BSGStructuredDocument:13758152.221.131.1DelDV DIJODél DIJDirektionsverordnung über die Delegation von Befugnissen der Direktion für Inneres und JustizOrdonnance de Direction sur la délégation de compétences de la Direction de l'intérieur et de la justiceDirektionsverordnungDie Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion des Kantons Bern,2006-03-312006-07-01T00:00:002020-01-012020-01-012022-01-01Die Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 19 Absatz 2 des Personalgesetzes vom 16. September 2004 (PG)11, Artikel 14 Absatz 1 der Personalverordnung vom 18. Mai 2005 (PV)22 sowie Artikel 153 der Verordnung vom 3. Dezember 2003 über die Steuerung von Finanzen und Leistungen (FLV)33,beschliesst:La Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques du canton de Berne,vu l’article 19, alinéa 2 de la loi du 16 septembre 2004 sur le personnel (LPers)44, l’article 14, alinéa 1 de l’ordonnance du 18 mai 2005 sur le personnel (OPers)55 et l’article 153 de l’ordonnance du 3 décembre 2003 sur le pilotage des finances et des prestations (OFP)66,arrête:06-43M0Direktionsverordnungüber die Delegation von Befugnissen der Direktion für Inneres und JustizOrdonnance de Directionsur la délégation de compétences de la Direction de l'intérieur et de la justiceN11Gegenstand1ObjetArt.11ADiese Verordnung regelt die Delegation von Befugnissen im Personalbereich und von Ausgabenbefugnissen innerhalb der zentralen Verwaltung der Direktion für Inneres und Justiz.La présente ordonnance règle la délégation de compétences de la Direction de l'intérieur et de la justice en matière de personnel et d’autorisation de dépenses au sein de l’administration centrale.N12Befugnisse im Personalbereich2Compétences en matière de personnelArt.2Begründung, Beendigung der Arbeitsverhältnisse in der ZentralverwaltungCréation et résiliation des rapports de travail au sein de l’administration centrale1AFür die Begründung und die Beendigung der Arbeitsverhältnisse von Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern des Generalsekretariats und der Ämter der Zentralverwaltung sind unter Vorbehalt von Absatz 2 die Generalsekretärin oder der Generalsekretär bzw. die jeweilige Amtsvorsteherin oder der jeweilige Amtsvorsteher zuständig.La création et la résiliation des rapports de travail des collaborateurs et collaboratrices du Secrétariat général et des offices de l’administration centrale relèvent, sous réserve de l’alinéa 2, de la compétence du secrétaire général ou de la secrétaire générale, ou du chef ou de la cheffe de l’office concerné.2AFür die Begründung und die Beendigung der Arbeitsverhältnisse von folgenden Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern muss vorgängig die Zustimmung der Direktorin oder des Direktors eingeholt werden:La création et la résiliation des rapports de travail des collaborateurs et collaboratrices ci-après requièrent l’approbation préalable du directeur ou de la directrice:aCstellvertretende Generalsekretärinnen und Generalsekretäre,secrétaires généraux suppléants et secrétaires générales suppléantes,bCAmtsvorsteher-Stellvertreterinnen und -Stellvertreter,suppléants et suppléantes des chefs et cheffes d’office,cCAbteilungsvorsteherinnen und Abteilungsvorsteher,chefs et cheffes de service,dC……eC……fC……3ADie Festlegung des Anfangsgehalts gemäss Artikel 38 Absatz 1 PV erfolgt im Einvernehmen mit dem Amt für Dienstleistungen und Ressourcen. Bei Meinungsverschiedenheiten entscheidet die Direktorin oder der Direktor endgültig.La fixation du traitement de départ conformément à l’article 38, alinéa 1 OPers est déterminée en accord avec l’Office des services et des ressources. En cas de divergence, le directeur ou la directrice tranche.Art.3……Art.4Personalrechtliche BewilligungenAutorisations relevant du droit du personnel1ADie Befugnis zur Erteilung der folgenden personalrechtlichen Bewilligungen folgt der Zuständigkeit für die Begründung und die Beendigung von Arbeitsverhältnissen gemäss Artikel 2, jedoch bei den in Artikel 2 Absatz 2 genannten Personen ohne vorgängige Zustimmung der Direktorin oder des Direktors:La compétence d’accorder les autorisations relevant du droit du personnel ci-dessous est analogue à celle de créer et de résilier des rapports de travail en vertu de l'article 2, mais l’approbation préalable du directeur ou de la directrice n’est pas requise pour les personnes mentionnées à l’article 2, alinéa 2:aCFestlegung des Orts der tatsächlichen Erbringung der Arbeitsleistung (Art. 8 Abs. 2 PV),définition du lieu de travail effectif (art. 8, al. 2 OPers),bC……cCdie Umwandlung der Treueprämie in Entgelt (Art. 99 Abs. 1 PV),conversion de la prime de fidélité en rémunération (art. 99, al. 1 OPers),dCdie Bewilligung zur dienstlichen Benützung von privaten Motorfahrzeugen (Art. 113 Abs. 1 PV),utilisation de véhicules automobiles privés pour raisons de service (art. 113, al. 1 OPers),eCdas Anordnen einer Abweichung vom ordentlichen Arbeitszeitrahmen (Art. 125 Abs. 1 bis 3 PV) und vom Jahresarbeitszeitmodell (Art. 136a Abs. 1 und 2 PV),fixation de dérogations au cadre ordinaire de l’horaire de travail (art. 125, al. 1 à 3 OPers) et à l’horaire de travail annualisé (art. 136a, al. 1 et 2 OPers),fCdie Bewilligung von Urlaub bis zu zehn Arbeitstagen pro Anlass für den Besuch von externen Weiterbildungsveranstaltungen.octroi d’un congé pour la participation à un cours de perfectionnement externe allant jusqu’à 10 jours ouvrés.2A……3A……4A……5A……Art.5Mitwirkung der Finanzdirektion und des PersonalamtesParticipation de la Direction des finances et de l’Office du personnel1AWo die Mitwirkung der Finanzdirektion oder des Personalamts erforderlich ist, stellt das Amt für Dienstleistungen und Ressourcen den Verkehr mit diesen Stellen sicher.Lorsque la participation de la Direction des finances ou de l’Office du personnel est requise, l’Office des services et des ressources assure les contacts avec ces derniers.N13Ausgabenbefugnisse3Compétences en matière d’autorisation de dépensesArt.6Ausgabenbefugnisse in der ZentralverwaltungCompétences en matière d’autorisation de dépenses dans l’administration centrale1ADie Generalsekretärin oder der Generalsekretär bzw. die Vorsteherinnen und Vorsteher der Ämter der Zentralverwaltung haben im Einzelfall folgende Ausgabenbefugnisse:Le secrétaire général ou la secrétaire générale ou les chefs et les cheffes d’office de l’administration centrale autorisent, par cas, les dépenses suivantes:aCneue einmalige Ausgaben bis 200 000 Franken,dépenses nouvelles uniques n’excédant pas 200 000 francs,bCneue wiederkehrende Ausgaben bis 50 000 Franken,dépenses nouvelles périodiques n’excédant pas 50 000 francs,cCgebundene einmalige Ausgaben bis 500 000 Franken,dépenses liées uniques n’excédant pas 500 000 francs,dCgebundene wiederkehrende Ausgaben bis 100 000 Franken.dépenses liées périodiques n’excédant pas 100 000 francs.2A……3A……4AIm Übrigen gelten die Bestimmungen von Artikel 140 Absatz 1 FLV.Pour le surplus, les dispositions de l’article 140, alinéa 1 OFP sont applicables.Art.7……Art.8Ausgabenbefugnisse in der kantonalen Beobachtungsstation BolligenCompétences en matière d’autorisation de dépenses à la Station d’observation de Bolligen1ADie Direktorin bzw. der Direktor der kantonalen Beobachtungsstation Bolligen hat folgende Ausgabenbefugnisse:Le directeur ou la directrice de la Station d’observation de Bolligen autorise les dépenses suivantes:aCneue einmalige Ausgaben bis 25 000 Franken,dépenses nouvelles uniques n’excédant pas 25 000 francs,bCgebundene einmalige Ausgaben bis 25 000 Franken.dépenses liées uniques n’excédant pas 25 000 francs.2AIm Übrigen gelten die Bestimmungen von Artikel 140 Absatz 1 FLV.Pour le surplus, les dispositions de l’article 140, alinéa 1 OFP sont applicables.N14Subdelegation4Sous-délégationArt.9Subdelegation1ADie Subdelegation von Befugnissen im Personal- und Finanzbereich ist zulässig. Diese Delegationen sind in einem Organisationsreglement zu regeln.La sous-délégation des compétences en matière de personnel et d’autorisation de dépenses est admise. Un règlement d'organisation en définit les modalités.N15Schlussbestimmungen5Dispositions finalesArt.10Aufhebung eines ErlassesAbrogation d’un acte législatif1ADie Direktionsverordnung vom 1. Juni 1999 über die Delegation von Befugnissen der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion (DelDV JGK) wird aufgehoben.L’ordonnance de Direction du 1 er juin 1999 sur la délégation de compétences de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques (ODél JCE) (RSB 152.221.131.1) est abrogée.Art.11InkrafttretenEntrée en vigueur1ADiese Verordnung tritt am 1. Juli 2006 in Kraft.La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 2006.Der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektor:
Luginbühl11BSG 153.011https://www.belex.sites.be.ch/data/153.01/de22BSG 153.011.12https://www.belex.sites.be.ch/data/153.011.1/de33BSG 621.13https://www.belex.sites.be.ch/data/621.1/de44RSB 153.014https://www.belex.sites.be.ch/data/153.01/fr55RSB 153.011.15https://www.belex.sites.be.ch/data/153.011.1/fr66RSB 621.16https://www.belex.sites.be.ch/data/621.1/fr2006-07-012020-01-0119-0752006-07-012018-01-0117-0742006-07-012015-01-0115-3