BSG
StructuredDocument:11822
767.2
Schiffssteuerdekret, SSD
DIB
Dekret über die Besteuerung der Schiffe
Décret sur l'imposition des bateaux
Dekret
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
1990-02-19
1991-01-01T00:00:00
1991-01-01
1991-01-01
2021-04-01
Der Grosse Rat des Kantons Bern,gestützt auf das Gesetz vom 19. Februar 1990 über die Schiffahrt und die Besteuerung der Schiffe
1
1
, auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:
Le Grand Conseil du canton de Berne,
en application de la loi du 19 février 1990 sur la navigation et l'imposition des bateaux,
2
2
sur proposition du Conseil-exécutif,
décrète:
1990 d 202 | f 207
M
0
Dekretüber die Besteuerung der Schiffe
Décretsur l'imposition des bateaux
Art.
1
Gegenstand
Objet
1
A
Dieses Dekret regelt die Ansätze und den Bezug der Schiffssteuern.
Le présent décret règle le taux et la perception des impôts sur les bateaux.
Art.
2
Steuersätze
Taux d'imposition
1
A
Der jährliche Steueransatz beträgt:
Le taux d'imposition annuel est le suivant:
a
C
Motorschiffe, Segelschiffe und Ruderboote:CHF
pour les bateaux à moteur, à voile, à rame:CHF
1.
N
Grundtarif bis 5 m Länge40.–
tarif de base jusqu'à 5 m de long40-–
2.
N
Grundtarif bis 7 m Länge60.–
tarif de base jusqu'à 7 m de long60-–
3.
N
Grundtarif bis 9 m Länge90.–
tarif de base jusqu'à 9 m de long90.–
4.
N
Grundtarif über 9 m Länge120.–
tarif de base, plus de 9 m de long120.–
5.
N
Zuschlag pro kW Antriebsleistung des Motors4.–
supplément par kW de puissance propulsive du moteur4.–
b
C
Güterschiffe:
pour les bateaux à marchandises:
1.
N
Grundtarif200.–
tarif de base200-–
2.
N
Zuschlag pro kW Antriebsleistung des Motors4.–
supplément par kW de puissance propulsive du moteur4.–
c
C
Schwimmende Geräte, Schiffe besonderer Bauart:
pour les engins flottants et pour les bateaux de construction spéciale:
1.
N
Grundtarif100.–
tarif de base100-–
2.
N
Zuschlag pro kW Antriebsleistung des Motors4.–
supplément par kW de puissance propulsive du moteur4.–
d
C
Händlerschild200.–
pour les bateaux avec permis de navigation collectifs200.–
Art.
3
Berechnung
Calcul de l'impôt
1
A
Für die Antriebsleistung der zugelassenen Motoren sowie für die Länge der Schiffe gelten die im Schiffsausweis eingetragenen Werte.
Les inscriptions figurant dans le permis de circulation des bateaux sont déterminantes pour établir la puissance propulsive des moteurs et la longueur des bateaux.
2
A
Sind mehrere Motoren im Schiffsausweis eingetragen, erfolgt die Berechnung für alle Motoren nach deren Leistung.
Lorsque plusieurs moteurs sont inscrits dans le permis de circulation, le calcul s'opère pour tous les moteurs selon leur puissance respective.
3
A
Bruchteile bis 0,49 werden ab-, solche von 0,5 an aufgerundet.
Les fractions jusqu'à 0,49 sont arrondies vers le bas et celles de plus de 0,5 vers le haut.
Art.
4
Meldepflicht
Obligation de renseigner
1
A
Der Halter eines Schiffes hat die für die Veranlagung erheblichen Tatsachen vor der Inverkehrsetzung des Schiffes dem Strassenverkehrs- und Schiffahrtsamt zu melden.
Le détenteur d'un bateau est tenu de déclarer à l'Office de la circulation routière et de la navigation du canton de Berne les faits déterminants pour son assujettissement, avant la mise en circulation du bateau.
2
A
Unterlässt der Steuerpflichtige die vorgeschriebene Meldung vorsätzlich oder fahrlässig, so wird eine Steuerbusse ausgefällt.
Si l'assujetti omet cet avis intentionnellement ou par négligence, une amende fiscale lui est infligée.
3
A
Die Steuerbusse beträgt 100 Franken.
L'amende fiscale s'élève à 100 francs.
Art.
5
Steuerveranlagung
Taxation
1
A
Die Steuer wird für die ganze Steuerperiode zum voraus veranlagt. Sie wird fällig mit der Zulassung des Schiffes zum Verkehr.
La taxation est arrêtée à l'avance pour toute la période fiscale. L'impôt est exigible avec l'admission du bateau à la circulation.
2
A
Wird das Schiff eines Halters ausser Verkehr gesetzt und ein neues Schiff auf denselben Halter zugelassen, so ist ab dem nächsten Halbjahr die Steuer für das neu zugelassene Schiff zu entrichten.
Lorsqu'un détenteur remplace son bateau par un autre, l'impôt est dû pour le bateau nouvellement admis à circuler dès le semestre suivant.
3
A
Die Zahlungsfrist für die veranlagte Steuer beträgt zwei Monate. Bei der Berechnung der Steuern werden Bruchteile von Franken auf- oder abgerundet.
Le délai de paiement de l'impôt est de deux mois. Lors de la détermination de l'impôt, les fractions de francs sont arrondies vers le haut ou vers le bas.
Art.
6
Rückerstattung
Restitution
1
A
Wurde die Steuer für das ganze Jahr bezahlt, obwohl durch die Annullierung des Schiffsausweises oder durch die Rückgabe der Kennzeichen nur die Hälfte der Steuer geschuldet wäre, wird das Steuerguthaben unter Vorbehalt der Verrechnung mit anderen Forderungen rückerstattet.
Si l'impôt a été perçu pour toute une année, alors que seule la moitié dudit impôt est due en raison de l'annulation du permis de circulation ou de la restitution des plaques de contrôle, le crédit d'impôt est restitué, sous réserve de compensation avec d'autres créances.
Art.
7
Steuernach- und -rückforderung, Verjährung
Taxation ultérieure et demande de restitution de l'impôt;
prescription
1
A
Wurde irrtümlich die Steuer nicht erhoben oder zu tief veranlagt, so kann das Strassenverkehrs- und Schiffahrtsamt den betreffenden Betrag für das laufende Steuerjahr sowie für die fünf vorangehenden Steuerperioden nachfordern.
Si, par erreur, l'impôt n'a pas été perçu ou qu'il ait été fixé trop bas, l'Office de la circulation routière et de la navigation peut exiger le montant dû pour l'année fiscale en cours et les cinq périodes fiscales précédentes.
2
A
Wurde die Steuer zu hoch veranlagt oder irrtümlich eine über die Steuerpflicht hinausgehende Leistung durch den Steuerpflichtigen erbracht, kann er den betreffenden Betrag für das laufende Steuerjahr sowie für die fünf vorangehenden Steuerperioden zurückfordern.
Si l'impôt a été fixé trop haut ou si l'assujetti a fourni par erreur des prestations indues, il peut demander le remboursement du montant payé pour l'année fiscale en cours et les cinq périodes fiscales précédentes.
3
A
Alle Forderungen aus dem Steuerverhältnis verjähren fünf Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in dem sie fällig geworden sind.
Toutes les prétentions découlant des rapports de droit fiscal se prescrivent par cinq ans à compter de l'expiration de l'année civile au cours de laquelle elles sont devenues exigibles.
Art.
8
Rechtsöffnung
Mainlevée d'opposition
1
A
Die rechtskräftigen Verfügungen und Entscheide über die Steuerforderungen, Steuernachforderungen und Steuerbussen sind den vollstreckbaren gerichtlichen Urteilen gemäss der Bundesgesetzgebung über Schuldbetreibung und Konkurs gleichgestellt.
Les décisions et les décisions sur recours passées en force de chose jugée concernant les obligations fiscales, celles résultant d'une taxation ultérieure et les amendes fiscales sont assimilées aux jugements exécutoires selon la législation fédérale en matière de poursuite et faillite.
Art.
9
Zuständigkeit
Compétence
1
A
Das Strassenverkehrs- und Schiffahrtsamt ist zuständig für alle Verfügungen im Zusammenhang mit den Schiffssteuern.
L'Office de la circulation routière et de la navigation est compétent pour toutes les décisions qui se rapportent aux impôts sur les bateaux.
Art.
10
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Der Regierungsrat erlässt die notwendigen Ausführungsvorschriften und beschliesst den Zeitpunkt des Inkrafttretens des Dekretes.
Le Conseil-exécutif édicte les prescriptions d'exécutions nécessaires et détermine la date d'entrée en vigueur du présent décret.
Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Augsburger
Der Vizestaatsschreiber: Krähenbühl
RRB Nr. 3806 vom 17. Oktober 1990:
Inkraftsetzung auf den 1. Januar 1991
1
1
BSG 767.1
2
2
RSB 767.1
1991-01-01
1991-01-01
1990 d 202 | f 207