BSGStructuredDocument:12868152.221.131Organisationsverordnung DIJ, OrV DIJOrdonnance d'organisation DIJ, OO DIJVerordnung über die Organisation und die Aufgaben der Direktion für Inneres und JustizOrdonnance sur l'organisation et les tâches de la Direction de l'intérieur et de la justiceVerordnungDer Regierungsrat des Kantons Bern,1995-10-181996-01-01T00:00:002020-01-012020-01-012021-07-01Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 21 Absatz 1b , Artikel 25 Absatz 2a, Artikel 25a Absatz 2 und Artikel 50 Absatz 1 Buchstabe b des Gesetzes vom 20. Juni 1995 über die Organisation des Regierungsrates und der Verwaltung (Organisationsgesetz, OrG)11,auf Antrag der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektionbeschliesst:Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu les articles 21, alinéa 1b, 25, alinéa 2a, 25a, alinéa 2 et 50, alinéa 1, lettre b de la loi du 20 juin 1995 sur l'organisation du Conseil-exécutif et de l'administration (loi d'organisation, LOCA)22,sur proposition de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques,arrête:95-92M0Verordnungüber die Organisation und die Aufgaben der Direktion für Inneres und JustizOrdonnancesur l'organisation et les tâches de la Direction de l'intérieur et de la justiceN11Aufgaben der Direktion für Inneres und Justiz1Tâches de la Direction de l'intérieur et de la justiceArt.1AufgabenTâches1ADie Direktion für Inneres und Justiz (DIJ) erfüllt Aufgaben auf dem GebietLa Direction de l'intérieur et de la justice (DIJ) assume des tâches dans les domaines suivants:aC……bCder kirchlichen und religiösen Angelegenheiten,affaires ecclésiastiques et religieuses,cCdes Zivil- und Strafrechts sowie des Betreibungs- und Konkursrechts einschliesslich Prozessrecht,droit civil, droit pénal et droit sur la poursuite pour dettes et la faillite, droit procédural compris,dC……eCdes Gemeindewesens,affaires communales,fC……gCder Raumplanung und der Baupolizei,aménagement du territoire et police des constructions,hCder Kinder- und Jugendhilfe,aide à l'enfance et à la jeunesse,iCder Verwaltungsrechtspflege,justice administrative,i1Cdes Aufsichtsrechts der beruflichen Vorsorge und des Stiftungswesens,droit de la surveillance de la prévoyance professionnelle et des fondations,jC……kC……lCder Sozialversicherung (ohne Unfall- und Arbeitslosenversicherung),assurances sociales (sans l'assurance-accidents ni l'assurance-chômage),mCdes Kindes- und Erwachsenenschutzes,protection de l’enfant et de l’adulte,nCdes Advokatur- und Notariatswesens,barreau et notariat,oCdes Grundbuchwesens,registre foncier,o1Cdes Handelsregisterwesens,registre du commerce,pCder Handänderungssteuern,impôts sur les mutations,qCder Geoinformation und der Geodaten-Infrastruktur,géoinformation et infrastructure des données géographiques,rCdes Gerichtsorganisationsrechts,droit de l'organisation des tribunaux,sCder Regierungsstatthalterämter.préfectures.2ASie ist die zuständige Behörde in folgenden vom Schweizerischen Zivilgesetzbuch (ZGB)33 vorgesehenen Fällen:Elle est l'autorité compétente pour traiter les cas suivants prévus par le Code civil suisse (CCS)44:aCArt. 268. Aussprechung der Adoption,article 268 prononcé de l'adoption,bCArt. 885. Ermächtigung von Geldinstituten oder Genossenschaften zum Abschluss von Viehverpfändungen.article 885 autorisation de constituer des droits de gage sur le bétail pour les établissements de crédit et les sociétés coopératives.Art.2……N12Gliederung2StructureArt.3Generalsekretariat und ÄmterSecrétariat général et offices1ADie Direktion für Inneres und Justiz gliedert sich gemäss Anhang 1 in das Generalsekretariat (GS DIJ) und folgende Ämter:La Direction de l'intérieur et de la justice comprend le Secrétariat général (SG DIJ) et les offices suivants figurant à l'annexe 1:aCAmt für Dienstleistungen und Ressourcen (ADR),Office des services et des ressources (OSR),bCAmt für Gemeinden und Raumordnung (AGR),Office des affaires communales et de l'organisation du territoire (OACOT),cCKantonales Jugendamt (KJA),Office des mineurs (OM),dCRechtsamt (RA DIJ),Office juridique (OJ DIJ),eCAmt für Sozialversicherungen (ASV),Office des assurances sociales (OAS),fCAmt für Geoinformation (AGI),Office de l'information géographique (OIG),gCHandelsregisteramt (HRA).Office du registre du commerce (ORC).2ADas Generalsekretariat und die Ämter gliedern sich nach Bedarf in Stäbe, Abteilungen, Unterabteilungen und Dienststellen.Le Secrétariat général et les offices se subdivisent au besoin en états-majors, en sections, en sous-sections et en services.3AFür die folgenden Sachgebiete werden dezentrale Organisationseinheiten gebildet:Les unités administratives décentralisées suivantes sont constituées:aCdie Betreibungs- und Konkursämter,offices des poursuites et des faillites,bCdie Grundbuchämter.bureaux du registre foncier.cC……4ADer Direktion administrativ angegliedert sind die Regierungsstatthalterämter sowie die Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden.Les préfectures ainsi que les autorités de protection de l’enfant et de l’adulte sont rattachées administrativement à la Direction.5A……Art.4AnstaltenEtablissements1AIm Aufgabengebiet der Direktion für Inneres und Justiz sind folgende Anstalten tätig:Les établissements suivants exercent leur activité dans les domaines relevant de la Direction de l'intérieur et de la justice:aCAusgleichskasse des Kantons Bern (AKB),Caisse de compensation du canton de Berne (CCB),bCIV-Stelle Bern (iv/ai be),Office AI de Berne (iv/ai be),cCBernische BVG- und Stiftungsaufsicht (BBSA).Autorité bernoise de surveillance des institutions de prévoyance et des fondations (ABSPF).2ADie Direktion für Inneres und Justiz vertritt den Kanton als Träger gegenüber diesen Anstalten. Sie sorgt für die rechtzeitige Information des Regierungsrates über wesentliche Fragen und stellt die notwendigen Anträge.La Direction de l'intérieur et de la justice représente le canton en tant qu'organe responsable de ces établissements. Elle veille à informer en temps utile le Conseil-exécutif des questions essentielles et présente les propositions nécessaires.Art.5KommissionenCommissions1ADer Direktion für Inneres und Justiz sind die folgenden, durch die besondere Gesetzgebung eingesetzten ständigen Kommissionen zugeordnet:Les commissions permanentes suivantes instituées par la législation spéciale sont attribuées à la Direction de l'intérieur et de la justice:aCdie theologischen Prüfungskommissionen für die drei Landeskirchen,Commissions des examens de théologie pour les trois Eglises nationales,bC……cCdie Prüfungskommission für Notarinnen und Notare,Commission des examens de notaire,dCdie Kommission zur Pflege der Orts- und Landschaftsbilder (OLK),Commission de protection des sites et du paysage (CPS),eC……fC……gC……hCdie Familienzulagenkommission,Commission des allocations familiales,iCdie Kommission für Geoinformation,Commission de géoinformation,kCdie Nomenklaturkommission.Commission de nomenclature.2A……3ADer Regierungsrat und die Direktion für Inneres und Justiz können weitere beratende Kommissionen einsetzen oder externe Sachverständige beiziehen. Die Einsetzung ständiger Kommissionen erfolgt durch Verordnung.Le Conseil-exécutif et la Direction de l'intérieur et de la justice peuvent instituer d'autres commissions consultatives ou faire appel à des experts externes. L'institution de commissions permanentes s'effectue par voie d'ordonnance.N13Führung3ConduiteArt.6Direktorin oder DirektorDirecteur ou directrice1ADie Direktorin oder der Direktor führt die Direktion und entscheidet alle Fragen im Aufgabengebiet der Direktion, soweit die Entscheidungsbefugnis nicht durch die Gesetzgebung oder die Geschäftsordnung dem Generalsekretariat, einem Amt oder einer anderen Organisationseinheit übertragen ist.Le directeur ou la directrice est à la tête de la Direction et prend toutes les décisions du ressort de celle-ci pour autant que la compétence de décision n'ait pas été déléguée au Secrétariat général, à un office ou à une autre unité administrative par la législation ou le règlement de la Direction.2ASie oder er erlässt eine Geschäftsordnung und regelt die Organisation der Direktion im einzelnen, insbesondereIl ou elle édicte le règlement de la Direction et règle les détails de l'organisation de celle-ci, en particulieraCdie Gliederung des Generalsekretariats und der Ämter in Stäbe und Abteilungen,la subdivision du Secrétariat général et des offices en états-majors et en sections,bCdie Zuweisung der einzelnen Aufgabenbereiche an die Ämter,l'attribution des tâches aux offices,cCdie Vertretungsbefugnisse und Unterschriftenberechtigung,les pouvoirs de représentation et le droit de signature,dCdie Information nach innen und aussen,la communication d'informations à l'intérieur et à l'extérieur de la Direction,eC……3ADie Direktorin oder der Direktor erlässt die Stellenbeschreibungen aller ihr oder ihm direkt unterstellten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter und genehmigt die Reglemente gemäss Artikel 7 Absatz 2.Le directeur ou la directrice édicte les descriptifs des postes des collaborateurs et collaboratrices qui lui sont directement subordonnés et approuve les règlements au sens de l'article 7, 2e alinéa.Art.7Generalsekretärin oder Generalsekretär, Vorsteherinnen und VorsteherSecrétaire général ou secrétaire générale, chefs d'office1ADie Generalsekretärin oder der Generalsekretär und die Vorsteherinnen und Vorsteher der Ämter sorgen für die Erfüllung der Aufgaben ihrer Organisationseinheit. Sie arbeiten dabei, soweit erforderlich, mit den übrigen Organisationseinheiten der Direktion und der Verwaltung sowie mit verwaltungexternen Stellen zusammen.Le secrétaire général ou la secrétaire générale ainsi que les chefs d'office veillent à l'accomplissement des tâches attribuées à leur unité administrative. Ils collaborent dans la mesure requise avec les autres unités administratives de la Direction et de l'administration ainsi qu'avec les services externes à celle-ci.2ASie legen Aufgaben, Kompetenzen und Verantwortung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter schriftlich fest und umschreiben die Organisation und die wichtigsten Abläufe ihrer Organisationseinheit in einem Reglement, soweit die Geschäftsordnung der Ergänzung bedarf.Ils fixent les tâches, les compétences et les responsabilités de leurs collaborateurs et collaboratrices par écrit et définissent l'organisation et la marche des affaires de leur unité administrative dans un règlement qui complète dans la mesure requise celui de la Direction.3ADiese Bestimmungen gelten sinngemäss für die Geschäftsleitungen der dezentralen Organisationseinheiten gemäss Artikel 3 Absatz 3 sowie für die Vorsteherinnen und Vorsteher von Stäben und Abteilungen und von dezentralisierten Zweigstellen.Les présentes dispositions s'appliquent par analogie aux membres des directoires des unités administratives décentralisées au sens de l'article 3, alinéa 3, aux chefs d'état-major, aux chefs de section et aux chefs des agences décentralisées.N14Aufgaben des Generalsekretariats und der Ämter4Tâches du Secrétariat général et des officesArt.8Generalsekretariat (GS DIJ)
1. AllgemeinSecrétariat général (SG DIJ)
1. Généralités1ADas GeneralsekretariatLe Secrétariat généralaCberät und unterstützt die Direktorin oder den Direktor bei der Erfüllung ihrer beziehungsweise seiner Aufgaben;conseille et seconde le directeur ou la directrice dans l'accomplissement de ses tâches;bCkoordiniert die Tätigkeit innerhalb der Direktion, namentlich auch die Gesetzgebung und das Mitberichtsverfahren und legt für alle Geschäfte die Federführung fest;coordonne l'activité au sein de la Direction, notamment l'activité législative et la procédure de corapport, et détermine la responsabilité pour l'ensemble des affaires;cCprüft alle Vorlagen und Anträge, welche die Ämter der Direktion unterbreiten, sofern die Geschäftsordnung nichts anderes bestimmt;examine tous les projets et toutes les propositions que les offices soumettent à la Direction, sauf disposition contraire du règlement de la Direction;dCsorgt zusammen mit den zuständigen Ämtern für die Bearbeitung aller Fragen, die für die Direktion von grundsätzlicher Bedeutung sind;s'occupe, en collaboration avec les offices compétents, de toutes les questions revêtant une importance fondamentale pour la Direction;eCbehandelt alle Geschäfte, für die kein Amt innerhalb der Direktion zuständig ist, oder weist sie einem Amt zu;traite toutes les affaires qui ne relèvent de la compétence d'aucun office de la Direction ou les attribue à l'un d'eux;fCkoordiniert die Information der Öffentlichkeit über die Tätigkeit der Direktion;coordonne l'information du public concernant l'activité de la Direction;gCbetreut die Vorbereitung der parlamentarischen Geschäfte;prépare les affaires parlementaires;hCstellt den Übersetzungsdienst sicher;dirige le service de traduction;iCbesorgt die Planung, den Vollzug und das Berichtswesen in seinem Bereich betreffend Aufgaben und Mittel.s'occupe, dans son domaine d'activité, de la planification des tâches et des ressources, de leur exécution et des rapports y relatifs.2ADiese Bestimmungen gelten sinngemäss für die dezentrale Verwaltung der Direktion.Les présentes dispositions s'appliquent par analogie à l'administration décentralisée de la Direction.Art.92. Kirchliche und religiöse Angelegenheiten2. Affaires ecclésiastiques et religieuses1ADem Generalsekretariat ist eine Beauftragte oder ein Beauftragter für kirchliche und religiöse Angelegenheiten (BKRA) zugeordnet.Un délégué ou une déléguée aux affaires ecclésiastiques et religieuses (DAER) est rattachée au Secrétariat général.2ASie oder erIl ou elleaCbereitet sämtliche Geschäfte in kirchlichen und religiösen Angelegenheiten vor, soweit dafür nicht ein anderes Amt zuständig ist;prépare toutes les affaires ecclésiastiques et religieuses si aucun autre office n'est compétent en la matière;bCist verfügende kantonale Behörde in kirchlichen und religiösen Angelegenheiten, soweit die Beschwerde an die Direktion offensteht;est l'autorité cantonale de décision pour les affaires ecclésiastiques et religieuses dans la mesure où recours peut être formé devant la Direction;cCist die Verbindungsstelle zwischen den Landeskirchen und den kantonalen Behörden und Verwaltungsstellen;est l'organe de liaison entre les Eglises nationales, les autorités cantonales et les unités de l'administration;dCbearbeitet Grundsatzfragen aus dem Verhältnis zwischen Staat und Kirchen bzw. anderen Religionsgemeinschaften;traites des questions de principe découlant du rapport entre l'Etat et les Eglises ou les autres communautés religieuses;eCbereitet die Gesetzgebung in ihrem oder seinem Aufgabenbereich vor;prépare la législation dans son domaine d'activité;fCbesorgt die Planung, den Vollzug und das Berichtswesen in ihrem oder seinem Bereich betreffend Aufgaben und Mittel.s'occupe, dans son domaine d'activité, de la planification des tâches et des ressources, de leur exécution et des rapports y relatifs.Art.10Amt für Dienstleistungen und Ressourcen (ADR)
1. Direktionale DienstleistungenOffice des services et des ressources (OSR)
1. Prestations propres à la Direction1ADas Amt für Dienstleistungen und Ressourcen betreut und unterstützt die Ämter, das Generalsekretariat und die dezentrale Verwaltung in den BereichenL'Office des services et des ressources soutient les offices, le Secrétariat général et l’administration décentralisée dans les domaines aCdes Finanz- und Rechnungswesens;des finances et de la comptabilité,bCder Informations- und Kommunikationstechnologie (ICT);des technologies de l’information et de la communication (TIC),cCdes Personalwesens;du personnel,dCder Infrastruktur, Logistik, Sicherheit und Beschaffung.de l’infrastructure, de la logistique, de la sécurité et des achats.2AEs ist in seinem Aufgabenbereich zuständig für das Controlling der Direktion und ihrer Ämter sowie der dezentralen Verwaltung.Il est compétent dans son domaine d’activité pour le controlling de la Direction, de ses offices ainsi que de l’administration décentralisée.3AEs besorgt die Planung, den Vollzug und das Berichtswesen in seinem Bereich betreffend Aufgaben und Mittel.Il s'occupe, dans son domaine d'activité, de la planification des tâches et des ressources, de leur exécution et des rapports y relatifs.4ADie Geschäftsordnung der Direktion für Inneres und Justiz kann diese Aufgaben anderen Organisationseinheiten übertragen oder dem Amt für Dienstleistungen und Ressourcen weitere direktionale Dienstleistungen übertragen.Le règlement de la Direction de l’intérieur et de la justice peut déléguer ces tâches à d’autres unités administratives ou transférer à l’Office des services et des ressources d’autres prestations propres à la Direction.Art.112. Notariatswesen2. Notariat1ADas Amt für Dienstleistungen und Ressourcen betreut das Notariatswesen und bereitet in diesem Bereich die Gesetzgebung vor.L’Office des services et des ressources encadre l’activité des notaires et prépare la législation relevant de ce domaine.aC……bC……cC……dC……eC……fC……Art.12Amt für Gemeinden und Raumordnung (AGR)Office des affaires communales et de l'organisation du territoire (OACOT)1ADas Amt für Gemeinden und RaumordnungL'Office des affaires communales et de l'organisation du territoireaCkoordiniert das Gemeindewesen in der kantonalen Verwaltung und besorgt die Geschäfte, welche die Gemeindeorganisation, die Gemeindereformen, die Gemeindefinanzen, das Gemeinderecht und die Oberaufsicht über die Gemeinden betreffen, soweit sie nicht einer anderen Verwaltungsstelle zugewiesen sind;coordonne les affaires communales dans l’administration cantonale et s’occupe des affaires concernant l’organisation des communes, les réformes communales, les finances communales, le droit communal et la haute surveillance des communes, pour autant que ces affaires ne soient pas attribuées à une autre unité administrative;bC……cCerfüllt die Aufgaben betreffend die Niederlassung und den Aufenthalt der Schweizerinnen und Schweizer;accomplit les tâches relatives à l'établissement et au séjour des ressortissants et ressortissantes suisses;dCbesorgt die Geschäfte im Bereich der Raumplanung und der Beratung im Baubewilligungswesen, soweit sie nicht einer andern Verwaltungsstelle übertragen sind;s'occupe des affaires relevant du domaine de l'aménagement du territoire et de la consultation en matière de permis de construire, pour autant qu'elles ne soient pas attribuées à une autre unité administrative;eCentscheidet über die Zonenkonformität in der Landwirtschaftszone und über Ausnahmebewilligungen nach den Artikeln 24 bis 24d sowie Artikel 37a RPG55 ;statue sur la conformité à l’affectation de la zone agricole et sur les demandes de dérogation au sens des articles 24 à 24d et 37a de la loi fédérale sur l’aménagement du territoire (LAT)66 ;fCerfüllt die Aufgaben der Oberaufsicht des Kantons über die Raumplanung;77accomplit les tâches de haute surveillance du canton sur l’aménagement du territoire;gCführt das Sekretariat der Kommission zur Pflege der Orts- und Landschaftsbilder;assume le secrétariat de la Commission de protection des sites et du paysage;hCerfüllt die Aufgaben im Bereich der Pärke von nationaler Bedeutung und des Weltnaturerbes, soweit sie nicht einer anderen Verwaltungsstelle zugewiesen sind;accomplit les tâches dans le domaine des parcs d’importance nationale et du patrimoine naturel mondial, pour autant qu’elles ne soient pas attribuées à une autre unité administrative;iCbereitet die Gesetzgebung in seinem Aufgabenbereich vor;88prépare la législation dans son domaine;99kCbesorgt die Planung, den Vollzug und das Berichtswesen in seinem Bereich betreffend Aufgaben und Mittel;1010s'occupe, dans son domaine d'activité, de la planification des tâches et des ressources, de leur exécution et des rapports y relatifs;1111lCbereitet den Antrag an den Regierungsrat betreffend die prioritären Verfahren nach Artikel 2a des Koordinationsgesetzes vom 21. März 1994 (KoG)1212 vor.1313prépare les propositions relatives aux procédures prioritaires au sens de l’article 2a de la loi de coordination du 21 mars 1994 (LCoord)1414 présentées au Conseil-exécutif.1515Art.13Kantonales Jugendamt (KJA)Office des mineurs (OM)1ADas Kantonale JugendamtL’Office des mineursaCfördert und koordiniert die Bestrebungen und Einrichtungen der öffentlichen und privaten Jugend- und Familienhilfe, arbeitet zu diesem Zweck mit andern Organisationen zusammen und sichert die Zusammenarbeit in der Jugendhilfe gemäss Artikel 317 ZGB1616;promeut les institutions et coordonne les activités de l'aide à la jeunesse et à la famille, qu'elle soit publique ou privée, collabore à cet effet avec d'autres organisations et assure l'aide à la jeunesse conformément à l'article 317 CCS1717;bCübt die Oberaufsicht im Pflegekinderwesen aus;exerce la haute surveillance sur le placement d'enfants;cCist Bewilligungs- und Aufsichtsbehörde im Pflegekinderwesen fürest l’autorité délivrant les autorisations et assurant la surveillance dans le domaine du placement d’enfants pour1.NKinder, die im Ausland gelebt haben,les enfants ayant vécu jusqu’alors à l’étranger;2.NInstitutionen zur Betreuung von Kindern und Jugendlichen, soweit keine andere Direktion zuständig ist,les institutions de prise en charge d’enfants et d’adolescents, dans la mesure où aucune autre Direction n’est compétente;3.NDienstleistungsangebote in der Familienpflege.les prestations fournies dans le cadre du placement chez des parents nourriciers;dCist einzige kantonale Behörde gemäss Artikel 316 Absatz 1bis ZGB zur Bewilligung der Aufnahme von Pflegekindern zum Zweck der späteren Adoption, instruiert das Adoptionsverfahren und führt das Nachforschungsverfahren Adoptierter nach ihren leiblichen Eltern gemäss Artikel 268c ZGB;est l’autorité cantonale unique au sens de l’article 316, alinéa 1bis CCS chargée de délivrer l’autorisation d’accueillir des enfants en vue de leur adoption, d’instruire les procédures d’adoption et de conduire la procédure de recherche de ses parents biologiques initiée par un enfant adopté au sens de l’article 268c CCS;eC……fCist für die Führung und den Betrieb der Kantonalen Beobachtungsstation Bolligen verantwortlich;est responsable de la direction et de l'exploitation de la station d'observation pour adolescents de Bolligen;gCerfüllt die Aufgaben auf dem Gebiet der Aufsicht über die Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden;accomplit les tâches relevant de la surveillance des autorités de protection de l’enfant et de l’adulte;g1Cnimmt für die Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden das Controlling über die Einhaltung der Leistungsvereinbarungen wahr, wozu es insbesondere ein geeignetes Audit vornehmen kann;assure le controlling du respect, par les autorités de protection de l'enfant et de l'adulte, de la convention de prestations et peut notamment réaliser un audit à cet égard;g2Cunterstützt die Geschäftsleitung sowie den Ausschuss der Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden durch Beratung;soutient le Directoire des autorités de protection de l'enfant et de l'adulte, de même que son comité, en les conseillant;hCübt die Aufsicht über Inkassohilfe und Bevorschussung von Unterhaltsbeiträgen für Kinder aus;exerce la surveillance sur l'aide au recouvrement et l'avance de contributions d'entretien pour enfants;iCübermittelt die Gesuche betreffend das Übereinkommen über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland;transmet les requêtes relatives à la convention sur le recouvrement des aliments à l'étranger;kC……lCbereitet die Gesetzgebung in seinem Aufgabenbereich vor;prépare la législation dans son domaine;mCbesorgt die Planung, den Vollzug und das Berichtswesen in seinem Bereich betreffend Aufgaben und Mittel;s'occupe, dans son domaine d'activité, de la planification des tâches et des ressources, de leur exécution et des rapports y relatifs;nC……oC……pCist Zentrale Behörde gemäss Artikel 2 Absatz 1 des Bundesgesetzes über internationale Kindesentführungen und die Haager Übereinkommen zum Schutz von Kindern und Erwachsenen (BG-KKE) und einzige kantonale Behörde gemäss Artikel 12 Absatz 1 BG-KKE bei Kindesrückführungen;est l’autorité centrale au sens de l’article 2, alinéa 1 de la loi fédérale sur l’enlèvement international d’enfants et les conventions de La Haye sur la protection des enfants et des adultes (LF-EEA); il est l’autorité cantonale unique au sens de l’article 12, alinéa 1 LF-EEA lors de retours d’enfants;qCentscheidet über die Ausgaben zulasten des Ella Ganz-Murkowsky-Fonds.décide des dépenses prélevées sur le fonds Ella Ganz-Murkowsky.Art.14Rechtsamt (RA DIJ)Office juridique (OJ DIJ)1ADas RechtsamtL'Office juridiqueaCinstruiert die Beschwerdeverfahren zuhanden des Regierungsrates und der Direktion;instruit les recours à l'intention du Conseil-exécutif et de la Direction;bCbereitet in Zusammenarbeit mit den betroffenen Stellen die Verfügungen der Direktion über streitige Ansprüche gegen den Kanton auf Schadenersatz oder Genugtuung vor (Art. 104 des Personalgesetzes vom 16. September 2004 [PG]1818);prépare en collaboration avec les services concernés les décisions de la Direction sur les prétentions contestées qui sont dirigées contre le canton et concernent des dommages-intérêts ou une indemnité à titre de réparation morale (art. 104 de la loi du 16 septembre 2004 sur le personnel [LPers]1919);b1Cbereitet die Verfügungen der Direktion vor, die im Bereich der dezentralen Organisationseinheiten und des Handelsregisteramts notwendig und nicht einer anderen Amtsstelle zugewiesen sind;prépare les décisions de la Direction qui sont nécessaires dans le domaine des unités administratives décentralisées et de l'Office du registre du commerce pour autant que cette activité ne relève pas du domaine d'une autre unité;cCbereitet die Gesetzgebung vor, soweit sie nicht in den Aufgabenbereich eines andern Amtes fällt;prépare la législation pour autant que cette activité ne relève pas du domaine d'un autre office;dCbereitet die Regierungsratsbeschlüsse bei Meinungsverschiedenheiten zwischen einer andern Direktion und der Finanzkontrolle vor;prépare les arrêtés du Conseil-exécutif statuant sur des divergences d'opinion entre une autre Direction et le Contrôle des finances;eC……fCführt die rechtliche Begutachtung von Geschäften aus dem Fachbereich anderer Direktionen durch;procède à l'expertise juridique d'affaires relevant du domaine de spécialité d'autres Directions;gCbesorgt die Planung, den Vollzug und das Berichtswesen in seinem Bereich betreffend Aufgaben und Mittel;s'occupe, dans son domaine d'activité, de la planification des tâches et des ressources, de leur exécution et des rapports y relatifs;hC……iCvertritt den Regierungsrat oder die Direktion im Geschäftsbereich der Direktion für Inneres und Justiz vor kantonalen und eidgenössischen Verwaltungsjustizbehörden und Gerichten;représente le Conseil-exécutif ou la Direction dans les affaires qui sont du ressort de celle-ci devant les autorités de justice administrative et les tribunaux aux niveaux cantonal et fédéral;kCleistet den Ämtern rechtliche Unterstützung, soweit dies nicht in den Aufgabenbereich eines andern Amtes fällt;fournit une assistance juridique aux offices pour autant que cette activité ne relève pas du domaine d’un autre office;lCbetreut die Zusammenarbeit zwischen der Verwaltung und der Justiz.coordonne la collaboration entre l’administration et le pouvoir judiciaire.Art.15……Art.16Amt für Sozialversicherungen (ASV)Office des assurances sociales (OAS)1ADas Amt für Sozialversicherungen (ASV)L'Office des assurances socialesaC……bC……cC……dCvollzieht das Versicherungsobligatorium in der Krankenversicherung nach Artikel 6 des Bundesgesetzes vom 18. März 1994 über die Krankenversicherung [SR 832.10] (KVG) und die Verbilligung von Krankenkassenprämien nach Artikel 65 KVG;2020met en œuvre le régime de l'assurance-maladie obligatoire selon l'article 6 de la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l'assurance-maladie (LAMal) [RS 832.10] et la réduction des primes des caisses-maladie selon l'article 65 LAMal;2121eC……fCbereitet die Geschäfte im Bereich Sozialversicherung für die Direktion vor;2222prépare les affaires relevant des assurances sociales à l'intention de la Direction;2323gCbereitet die Gesetzgebung in seinem Aufgabenbereich vor;2424prépare la législation dans son domaine;2525hCbesorgt die Planung, den Vollzug und das Berichtswesen in seinem Bereich betreffend Aufgaben und Mittel;2626s'occupe, dans son domaine d'activité, de la planification des tâches et des ressources, de leur exécution et des rapports y relatifs;2727iCvollzieht die Aufgaben des Kantons im Bereich der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung, der Ergänzungsleistungen zur AHV und zur IV sowie der landwirtschaftlichen Familienzulagen, soweit die Aufgaben nicht durch die Gesetzgebung der Ausgleichskasse des Kantons Bern oder der IV-Stelle des Kantons Bern übertragen worden sind, und stellt die Mittel bereit, um der Ausgleichskasse des Kantons Bern die ihr übertragenen Aufgaben zu entschädigen;2828exécute les tâches du canton dans les domaines de l'assurance-vieillesse et survivants (AVS), de l'assurance-invalidité (AI), des prestations complémentaires à l'AVS et à l'AI ainsi que des allocations familiales dans l'agriculture pour autant que la législation ne confie pas ces tâches à la Caisse de compensation du canton de Berne ou à l'Office AI du canton de Berne, et met à disposition les moyens destinés à indemniser la Caisse de compensation du canton de Berne pour les tâches qui lui sont déléguées;2929kCführt das Lastenausgleichsverfahren zwischen den Familienausgleichskassen durch.mène la procédure de compensation des charges entre les caisses de compensation pour allocations familiales.Art.16aAmt für Geoinformation (AGI)Office de l’information géographique (OIG)1ADas Amt für GeoinformationL’Office d’information géographiqueaCerfüllt die dem Kanton durch die eidgenössische und kantonale Geoinformationsgesetzgebung übertragenen Aufgaben;exécute les tâches assignées au canton par les législations fédérale et cantonale en matière de géoinformation;bCkoordiniert und führt die der Direktion obliegenden Aufgaben der Baulandumlegung und Grenzregulierung durch;coordonne et accomplit les tâches incombant à la Direction dans le domaine du remaniement parcellaire de terrains à bâtir et des rectifications des limites;cChat die Aufsicht im Vermessungswesen;exerce la surveillance des mensurations cadastrales;dCleitet, überwacht und verifiziert die Arbeiten der amtlichen Vermessung und koordiniert diese mit den andern Vermessungsvorhaben;dirige, surveille et vérifie les travaux concernant la mensuration officielle et les coordonne avec les autres travaux de mensuration;eCunterstützt andere Stellen der Kantonsverwaltung bei vermessungstechnischen Fragen;seconde d'autres services de l'administration cantonale dans les questions techniques de mensuration;fCist zuständig für die Festlegung der geografischen Namen der amtlichen Vermessung;est compétent pour déterminer les noms géographiques de la mensuration officielle;gCkoordiniert die Änderungen des Perimeters einer Ortschaft mit den betroffenen Gemeinden und der Post, legt die Änderungen räumlich und die Schreibweise fest und meldet sie dem Bundesamt für Landestopografie swisstopo;coordonne les modifications du périmètre d’une localité avec les communes concernées et La Poste, fixe ces modifications territoriales, ainsi que l’orthographe, et les communique à l’Office fédéral de topographie swisstopo;hChat die Aufsicht über den Leitungskataster;exerce la surveillance du cadastre des conduites;iCbeschafft Geodaten von kantonaler Bedeutung, berät, unterstützt und koordiniert die Direktionen sowie die Staatskanzlei hinsichtlich der Geoinformation und erlässt die notwendigen fachlichen Weisungen;fournit les données géographiques d’importance cantonale, conseille, soutient et assure la coordination entre les Directions et la Chancellerie d’Etat en matière d’informations géographiques et édicte les directives techniques requises;kCbetreibt die kantonale Geodaten-Infrastruktur;gère l’infrastructure cantonale des données géographiques;lCist die für die Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen verantwortliche Stelle nach Artikel 17 der Verordnung des Bundesrates vom 2. September 2009 über den Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen (ÖREBKV)3030;est l’organisme responsable du cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière au sens de l’article 17 de l’ordonnance du Conseil fédéral du 2 septembre 2009 sur le cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière (OCRDP)3131;mCist die zuständige Stelle für die Erstellung und Abgabe beglaubigter Auszüge aus dem Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen;a la compétence pour produire et délivrer des extraits certifiés conformes du cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière;nCbesorgt die Planung, den Vollzug und das Berichtswesen in seinem Bereich betreffend Aufgaben und Mittel.s'occupe, dans son domaine d'activité, de la planification des tâches et des ressources, de leur exécution et des rapports y relatifs.Art.16bHandelsregisteramt (HRA)Office du registre du commerce (ORC)1ADas HandelsregisteramtL’Office du registre du commerceaCführt das Handelsregister und erfüllt die Aufgaben gemäss den bundesrechtlichen Bestimmungen über das Handelsregister;tient le registre du commerce et accomplit les tâches prescrites par le droit fédéral sur le registre du commerce;bCnimmt die Unterstellungserklärungen gemäss den Artikeln 52 ff. des Bundesgesetzes vom 18. Dezember 1987 über das Internationale Privatrecht (IPRG)3232 entgegen;reçoit les déclarations d’adoption de la législation du nouveau domicile faites en conformité des articles 52 ss de la loi fédérale du 18 décembre 1987 sur le droit international privé (LDIP)3333;cCbewahrt das nach Artikel 10e Schlusstitel des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (ZGB)3434 auf den 31. Dezember 1987 geschlossene Güterrechtsregister auf und gewährt das Einsichtsrecht;garde en dépôt le registre des régimes matrimoniaux clos le 31 décembre 1987 conformément à l’article 10e du titre final du Code civil suisse (CC)3535 et garantit le droit de le consulter;dCbesorgt die Planung, den Vollzug und das Berichtswesen in seinem Bereich betreffend Aufgaben und Mittel.s'occupe, dans son domaine d'activité, de la planification des tâches et des ressources, de leur exécution et des rapports y relatifs.N15Personal5PersonnelArt.171ADie Direktion verfügt über folgende Kaderstellen:La Direction dispose des postes de cadre suivants:aCeine Generalsekretärin oder einen Generalsekretär,un secrétaire général ou une secrétaire générale,bCzwei stellvertretende Generalsekretärinnen und stellvertretende Generalsekretäre,deux suppléants ou suppléantes du secrétaire général ou de la secrétaire générale,cCeine Beauftragte oder einen Beauftragten für kirchliche und religiöse Angelegenheiten,un délégué ou une déléguée aux affaires ecclésiastiques et religieuses,dCsieben Amtsvorsteherinnen und Amtsvorsteher.sept chefs et cheffes d'office,eC……fC……gC……1aASie verfügt über vier Vorsitzende der Geschäftsleitungen der dezentralen Verwaltung der Direktion.Elle compte quatre présidents ou présidentes des directoires de l’administration décentralisée.2ADie Geschäftsordnung bezeichnet die übrigen Kaderstellen.Le règlement de la Direction énumère les autres postes de cadre.N16Schlussbestimmungen6Dispositions finalesArt.18Aufhebung bisherigen RechtsAbrogation d'un texte législatif1ADie Verordnung vom 18. März 1987 über die Aufsichtskommission der Kantonalen Beobachtungsstation Bolligen wird aufgehoben.L'ordonnance du 18 mars 1987 sur la Commission de surveillance de la station d'observation pour adolescents de Bolligen est abrogée.Art.19InkrafttretenEntrée en vigueur1ADiese Verordnung tritt am 1. Januar 1996 in Kraft.La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 1996.Im Namen des Regierungsrates
Die Präsidentin: Schaer
Der Staatsschreiber: Nuspliger1 zu Artikel 31https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/248031 à l'article 32https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/2480411BSG 152.013https://www.belex.sites.be.ch/data/152.01/de22RSB 152.014https://www.belex.sites.be.ch/data/152.01/fr33SR 2105https://db.clex.ch/link/Bund/210/de44RS 2106https://db.clex.ch/link/Bund/210/fr55SR 70066RS 70077Entspricht dem bisherigen Buchstaben e88Die Buchstaben i bis l entsprechen den bisherigen Buchstaben h bis k99Anciennes lettres h à k1010Die Buchstaben i bis l entsprechen den bisherigen Buchstaben h bis k1111Anciennes lettres h à k1212BSG 724.11313Die Buchstaben i bis l entsprechen den bisherigen Buchstaben h bis k1414RSB 724.11515Anciennes lettres h à k1616SR 2101717RS 2101818BSG 153.011919RSB 153.012020Die Buchstaben d bis i entsprechen den bisherigen Buchstaben c bis h2121Ancienne lettre c2222Die Buchstaben d bis i entsprechen den bisherigen Buchstaben c bis h2323Anciennes lettres e à h2424Die Buchstaben d bis i entsprechen den bisherigen Buchstaben c bis h2525Anciennes lettres e à h2626Die Buchstaben d bis i entsprechen den bisherigen Buchstaben c bis h2727Anciennes lettres e à h2828Die Buchstaben d bis i entsprechen den bisherigen Buchstaben c bis h2929Anciennes lettres e à h3030SR 510.622.47https://db.clex.ch/link/Bund/510.622.4/de3131RS 510.622.48https://db.clex.ch/link/Bund/510.622.4/fr3232SR 2919https://db.clex.ch/link/Bund/291/de3333RS 29110https://db.clex.ch/link/Bund/291/fr3434SR 21011https://db.clex.ch/link/Bund/210/de3535RS 21012https://db.clex.ch/link/Bund/210/fr1996-01-012020-01-0119-0621996-01-012019-01-0118-0811996-01-012018-01-0117-069