BSGStructuredDocument:12379930.1HGGLCIGesetz über Handel und GewerbeLoi sur le commerce et l'industrieGesetzDer Grosse Rat des Kantons Bern,1992-11-041993-07-01T00:00:002019-01-012019-01-012021-01-01Der Grosse Rat des Kantons Bern,In Ausführung von Artikel 37 der Kantonsverfassung11, gestützt auf Artikel 907 und 915 des Schweizerischen Zivilgesetzbuches vom 10. Dezember 1907 (ZGB)22, Artikel 39 des Bundesgesetzes vom 23. März 2001 über den Konsumkredit (KKG)33 und Artikel 20 des Bundesgesetzes vom 19. Dezember 1986 gegen den unlauteren Wettbewerb (UWG)44,auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:Le Grand Conseil du canton de Berne,en application de l’article 37 de la Constitution cantonale55, vu les articles 907 et 915 du Code civil suisse du 10 décembre 1907 (CC)66, l’article 39 de la loi fédérale du 23 mars 2001 sur le crédit à la consommation (LCC)77 et l’article 20 de la loi fédérale du 19 décembre 1986 contre la concurrence déloyale (LCD)88,sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:1993 d 56 | f 61M0Gesetzüber Handel und GewerbeLoisur le commerce et l'industrieN11Zweck und Geltungsbereich1But et domaine d'applicationArt.11ADieses Gesetz regelt die Grundsätze für Handel und Gewerbe sowie für die Erhebung einer kantonalen Bruttospielertragsabgabe für Kursäle.La présente loi règle les principes applicables au commerce et à l'industrie ainsi qu'à la perception de la part cantonale de l'impôt fédéral sur les casinos.2AIhm unterstehen selbständige dauernde oder gelegentliche privatwirtschaftliche Erwerbstätigkeiten mit Einschluss der gewerblichen Betriebe von öffentlichrechtlichen Körperschaften.Lui sont assujetties les activités professionnelles indépendantes, durables ou occasionnelles, de l'économie privée, y compris les entreprises industrielles des collectivités de droit public.3ADas Bundesrecht sowie kantonale Erlasse über einzelne Gewerbe und Berufe bleiben vorbehalten.Le droit fédéral ainsi que les textes législatifs cantonaux concernant des industries et des professions déterminées sont réservés.N12Ausübung gewerblicher Tätigkeiten2Exercice d’activités professionnellesArt.2GrundsatzPrincipe1AGewerbliche Tätigkeiten können grundsätzlich ohne Einschränkungen ausgeübt werden.Toute activité industrielle peut en principe être exercée sans restrictions.2AEinschränkungen gewerblicher Tätigkeiten gestützt auf dieses Gesetz sind nur zulässig, wenn sieLes restrictions apportées aux activités industrielles en vertu de la présente loi ne sont admissibles queaCdem Schutz der öffentlichen Ordnung, Gesundheit, Sicherheit oder dem Schutz des Publikums vor unlauterem Geschäftsgebaren dienen,lorsqu'elles servent à protéger l'ordre public et la santé, à assurer la sécurité ou à préserver le public contre des pratiques commerciales déloyales;bCverhältnismässig sind undlorsqu'elles respectent le principe de la proportionnalité etcCden Grundsatz der Rechtsgleichheit beachten.lorsqu'elles respectent le principe de l'égalité de droit.N12aBewilligungspflichtige Erwerbstätigkeiten2aActivités professionnelles soumises à autorisationArt.3BewilligungspflichtRégime de l'autorisation1ABewilligungspflichtig sindUne autorisation est obligatoire pouraC……bCdas Halten und Führen von Taxis,la détention et la conduite de taxis,cC……dCder Betrieb von Geschicklichkeitsspielautomaten gemäss der eidgenössischen Spielbankengesetzgebung und von Unterhaltungsautomaten,l’exploitation d’appareils à sous servant aux jeux d’adresse au sens de la législation fédérale sur les maisons de jeu et d’automates à sous servant au divertissement,eC……fC……gC……hC……iCdas Gewähren und Vermitteln von Konsumkrediten, soweit dies das KKG vorsieht,l’octroi de crédits à la consommation et le courtage en crédit, si la LCC le prévoit,kCder Betrieb des Pfandleihgewerbes.l'exercice de la profession de prêteur sur gages.2AFür das Halten und Führen von Taxis sind nur Einheitsbewilligungen zulässig.Un seul type d'autorisation est admis pour la détention et la conduite de taxis.Art.4BewilligungsvoraussetzungenConditions d'octroi de l'autorisation1ADas Erteilen einer Bewilligung kann von Voraussetzungen abhängig gemacht werden, insbesondereL'octroi d'une autorisation peut être subordonné à certaines conditions, notamment:aCvom Nachweis der Handlungsfähigkeit,fournir la preuve de sa capacité d'exercer les droits civils;bCvom Abschluss einer Haftpflichtversicherung,conclure une assurance responsabilité civile;cCvon der Angabe des Wohn- oder Geschäftssitzes.indiquer le domicile ou le siège social.2AFür den Nachweis der Bewilligungsvoraussetzungen kann das Beibringen von Unterlagen verlangt werden, insbesondereL'examen des conditions peut aussi nécessiter la présentation de pièces justificatives, notamment:aCStrafregisterauszug,un extrait du casier judiciaire,bCBetreibungsregisterauszug,un extrait du registre des poursuites,cCVersicherungsnachweis.une police d'assurance.3A……4A……Art.5WiderrufRévocation1ADie Bewilligungsbehörde widerruft eine Bewilligung, wenn sich nachträglich erweist, dass die Voraussetzungen zur Erteilung nicht vorhanden gewesen sind.L'autorité qui a délivré l'autorisation la révoque lorsqu'il s'avère a posteriori que les conditions d'octroi n'étaient pas remplies.Art.6EntzugRetrait1ADie Bewilligungsbehörde entzieht die Bewilligung, wennL'autorité qui a délivré l'autorisation la retireaCdie Inhaberin oder der Inhaber in schwerer Weise oder trotz Mahnung Vorschriften der Gewerbegesetzgebung verletzt hat oderlorsque le ou la titulaire a contrevenu gravement, ou en dépit d'un avertissement, aux prescriptions de la législation sur l'industrie oubCdie Voraussetzungen für die Erteilung der Bewilligung weggefallen sind.lorsque les conditions d'octroi de l'autorisation ne sont plus remplies.Art.7ErlöschenExtinction1ADie Bewilligung erlischt mit der Aufgabe der bewilligten Erwerbstätigkeit, mit Ablauf der Bewilligungsdauer und mit dem Tod der Bewilligungsinhaberin oder des Bewilligungsinhabers.L'autorisation s'éteint à la cessation de l'activité professionnelle autorisée, à l'expiration de l'autorisation, ou au décès de son ou de sa titulaire.Art.8VerordnungOrdonnance1ADer Regierungsrat kann durch Verordnung insbesondere Bestimmungen erlassen überLe Conseil-exécutif peut édicter des dispositions par voie d'ordonnance, en particulier suraCBewilligungsvoraussetzungen,les conditions d'octroi de l'autorisation,bCBewilligungsbehörde und -verfahren,les autorités délivrant les autorisations et la procédure d'autorisation,cCRechte und Pflichten der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber,les droits et devoirs des titulaires d'autorisation,dCAnerkennung von Fach- und Fähigkeitsausweisen.la reconnaissance de certificats de capacité et de brevets eteC……2AFür das Pfandleihgewerbe kann er durch Verordnung zudemPour la profession de prêteur sur gages, il peut en outre, par voie d'ordonnance,aCden Höchstzinssatz bestimmen,fixer le taux d'intérêt maximal;bCdie zulässigen Kosten festlegen, insbesondere für Aufbewahrung, Unterhalt, Versicherung und Verwertung der Pfandgegenstände,limiter les frais autorisés, en particulier pour la conservation, l'entretien, l'assurance et la réalisation des gages;cCdie Verwertung des Pfandgegenstands regeln.réglementer la réalisation du gage.2ODer Höchstzinssatz darf den Zinssatz des Bundes für Konsumkredite nicht übersteigen.Le taux d'intérêt maximal ne dépassera pas le taux d'intérêt de la Confédération pour les crédits à la consommation.N13Ladenöffnungszeiten3Heures d’ouverture des magasinsArt.9GeltungsbereichDomaine d’application1ADie nachfolgenden Bestimmungen gelten für Detailverkaufsgeschäfte und Verkaufsstände.Les dispositions suivantes s’appliquent aux magasins de détail et aux stands de vente.2ASie gelten nicht für Apotheken, Ausstellungen, Galerien und Veranstaltungen.Elles ne s’appliquent pas aux pharmacies, expositions, galeries et manifestations.3AFür Imbissstände und den Verkauf von Speisen und Getränken durch Hauslieferdienste gelten die Öffnungszeiten für Gastgewerbebetriebe.Pour les points de vente servant des boissons et des en-cas et la vente en livraison à domicile de mets et de boissons, les heures d’ouverture des établissements d’hôtellerie et de restauration s’appliquent.Art.10ÖffnungszeitenHeures d’ouverture1ADie Detailverkaufsgeschäfte und Verkaufsstände dürfen von Montag bis Freitag von 06.00 bis 20.00 Uhr und an Samstagen sowie vor öffentlichen Feiertagen von 06.00 bis 17.00 Uhr offen halten.Les magasins de détail et les stands de vente peuvent ouvrir de 06.00 à 20.00 heures du lundi au vendredi, et de 6.00 à 17.00 heures les samedis et veilles de jours fériés officiels.2AAn höchstens einem Werktag je Woche, ausgenommen an Samstagen und vor öffentlichen Feiertagen, dürfen die Detailverkaufsgeschäfte und Verkaufsstände von 06.00 bis 22.00 Uhr offen halten (Abendverkauf).Les magasins de détail et les stands de vente peuvent ouvrir de 06.00 à 22.00 heures au maximum un jour ouvrable par semaine, sauf les samedis et les veilles de jours fériés officiels (vente du soir).3AFolgende Geschäfte dürfen täglich von 06.00 bis 22.00 Uhr offen halten:Les magasins suivants peuvent ouvrir de 06.00 à 22.00 heures tous les jours:aCDetailverkaufsgeschäfte bis zu 120 m² Verkaufsfläche, die einer Tankstelle angegliedert sind,les magasins de détail annexés aux stations-service, ayant une surface de vente allant jusqu’à 120 m² ;bCKioske, die hauptsächlich Tabakwaren, Süssigkeiten, Zeitungen und Zeitschriften verkaufen,les kiosques vendant principalement des articles pour fumeurs, des sucreries, des journaux et des périodiques;cCDetailverkaufsgeschäfte, die einer Milchannahmestelle angegliedert sind,les magasins de détail annexés aux points de dépôt de lait;dCVideotheken, die Bild- und Tonträger verleihen oder verkaufen.les vidéothèques louant ou vendant des supports audiovisuels.Art.11Öffnungszeiten an öffentlichen FeiertagenHeures d'ouverture les jours fériés1AFolgende Geschäfte dürfen an öffentlichen Feiertagen von 06.00 bis 18.00 Uhr offen halten:Les magasins suivants peuvent ouvrir de 06.00 à 18.00 heures les jours fériés:aCBäckereien, Confiserien, Metzgereien, Milchhandlungen,boulangeries, confiseries, boucheries, laiteries;bCandere Lebensmittelgeschäfte mit einer maximalen Verkaufsfläche von 120 m²,les autres magasins d’alimentation dont la surface de vente ne dépasse pas 120 m2;cCBlumengeschäfte,les magasins de fleurs,dCalle weiteren Geschäfte in der Unteren Altstadt von Bern.tous les autres magasins de la Partie basse de la vieille ville de Berne.2AAn zwei öffentlichen Feiertagen im Jahr, ausgenommen an hohen Festtagen, dürfen alle Geschäfte von 10.00 bis 18.00 Uhr offen halten.Deux jours fériés officiels par année, excepté les jours de grande fête, tous les magasins peuvent ouvrir de 10.00 à 18.00 heures.Art.11a……Art.12Öffnungszeiten in TourismusortenHeures d’ouverture dans les communes à vocation touristique1AIn überwiegend vom Tourismus abhängigen Gemeinden dürfen die Geschäfte täglich von 06.00 bis 22.30 Uhr offen halten.1010Dans les communes dépendant principalement du tourisme, les magasins peuvent ouvrir de 06.00 à 22.30 heures tous les jours.11112ADer Regierungsrat bezeichnet diese Gemeinden in einer Verordnung.Le Conseil-exécutif désigne ces communes dans une ordonnance.Art.13Verhältnis zum ArbeitsgesetzRapport à la loi sur le travail1ADie Bestimmungen der Bundesgesetzgebung über die Arbeit in Industrie, Gewerbe und Handel bleiben vorbehalten.Les dispositions de la législation fédérale sur le travail dans l'industrie, l'artisanat et le commerce sont réservées.Art.14VollzugExécution1ADie Gemeinden kontrollieren die Einhaltung der Öffnungszeiten.Les communes veillent au respect des heures d’ouverture.2ADie zuständige Stelle kann befristete Ausnahmen von den Öffnungszeiten bewilligen.Le service compétent peut autoriser des exceptions temporaires dans les heures d’ouverture.3ASie kann ein Detailverkaufsgeschäft oder einen Verkaufsstand bis zu drei Monaten schliessen, wenn die Öffnungszeiten wiederholt missachtet worden sind.Il peut fermer un magasin de détail ou un stand de vente jusqu’à trois mois en cas de non-respect répété des heures d’ouverture.Art.14a……Art.14b……N14Beschränkungen des Handels mit Tabak und mit alkoholischen Getränken4Restrictions au commerce du tabac et des boissons alcooliséesArt.15WerbeverbotInterdiction de faire de la publicité1ADie Werbung für Tabak und alkoholische Getränke ist verbotenLa publicité pour le tabac et les boissons alcoolisées est interditeaCauf öffentlichem Grund und auf von diesem einsehbarem privaten Grund,sur le domaine public et sur le domaine privé visible du domaine public,bCan und in öffentlichen Gebäuden.sur et dans les bâtiments publics.2AAn öffentlichen Anlässen ist die Werbung verbotenLa publicité est interditeaCfür Tabak und für alkoholische Getränke mit mehr als 15 Volumenprozent Alkohol, wenn Kinder oder Jugendliche unter 18 Jahren teilnehmen können, und darüber hinauspour le tabac et pour les boissons alcoolisées dont la teneur en alcool est supérieure à 15% du volume, lors de manifestations publiques auxquelles peuvent participer des enfants ou des jeunes de moins de 18 ans, etbCfür alkoholische Getränke mit weniger als 15 Volumenprozent Alkohol, wenn hauptsächlich Kinder oder Jugendliche unter 18 Jahren am Anlass teilnehmen.de plus pour les boissons alcoolisées dont la teneur en alcool est inférieure à 15% du volume, lorsqu’il s’agit de manifestations publiques auxquelles participent principalement des enfants ou des jeunes de moins de 18 ans.3AVom Verbot ausgenommen sindL’interdiction n’est pas applicableaCAnschriften und Schilder von Betrieben,aux panneaux et aux enseignes des établissements,bCSchaufensterauslagen von Geschäften mit Alkohol- oder Tabakverkauf,aux étalages de magasins vendant du tabac ou de l’alcool,cCWerbung an Fahrzeugen gemäss der eidgenössischen Strassenverkehrsgesetzgebung,à la publicité sur des véhicules conformément à la législation fédérale sur la circulation routière,dCWerbung direkt an der Verkaufsstelle bei öffentlichen Anlässen.à la publicité faite directement au point de vente lors de manifestations publiques.4ADer Regierungsrat kann weitere Ausnahmen vom Verbot vorsehen.Le Conseil-exécutif peut prévoir d’autres exceptions à l’interdiction.Art.16Verkauf von TabakVente de tabac1ADie Abgabe und der Verkauf von Tabak an Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren sind verboten.La remise et la vente de tabac aux enfants et aux jeunes de moins de 18 ans sont interdites.2ADas Verkaufspersonal überprüft das Alter der Kundinnen und Kunden. Es kann dazu einen Ausweis verlangen.Le personnel de vente contrôle l’âge des clients et clientes. Il peut à cette fin exiger la présentation d’une pièce d’identité.Art.17AutomatenDistributeurs automatiques1ADie Abgabe und der Verkauf von Tabak mittels Automaten sind verboten.La remise et la vente de tabac au moyen de distributeurs automatiques sont interdites.2AVom Verbot ausgenommen sind Automaten, bei denen geeignete Massnahmen den Verkauf an Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren verunmöglichen.Les distributeurs automatiques que des mesures adéquates empêchent de vendre leurs produits aux enfants et aux jeunes de moins de 18 ans ne sont pas soumis à l’interdiction.Art.18ÜberwachungSurveillance1ADie Gemeinden überwachen die Einhaltung der Beschränkungen des Handels mit Tabak sowie mit alkoholischen Getränken.Les communes surveillent l’observation des restrictions au commerce du tabac et des boissons alcoolisées.Art.18aVerwaltungszwangMesures administratives1ADie zuständige Stelle kann den Handel mit Tabak oder jede Werbung bis zu drei Monaten verbieten, wenn die Vorschriften von Artikel 15 bis 17 wiederholt missachtet worden sind.Le service compétent peut interdire le commerce du tabac ou toute publicité pour une durée allant jusqu’à trois mois lorsque les prescriptions des articles 15 à 17 ont été transgressées de manière répétée.N14a…4a…Art.19……N15Unlauterer Wettbewerb5Concurrence déloyaleArt.20GemeindenCommunes1ADie Gemeinden vollziehen die öffentlichrechtlichen Bestimmungen der Bundesgesetzgebung gegen den unlauteren Wettbewerb über die Preisbekanntgabe.Les communes exécutent les dispositions de droit public de la législation fédérale contre la concurrence déloyale, sur l'indication des prix.Art.21Zuständige StelleService compétent1ADer zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion obliegenLes tâches suivantes incombent au service compétent de la Direction de l'économie publique:aCdie Beratung von Gemeinden und Privaten,conseils aux communes et aux particuliers,bCdie Aufsicht über den Vollzug undsurveillance de l'exécution etcCder Verkehr mit dem Bund und andern Kantonen.relations avec la Confédération et les autres cantons.Art.22……Art.23……N16Märkte auf öffentlichem Boden6Marchés sur le domaine publicArt.241ADie Gemeinden können an bestimmten Tagen Jahr-, Monats- und Wochenmärkte zulassen.Les communes peuvent autoriser à des dates et jours donnés des marchés hebdomadaires, mensuels ou annuels.2ASie können Vorschriften über den Marktverkehr erlassen.Elles peuvent édicter des prescriptions sur les marchés.N16aAnteil an der eidgenössischen Spielbankenabgabe6aPart cantonale de l'impôt fédéral sur les maisons de jeuxArt.24a1ADer Kanton erhebt eine Abgabe auf dem Bruttospielertrag der Glücksspiele und Glückspielautomaten der Kursäle im Sinne der eidgenössischen Spielbankengesetzgebung.Le canton perçoit un impôt sur le produit brut des jeux de hasard et des appareils à sous servant aux jeux de hasard, au sens de la législation fédérale sur les maisons de jeu.2ADie Abgabe beträgt 40 Prozent des Gesamtbetrages der dem Bund gemäss Spielbankengesetz auf dem Bruttospielertrag zustehenden Spielbankenabgabe.L'impôt se monte à 40 pour cent du total de l'impôt sur les maisons de jeux revenant à la Confédération sur le produit brut des jeux conformément à la loi sur les maisons de jeu.3AAbgabepflichtig ist die Betreiberin oder der Betreiber der Spielbank.L'impôt est dû par les personnes exploitant les maisons de jeu.4ADer Regierungsrat regelt Veranlagung und Bezug der kantonalen Abgabe durch Verordnung, falls dies nicht der eidgenössischen Spielbankenkommisssion übertragen wird.Le Conseil-exécutif fixe les modalités par voie d'ordonnance si la Commission fédérale des maisons de jeu n'est pas chargée de la taxation ni de la perception de l'impôt cantonal.5AVon der Kantonsabgabe werden zugewiesenUne part de l'impôt cantonal est verséeaCder Standortgemeinde 10 bis 20 Prozent,à la commune d'implantation, à hauteur de 10 à 20 pour cent,bCdem Fonds für Suchtprobleme der Gesundheits- und Fürsorgedirektion höchstens 20 Prozent.au Fonds de lutte contre les toxicomanies de la Direction de la santé publique et de la prévoyance sociale, à hauteur de 20 pour cent au plus.N17Vollzug und Rechtspflege7Exécution et voies de droitArt.25AllgemeinesDispositions générales1ADer Regierungsrat erlässt die zum Vollzug notwendigen Ausführungsbestimmungen.Le Conseil-exécutif édicte les dispositions d'exécution nécessaires.Art.26……Art.27BeschwerdeRecours1ADas Beschwerdeverfahren richtet sich nach den Vorschriften des Gesetzes über die Verwaltungsrechtspflege.La procédure de recours est régie par les dispositions de la loi sur la procédure et la juridiction administratives1212.Art.28Gebühren und AbgabenEmoluments et impôt1ADie kantonalen Amtsstellen erheben für Bewilligungen und besondere Dienstleistungen nach diesem Gesetz kostendeckende Gebühren.Les services cantonaux prélèvent des émoluments destinés à couvrir les frais des autorisations et prestations de services spéciales accordées en vertu de la présente loi.2ADie Gemeinden sind berechtigt, für Bewilligungen und besondere Dienstleistungen nach diesem Gesetz Gebühren zu erheben, sofernLes communes sont habilitées à prélever des émoluments pour les autorisations et autres prestations de services accordées en vertu de la présente loiaCes im kantonalen Recht ausdrücklich vorgesehen ist odersi le droit cantonal le prévoit expressément, oubCsie dies in einem Reglement vorgesehen haben.si elles le prévoient elles-mêmes dans un règlement.3AFür jeden bewilligungspflichtigen Automaten erhebt die Bewilligungsbehörde bei der Bewilligungsinhaberin oder dem Bewilligungsinhaber eine jährliche Abgabe.L’autorité qui a délivré l’autorisation perçoit pour chaque appareil à sous assujetti à autorisation une redevance annuelle auprès du détenteur ou de la détentrice de l’autorisation.4ADie Abgabe beträgt fürLe montant de cette redevance est compris, pouraCUnterhaltungsautomaten:CHF 250 bis 1000les appareils à sous servant au divertissement,entre CHF 250 et 1000,bCGeschicklichkeitsspielautomaten mit Jetongewinn:CHF 250 bis 1000les appareils à sous servant aux jeux d’adresse (gain en jetons),entre CHF 250 et 1000,cCGeschicklichkeitsspielautomaten mit Geldgewinn:CHF 1000 bis 7000les appareils à sous servant aux jeux d’adresse (gain en argent),entre CHF 1000 et 7000.Art.29StrafbestimmungenDispositions pénales1AMit Busse von 50 Franken bis 20'000 Franken wird bestraft, werSera puni d'une amende de 50 à 20'000 francs quiconqueaCunbefugt eine Tätigkeit ausübt, die nach diesem Gesetz bewilligungspflichtig ist;exerce une activité sans être au bénéfice de l'autorisation requise par la présente loi;bCeine Bewilligung überschreitet oderoutrepasse les droits que lui confère l’autorisation oucCdas Verbot oder die Einschränkung einer Tätigkeit nach diesem Gesetz missachtet.ne respecte pas l’interdiction ou la restriction d’exercer une activité au sens de la présente loi.2ABei Widerhandlung gegen die Bestimmungen über Beschränkungen des Handels mit Tabak sowie mit alkoholischen Getränken beträgt die Busse mindestens 200 Franken.En cas d’infraction aux dispositions sur les restrictions au commerce du tabac et des boissons alcoolisées, l’amende est de 200 francs au moins.3A……Art.30……Art.31……Art.32……N18Übergangs- und Schlussbestimmungen8Dispositions transitoires et finalesArt.33Übergangsbestimmungen
1. SkilehrerDispositions transitoires
1. Maîtres de ski1ADie bisherige Bewilligungspflicht für den Skilehrerberuf bleibt bis zur Anerkennung des Skilehrer- bzw. Skischulleiterberufs durch das Bundesamt für Industrie, Gewerbe und Arbeit, höchstens während sechs Jahren nach Inkrafttreten dieses Gesetzes, in Kraft.L'autorisation obligatoire pour les maîtres de ski reste en vigueur jusqu'à la reconnaissance des professions de maître de ski et de directeur d'école de ski par l'Office fédéral de l'industrie, des arts et métiers et du travail, mais au plus six ans après l'entrée en vigueur de la présente loi.2ADie Aus- und Weiterbildungsbeiträge für Skilehrer können während des gleichen Zeitraums weiter ausgerichtet werden.Les subventions à la formation et au perfectionnement des maîtres de ski continuent d'être versées pendant la même durée.Art.342. Coiffeure2. Coiffeurs et coiffeuses1ADie bisherige Bewilligungspflicht für Coiffeurbetriebe und die Verordnung über die Coiffeurbetriebe bleiben während zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Gesetzes in Kraft.L'autorisation obligatoire pour les coiffeurs et coiffeuses et l'ordonnance sur les salons de coiffure restent en vigueur deux ans après l'entrée en vigueur de la présente loi.Art.34a……Art.35Aufhebung eines ErlassesAbrogation d'un texte législatif1ADas Gesetz vom 4. Mai 1969 über Handel, Gewerbe und Industrie wird aufgehoben.La loi du 4 mai 1969 sur le commerce, l'artisanat et l'industrie est abrogée.Art.36InkrafttretenEntrée en vigueur1ADer Regierungsrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.Le Conseil-exécutif fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi.N1T1Übergangsbestimmung der Änderung vom 06.06.2018T1Disposition transitoire de la modification du 06.06.2018Art.T1-11ADie Bestimmung von Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe d bedarf hinsichtlich der Erfahrungen während vier Geltungsjahren seit Inkrafttreten einer Evaluation. Der Regierungsrat stellt dem Grossen Rat gemeinsam mit dem Evaluationsbericht Antrag auf eine unbefristete Weitergeltung oder Aufhebung.Les expériences réalisées avec la prescription prévue à l’article 11, alinéa 1, lettre d doivent faire l’objet d’une évaluation portant sur les quatre années à compter de son entrée en vigueur. Le Conseil-exécutif propose ensuite au Grand Conseil, sur la base du rapport d’évaluation consécutif, d’abroger ou de maintenir la prescription en question.Im Namen des Grossen Rates
Die Präsidentin: Zbinden
Der Staatsschreiber: NuspligerRRB Nr. 1945 vom 19. Mai 1993:
Inkraftsetzung auf den 1. Juli 1993.9911BSG 101.11https://www.belex.sites.be.ch/data/101.1/de22SR 2102https://db.clex.ch/link/Bund/210/de33SR 221.214.13https://db.clex.ch/link/Bund/221.214.1/de44SR 2414https://db.clex.ch/link/Bund/241/de55RSB 101.15https://www.belex.sites.be.ch/data/101.1/fr66RS 2106https://db.clex.ch/link/Bund/210/fr77RS 221.214.17https://db.clex.ch/link/Bund/221.214.1/fr88RS 2418https://db.clex.ch/link/Bund/241/fr99Artikel 3 Absatz 1 Bst. i, Artikel 15–19 Inkraftsetzung 1.4.1995 (RRB 195 vom 25.1.1995).1010Durch die Redaktionskommission am 7. Juli 2006 in Anwendung von Artikel 26 des Publikationsgesetzes berichtigt.1111Rectifié par la Commission de rédaction le 7 juillet 2006 en application de l’article 25 de la loi sur les publications officielles1212RSB 155.211993-07-012019-01-0118-089