BSGStructuredDocument:11665860.113.1BGSDVODBGDirektionsverordnung über das BetreuungsgutscheinsystemOrdonnance de Direction sur le système des bons de gardeDirektionsverordnungDie Gesundheits- und Fürsorgedirektion des Kantons Bern,2019-02-132019-04-01T00:00:002019-04-012019-04-012022-01-012022-01-01T00:00:00Die Gesundheits- und Fürsorgedirektion des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 84 Absatz 2 des Gesetzes vom 11. Juni 2001 über die öffentliche Sozialhilfe (Sozialhilfegesetz, SHG)11 sowie die Artikel 34d Absatz 4, 34e Absatz 4, 34k Absatz 4 und 34o Absatz 5 der Verordnung vom 2. November 2011 über die Angebote zur sozialen Integration (ASIV)22,beschliesst:La Direction de la santé publique et de la prévoyance sociale du canton de Berne,vu l’article 84, alinéa 2 de la loi du 11 juin 2001 sur l’aide sociale (LASoc)33 ainsi que les articles 34d, alinéa 4, 34e, alinéa 4, 34k, alinéa 4 et 34o, alinéa 5 de l’ordonnance du 2 novembre 2011 sur les prestations d’insertion sociale (OPIS)44,arrête:19-010M0Direktionsverordnungüber das BetreuungsgutscheinsystemOrdonnance de Directionsur le système des bons de gardeN11.Gegenstand1.ObjetArt.11ADiese Direktionsverordnung enthält die Ausführungsbestimmungen zu den Artikeln 34a bis 34x ASIV.La présente ordonnance de Direction contient les dispositions d’exécution des articles 34a à 34x OPIS.N12.Erwerbstätigkeit, Arbeitssuche sowie Aus- und Weiterbildung2.Activité lucrative, recherche d’emploi, formation et perfectionnementArt.2ErwerbstätigkeitActivité lucrative1AAls erwerbstätig gelten auchSont considérés comme exerçant une activité lucrativeaCFrauen während des gesetzlichen Mutterschaftsurlaubs sowie bis zu drei Monaten nach dessen Ablauf, sofern für die gesamte Dauer ein Arbeitsverhältnis besteht,les femmes pendant toute la durée légale du congé de maternité, et jusqu’à trois mois après la fin de celui-ci, pour autant que les rapports de travail soient maintenus pendant cette période;bCEltern bei einem unbezahltem Urlaub bis zu drei Monaten.les parents qui bénéficient d’un congé non payé d’une durée de trois mois au maximum.Art.3ArbeitssucheRecherche d’emploi1AEin Betreuungsgutschein wird ausgerichtet, wenn er zur Vermittlungsfähigkeit von Eltern, die Arbeit suchen, notwendig ist.Un bon de garde est établi s’il est indispensable à l’aptitude au placement des parents cherchant un emploi.2ADas Beschäftigungspensum der Eltern ergibt sich dabei ausLe taux d’activité des parents correspond àaCdem Umfang, in dem sie eine Arbeitsstelle suchen,l’investissement déployé pour la recherche d’un emploi,bCihrer Vermittlungsbereitschaft sowieleur aptitude au placement etcCihrer Arbeitsfähigkeit.leur aptitude au travail.3ASie haben den Nachweis über die Suche nach einer geeigneten Arbeitsstelle zu erbringen.Les parents doivent fournir la preuve qu’ils recherchent un emploi approprié.Art.4Bestimmung der VermittlungsfähigkeitAptitude au placement1ABei Eltern, die Arbeit suchen, wird die Vermittlungsfähigkeit grundsätzlich nach den bundesrechtlichen Vorschriften über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung festgesetzt.Pour les parents à la recherche d’un emploi, l’aptitude au placement est en principe définie selon les dispositions fédérales sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité.2AKann die Vermittlungsfähigkeit nicht nach den bundesrechtlichen Vorschriften über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung festgesetzt werden, wird sie durch die Wohnsitzgemeinde bestimmt.Si l’aptitude au placement ne peut pas être définie selon les dispositions fédérales sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité, elle sera déterminée par la commune de domicile.Art.5Aus- und WeiterbildungFormation et perfectionnement1AAls berufsorientiert gilt eine Aus- oder Weiterbildung, dieSont réputés professionnels les formations ou perfectionnements visantaCdie schulischen Grundvoraussetzungen zur Berufsbildung oder Erwerbstätigkeit vermittelt oderla transmission des connaissances scolaires nécessaires pour suivre une formation professionnelle ou exercer une activité lucrative oubCeiner Berufsbildung oder einer beruflichen Weiterqualifikation zum Zwecke der Erwerbstätigkeit dient.l’acquisition d'une formation professionnelle ou d’une qualification professionnelle supplémentaire en vue de l’exercice d’une activité lucrative.N13.Einschränkung der Betreuungsfähigkeit aus gesundheitlichen Gründen3.Limitation de l’aptitude à la prise en charge pour des raisons de santéArt.6VoraussetzungenConditions1AEine Einschränkung der Betreuungsfähigkeit der Eltern aus gesundheitlichen Gründen liegt vor, wenn die Eltern das Kind dauerhaft nicht betreuen können aufgrundIl y a limitation de l’aptitude à la prise en charge pour des raisons de santé lorsqu’un enfant ne peut pas être pris en charge en raison d’un problème de santé qui affecte durablementaCeiner eigenen anhaltenden gesundheitlichen Einschränkung,les parents eux-mêmes,bCeiner anhaltenden gesundheitlichen Einschränkung eines weiteren in ihrer Obhut stehenden Kindes oderun autre enfant dont les parents assument la responsabilité oucCeines dauerhaft in ihrer Pflege stehenden nahen Familienangehörigen.un membre de la famille proche auquel les parents fournissent durablement des soins.2ADie behandelnde Ärztin oder der behandelnde Arzt hat die Einschränkung der Betreuungsfähigkeit zu bestätigen und den Umfang des familienergänzenden Betreuungsbedarfs zu bezeichnen.Il incombe au médecin traitant ou à la médecin traitante de confirmer la limitation de l’aptitude et de préciser l’ampleur du besoin de prise en charge.Art.7BestätigungAttestation1AÄrztinnen und Ärzte nach Artikel 6 Absatz 2 müssen in der Schweiz zur Berufsausübung zugelassen sein.Les médecins visés à l’article 6, alinéa 2 doivent être au bénéfice d’une autorisation d’exercer en Suisse.2ADie Bestätigung gilt längstens für eine Tarifperiode.L’attestation est valable pour une période tarifaire au maximum.3ADie Eltern tragen die Kosten der Bestätigung.Les parents prennent en charge les frais d’attestation.N14.Soziale und sprachliche Indikation4.Besoin social et linguistiqueArt.8Voraussetzungen und DurchführungConditions et réalisation1AEine soziale oder sprachliche Indikation nach Artikel 34d Absatz 1 Buchstabe f ASIV liegt vor bei einem Kind, das noch nicht in die Volksschule eingetreten ist, wennUn enfant d’âge préscolaire présente un besoin social ou linguistique au sens de l’article 34d, alinéa 1, lettre f OPISaCihm im Hinblick auf den Volksschuleintritt aufgrund seiner sprachlichen oder sozialen Situation ohne familienergänzende Kinderbetreuung eine Benachteiligung droht oderlorsqu’il risque d’être désavantagé lors de son entrée à l’école obligatoire en raison de sa situation sociale ou linguistique s’il ne bénéficie pas d’une prise en charge extrafamiliale oubCdie familienergänzende Kinderbetreuung im Rahmen des freiwilligen Kindesschutzes notwendig ist.lorsque la prise en charge extrafamiliale est requise à titre de mesure de protection de l’enfant librement consentie.2AEine Fachstelle hat den Bedarf zu beurteilen und eine Empfehlung zum Betreuungsbedarf abzugeben.Il incombe au service spécialisé d’évaluer le besoin et de formuler des recommandations sur la prise en charge nécessaire.3AEine sprachliche Indikation kann erst ab dem zweiten Geburtstag beurteilt werden.Le besoin linguistique peut être attesté uniquement à partir du deuxième anniversaire de l’enfant.4ABei Vorliegen einer sprachlichen Indikation hat die Betreuung durch einen geeigneten Leistungserbringer in der Amtssprache zu erfolgen, in der das betroffene Kind der Förderung bedarf.En cas de besoin linguistique, la prise en charge doit être assurée par un fournisseur de prestations approprié dans la langue officielle faisant l’objet d’une mesure de soutien.Art.9FachstellenServices spécialisés1AAls Fachstellen für die Beurteilung und Empfehlung einer sozialen oder sprachlichen Indikation nach Artikel 34d Absatz 1 Buchstabe f ASIV gelten insbesondere:Les services spécialisés chargés d’évaluer les besoins sociaux ou linguistiques au sens de l’article 34d, alinéa 1, lettre f OPIS ou de formuler des recommandations sont en particulieraCdie Mütter- und Väterberatung Bern,le centre de puériculture de Berne;bCdie Sozialdienste, sofern die Eltern bereits vor Gesuchstellung beim betreffenden Sozialdienst angemeldet sind,les services sociaux, pour autant que les parents y soient inscrits avant le dépôt de la demande;cCdie kantonalen Erziehungsberatungsstellen, sofern die Eltern bereits vor Gesuchstellung dort in Beratung sind.les services psychologiques pour enfants et adolescents, pour autant que les parents y soient inscrits avant le dépôt de la demande.2ADie Gemeinden können weitere geeignete Fachstellen bezeichnen.Les communes peuvent désigner d’autres services spécialisés.3ADie Fachstellen nach den Absätzen 1 und 2 erheben von den Eltern keine Kosten für die Beurteilung und Empfehlung einer sozialen oder sprachlichen Indikation.Les services spécialisés visés aux alinéas 1 et 2 ne perçoivent aucun émolument de la part des parents pour l’évaluation et les recommandations en cas de besoin social ou linguistique.Art.10AblaufProcédure1ADie Fachstellen nach Artikel 9 Absätzen 1 und 2 beurteilen den Indikationsgrund für jede Tarifperiode.Les services spécialisés visés à l’article 9, alinéas 1 et 2 évaluent le motif du besoin pour chaque période tarifaire.2ASie nennen die indizierten Förderbereiche, die Förderdauer und geben eine Empfehlung für das notwendige Betreuungspensum ab.Ils précisent les domaines de soutien préconisés, la durée de ce dernier et formulent des recommandations concernant le taux de prise en charge nécessaire.3ADie Wohnsitzgemeinde berücksichtigt die Empfehlung bei der Beurteilung des Gesuchs.La commune de domicile tient compte des recommandations lors de l’évaluation de la demande.N15.Pauschale für ausserordentlichen Betreuungsaufwand5.Forfait pour frais de garde extraordinairesArt.11VoraussetzungenConditions1AEltern erhalten eine Pauschale für den ausserordentlichen Betreuungsaufwand ihres Kindes, wennLes parents reçoivent un forfait pour frais de garde extraordinairesaCein Dienstleister nach Artikel 12 das Kind aufgrund des besonderen Betreuungsbedarfs begleitet,lorsque l’enfant est suivi par un fournisseur de prestations au sens de l’article 12 en raison de ses besoins particuliers;bCeine Fachstelle nach Artikel 13 den höheren Aufwand für die Betreuung des Kindes infolge seiner besonderen Bedürfnisse beurteilt undlorsqu’un besoin de prise en charge élevé est évalué par un service spécialisé au sens de l’article 13 etcCder ausserordentliche Betreuungsaufwand es rechtfertigt, dass der Leistungserbringer diesen mit 50.00 Franken oder mehr pro 20 Prozent pro Woche Betreuung in einer Kindertagesstätte oder 4.25 Franken oder mehr pro Betreuungsstunde in einer Tagesfamilie verrechnet.lorsqu’il s’avère justifié que le fournisseur de prestations facture les frais de garde extraordinaires de 50 francs ou plus pour 20 pour cent de prise en charge hebdomadaire en garderie ou de 4,25 francs ou plus par heure de prise en charge en famille d’accueil.Art.12Dienstleister zur BegleitungSuivi1AEine Begleitung nach Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe a kann durch folgende Dienstleister erfolgen:Le suivi visé à l’article 11, alinéa 1, lettre a peut être assuré paraCden Früherziehungsdienst des Kantons Bern,le Service éducatif itinérant (SEI) du canton de Berne,bCdie kantonalen Erziehungsberatungsstellen,les services psychologiques pour enfants et adolescents,cCdie heilpädagogische Früherziehung für blinde und sehbehinderte Kinder der Blindenschule Zollikofen,l’Ecole pour enfants et adolescents aveugles et malvoyants de Zollikofen (prestations d’éducation précoce spécialisée),dCden audiopädagogischen Dienst des Pädagogischen Zentrums für Hören und Sprache HSM,le Centre pédagogique de logopédie et d’entraînement auditif de Münchenbuchsee (CPLEAM),eCselbstständige Früherzieherinnen und Früherzieher.des éducateurs spécialisés et éducatrices spécialisées indépendants.Art.13FachstellenServices spécialisés1ADie nach Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe b zuständigen Fachstellen für die Beurteilung und Empfehlung sind:Les services spécialisés compétents pour l’évaluation et les recommandations visés à l’article 11, alinéa 1, lettre b sontaCder Früherziehungsdienst des Kantons Bern,le SEI du canton de Berne,bCdie kantonalen Erziehungsberatungsstellen,les services psychologiques pour enfants et adolescents,cCdie heilpädagogische Früherziehung für blinde und sehbehinderte Kinder der Blindenschule Zollikofen,l’Ecole pour enfants et adolescents aveugles et malvoyants de Zollikofen (prestations d’éducation précoce spécialisée),dCder audiopädagogische Dienst des Pädagogischen Zentrums für Hören und Sprache HSM.le CPLEAM.2ADie Fachstellen erheben keine Kosten von den Eltern für die Beurteilung und Empfehlung.Les services spécialisés ne perçoivent aucun émolument de la part des parents pour l’évaluation et les recommandations.Art.14HöheMontant1ADie Pauschalabgeltung für die kostenintensivere Betreuung von Kindern mit einem ausserordentlichen Betreuungsaufwand beträgtLe forfait visant à subventionner les coûts supplémentaires engendrés par le besoin de prise en charge extraordinaire s’élève àaC50.00 Franken pro 20 Prozent Betreuung pro Woche in einer Kindertagesstätte,50 francs pour 20 pour cent de prise en charge hebdomadaire en garderie,bC4.25 Franken pro Betreuungsstunde in einer Tagesfamilie.4,25 francs par heure de prise en charge en famille d’accueil.Art.15AblaufProcédure1ADie Wohnsitzgemeinde prüft das Vorliegen der Anspruchsvoraussetzungen bei der Beurteilung des Gesuchs.La commune de domicile examine si les conditions d’octroi sont remplies lors de l’examen de la demande.N16.Bestimmung des erforderlichen Beschäftigungspensums6.Détermination du taux d’activité minimal requisArt.161ADas Beschäftigungspensum wird anhand der Angaben der Eltern bestimmt.Le taux d’activité est déterminé sur la base des indications fournies par les parents.2AMassgebend ist das aktuelle Beschäftigungspensum.Le taux d’activité actuel est déterminant.3ABei einem unregelmässigen Beschäftigungspensum wird auf den Durchschnitt der letzten sechs Monate abgestellt.En cas de taux d’activité irrégulier, la moyenne des six derniers mois sert de référence.N17.Berechnung der Betreuungseinheiten und Verfügungsinhalt7.Calcul des unités de prise en charge et décisionArt.17Berechnung der Betreuungseinheit in KindertagesstättenCalcul des unités de prise en charge en garderie1ADie Betreuungseinheiten in Kindertagesstätten berechnen sich wie folgt:
BetreuungspensumBetreuungsdauerBetreuungsdauer pro Woche20 Prozent8 bis 12 Stundenganzer Tag15 Prozent5 bis 8 Stundendreiviertel Tag10 Prozent2 bis 5 Stundenhalber Tag5 Prozentbis 2 StundenKurzbetreuung
Les unités de prise en charge en garderie se calculent comme suit:
Taux de prise en chargeDurée de prise en chargeDurée de prise en charge hebdomadaire20 pour cent8 à 12 heuresjournée entière15 pour cent5 à 8 heuresmatin ou après-midi avec repas de midi10 pour cent2 à 5 heuresdemi-journée5 pour centjusqu’à 2 heuresprise en charge de courte durée
2ABei einem Betreuungspensum von 100 Prozent werden pro Monat 20 Tage vergünstigt. Mit der Reduzierung des Betreuungspensums reduziert sich die Betreuungsdauer linear.La durée de prise en charge subventionnée pour un taux de prise en charge de 100 pour cent est de 20 jours par mois. La réduction du taux de prise en charge implique une diminution linéaire de la durée de prise en charge.Art.18Berechnung der Betreuungseinheit in TagesfamilienCalcul des unités de prise en charge en famille d’accueil1ADie Betreuungseinheit in Tagesfamilien entspricht der Anzahl Betreuungsstunden.L’unité de prise en charge en famille d’accueil correspond au nombre d’heures de prise en charge.2ABei einem Betreuungspensum von 100 Prozent werden pro Monat 220 Stunden vergünstigt. Mit der Reduzierung des Betreuungspensums reduziert sich die Betreuungsdauer linear.La durée de prise en charge subventionnée pour un taux de prise en charge de 100 pour cent est de 220 heures par mois. La réduction du taux de prise en charge implique une diminution linéaire de la durée de prise en charge.Art.19VerfügungsinhaltDécision1ADie Verfügung betreffend den Betreuungsgutschein bezeichnet insbesondere:La décision d’octroi d'un bon de garde précise en particulieraCden Bedarfsgrund,le motif du besoin,bCdie Vergünstigung pro Betreuungseinheit,la subvention par unité de prise en charge,cCdas vergünstige Betreuungspensum,le taux de prise en charge subventionné,dCdas anspruchsberechtigte Betreuungspensum,le taux de prise en charge accordé,eCdie Betreuungskosten des vergünstigten Betreuungspensums,les frais pour le taux de prise en charge subventionné,fCden oder die Leistungserbringer,le fournisseur ou les fournisseurs de prestations,gCdie Gültigkeitsdauer des Betreuungsgutscheins,la durée de validité du bon de garde,hCeine Pauschale für den ausserordentlichen Betreuungsaufwand.le forfait pour frais de garde extraordinaires.N18.Inkrafttreten8.Entrée en vigueurArt.201ADiese Direktionsverordnung tritt am 1. April 2019 in Kraft. La présente ordonnance de Direction entre en vigueur le 1er avril 2019.Der Gesundheits- und Fürsorgedirektor: Schnegg11BSG 860.11https://www.belex.sites.be.ch/data/860.1/de22BSG 860.1132https://www.belex.sites.be.ch/data/860.113/de33RSB 860.13https://www.belex.sites.be.ch/data/860.1/fr44RSB 860.1134https://www.belex.sites.be.ch/data/860.113/fr2019-04-012019-04-0119-010