction de la somme qui a été fixée par voie judiciaire ou conventionnelle; il ne peut cependant dépasser le montant de la rente maximale d'orphelin simple fixée par la législation fédérale sur l'assurance-vieillesse et survivants.
2
A
Der Regierungsrat kann diese Maximalgrenze durch Verordnung herabsetzen.
Le Conseil-exécutif peut abaisser ce montant maximal par voie d'ordonnance.
Art.
7
Geltendmachung des Anspruches
Action en prétention
1
A
Der Anspruch auf Vorschuss ist bei der zuständigen Gemeindebehörde am zivilrechtlichen Wohnsitz des Anspruchsberechtigten geltend zu machen. Angehörige von Burgergemeinden und burgerlichen Korporationen, welchen die burgerliche Sozialhilfe obliegt, machen ihren Anspruch bei ihrer Heimatgemeinde geltend.
L'ayant droit fait valoir sa prétention à une avance auprès de l'autorité communale compétente de son domicile civil. Lorsque l'aide sociale bourgeoise incombe aux communes et corporations bourgeoises, leurs ressortissants font valoir leur prétention auprès de leur commune d'origine.
2
A
Die Behörde klärt den Sachverhalt von Amtes wegen ab, lässt den Unterhaltspflichtigen, soweit dies möglich ist, zum Begehren Stellung nehmen und erlässt beförderlich ihre Verfügung. Diese wird dem Anspruchsberechtigten eröffnet und dem Unterhaltspflichtigen schriftlich mitgeteilt.
L'autorité établit d'office les faits; dans la mesure du possible, elle invite le débiteur de la prestations d'entretien à se prononcer sur la demande et prend sa décision rapidement; elle la communique par écrit à l'ayant droit et au débiteur de la prestation d'entretien.
Art.
8
Rechtsmittel
Voies de droit
1
A
Der Anspruchsberechtigte kann gegen die Verfügung der Gemeinde- oder Korporationsbehörde innert 30 Tagen beim Regierungsstatthalter Beschwerde führen.
L'ayant droit peut, dans les 30 jours, former recours auprès du préfet contre la décision de l'autorité de la commune ou de la corporation.
2
A
Verfügungen der Sozialhilfebehörde der Burgergemeinde Bern unterliegen der Beschwerde an die Oberwaisenkammer.
La Chambre des orphelins connaît des recours contre les décisions rendues par l’autorité sociale de la commune bourgeoise de Berne.
3
A
Der Regierungsstatthalter oder die Oberwaisenkammer überprüft auch die Angemessenheit der angefochtenen Verfügung. Im Übrigen richtet sich das Beschwerdeverfahren nach den Vorschriften des Gesetzes über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG
9
9
).
Le préfet ou la Chambre des orphelins examinent aussi l'opportunité de la décision attaquée. Au surplus, les dispositions de la loi sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)
10
10
sont applicables à la procédure de recours.
4
A
Gegen den Entscheid des Regierungsstatthalters oder der Oberwaisenkammer kann innert 30 Tagen seit der Eröffnung nach den Bestimmungen des VRPG Beschwerde an das Verwaltungsgericht erhoben werden. Der Präsident der zuständigen Abteilung entscheidet als Einzelrichter.
La décision du préfet ou de la Chambre des orphelins peut, dans un délai de 30 jours à compter de sa notification, faire l'objet d'un recours devant le Tribunal administratif conformément aux dispositions de la LPJA. Le président de la cour compétente statue en qualité de juge unique.
5
A
Die Beschwerde hat keine aufschiebende Wirkung, sofern der Regierungsstatthalter, die Oberwaisenkammer oder der Präsident der zuständigen Abteilung des Verwaltungsgerichts nichts anderes verfügt.
Le recours n'a pas d'effet suspensif, à moins que le préfet, la Chambre des orphelins ou le président de la cour du Tribunal administratif compétente n'en disposent autrement.
Art.
9
Auszahlung; veränderte Verhältnisse
Paiement Changement de la situation
1
A
Die Vorschüsse sind monatlich zum voraus auszurichten.
Les avances seront versées au début de chaque mois.
2
A
Verändern sich die Verhältnisse, so ist die Gewährung von Vorschüssen zu überprüfen. Die zuständige Gemeinde- oder Korporationsbehörde hat von Amtes wegen jährlich eine Überprüfung sämtlicher Bevorschussungsfälle vorzunehmen.
Si la situation change, l’octroi d’avances fera l’objet d’un nouvel examen. L’autorité compétente de la commune ou de la corporation procède d’office chaque année à un examen de tous les cas de versement d’avances.
Art.
10
Rückerstattung
Remboursement
1
A
Die zuständige Gemeindebehörde fordert die ausgerichteten Vorschüsse vom Unterhaltspflichtigen zurück.
L'autorité communale compétente demande au débiteur de la prestation d'entretien le remboursement des avances.
2
A
Der Anspruchsberechtigte oder der gesetzliche Vertreter des Kindes haben der Behörde die dafür nötigen Unterlagen zur Verfügung zu stellen, insbesondere eine Inkassovollmacht oder eine Abtretungserklärung zu unterzeichnen und der Verrechnung eingehender Zahlungen von Unterhaltsbeiträgen sowie freiwerdender Hinterlagen gemäss Artikel 281 oder 282 ZGB
11
11
mit den Vorschüssen zuzustimmen.
L'ayant droit ou le représentant légal de l'enfant doit mettre à la disposition des autorités les documents nécessaires, en particulier une procuration pour le recouvrement ou une déclaration de cession qu'il signe et il accepte que les avances fournies soient compensées par le versement des contributions d'entretien, ainsi que par les montants consignés en vertu des articles 281 ou 282 CCS
12
12
et qui auront été libérés.
3
A
Unrechtmässig bezogene Vorschüsse sind zurückzuerstatten.
Toute avance perçue indûment doit être remboursée.
N
1
3
Kosten und Staatsbeiträge
3
Frais et contributions de l'Etat
Art.
11
Kostenregelung Verrechnung
Règlement des frais Compensation
1
A
Die für die Inkassohilfe zuständige Gemeinde trägt alle Inkassokosten (Betreibungs- und Prozesskosten), soweit sie nicht vom Betreibungsschuldner eingebracht werden können.
La commune compétente en matière d’aide au recouvrement supporte tous les frais de recouvrement (frais de poursuite et frais judiciaires), dans la mesure où il n’a pas été possible de les recouvrer auprès du débiteur poursuivi.
2
A
Die Gemeinde- oder Korporationsbehörde verrechnet die eingehenden Zahlungen von Unterhalts- und Rückerstattungspflichtigen in erster Linie mit den von ihr geleisteten Vorschüssen. Allfällige Überschüsse sind der unterhaltsberechtigten Person auszuzahlen.
L’autorité compétente de la commune ou de la corporation utilise en premier lieu les paiements reçus des personnes à qui incombent l’entretien et le remboursement des avances pour compenser le montant des avances qu’elle a versées. D’éventuels excédents reviennent à l’ayant droit.
Art.
12
Staatsbeiträge, Lastenverteilung; staatliche Aufsicht
Contributions de l'Etat, répartition des charges Surveillance de l'Etat
1
A
Die nicht einbringbaren Vorschüsse der Gemeinde- oder Korporationsbehörden auf Unterhaltsbeiträgen sowie Inkassokosten werden in den Lastenausgleich nach Sozialhilfegesetzgebung einbezogen.
Les avances de contributions d'entretien qui ne peuvent être recouvrées ainsi que les frais de recouvrement sont compris dans le système de compensation des charges prévu par la législation sur l'aide sociale.
2
A
Der Regierungsrat kann durch Verordnung vorsehen, dass die Verwaltungskosten im Rahmen der Vorgaben der Gesundheits- und Fürsorgedirektion in den Lastenausgleich nach Sozialhilfegesetzgebung einbezogen werden.
Le Conseil-exécutif peut prévoir par voie d’ordonnance que les frais administratifs sont admis à la compensation des charges au sens de la législation sur l’aide sociale conformément aux consignes de la Direction de la santé publique et de la prévoyance sociale.
3
A
Die Aufsicht über Inkassohilfe und Alimentenbevorschussung obliegt der zuständigen Stelle der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion, soweit nicht Organe des Lastenausgleichs nach Sozialhilfegesetzgebung zuständig sind.
Le service compétent de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques exerce la surveillance sur l’aide au recouvrement et sur le versement d’avances, à moins que les organes de la compensation des charges ne soient compétents conformément à la législation sur l’aide sociale.
N
1
4
Schlussbestimmungen
4
Dispositions finales
Art.
13
Änderung von Erlassen
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les lois suivantes sont modifiées:
1.
N
Gesetz vom 22. Oktober 1961 über die Verwaltungsrechtspflege
13
13
:
Loi du 22 octobre 1961 sur la justice administrative
14
14
:
2.
N
Gesetz vom 3. Dezember 1961 über das Fürsorgewesen
15
15
:
Loi du 3 décembre 1961 sur les uvres sociales
16
16
:
Art.
14
Vollzug und Inkrafttreten
Exécution et entrée en vigueur
1
A
Der Regierungsrat erlässt die zum Vollzug dieses Gesetzes erforderlichen Vorschriften.
Le Conseil-exécutif est chargé d'ordonner les prescriptions d'exécution nécessaires à cette loi.
2
A
Er bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens
17
17
dieses Gesetzes.
Il fixera la date d'entrée en vigueur
18
18
de la présente loi.
Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Krähenbühl
Der Vizestaatsschreiber: Maeder
1
1
SR 210
2
2
RS 210
3
3
SR 210
4
4
RS 210
5
5
BSG 661.11
6
6
SR 831.30
7
7
RSB 661.11
8
8
RS 831.30
9
9
BSG 155.21
10
10
RSB 155.21
11
11
SR 210
12
12
RS 210
13
13
Aufgehoben durch G vom 23. 5. 1989 über die Verwaltungsrechtspflege; BSG 155.21
14
14
Abrogée par L du 23. 5. 1989 sur la procédure et la juridiction administratives; RSB 155.21
15
15
Aufgehoben durch Sozialhilfegesetz vom 11. 6. 2001; BSG 860.1
16
16
Abrogée par L du 11. 6. 2001 sur l'aide sociale (LASoc); RSB 860.1
17
17
1. 1. 1981
18
18
1. 1. 1981
1981-01-01
2015-01-01
13-23