BSG
StructuredDocument:11309
923.11
FiG
LPê
Fischereigesetz
Loi sur la pêche
Gesetz
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
1995-06-21
1996-01-01T00:00:00
2020-01-01
2020-01-01
2021-04-01
Der Grosse Rat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 22 Absatz 2 des Bundesgesetzes vom 21. Juni 1991 über die Fischerei
1
1
Artikel 699 Absatz 2 des Schweizerischen Zivilgesetzbuches vom 10. Dezember 1907
2
2
(ZGB) sowie in Ausführung von Artikel 31 Absatz 2 und 52 Absatz 1 Buchstabe d der Kantonsverfassung
3
3
, auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:
Le Grand Conseil du canton de Berne,vu l'article 22, 2e alinéa de la loi fédérale du 21 juin 1991 sur la pêche
4
4
, l'article 699, 2e alinéa du Code civil suisse (CCS)
5
5
du 10 décembre 1907, ainsi que les articles 31, 2e alinéa et 52, 1er alinéa, lettre d de la Constitution du canton de Berne
6
6
, sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:
95-110
M
0
Fischereigesetz
Loisur la pêche
N
1
1
Allgemeine Bestimmungen
1
Dispositions générales
Art.
1
Zweck
But
1
A
Die Vorschriften dieses Gesetzes bezwecken,
Les prescriptions de la présente loi ont pour but
a
C
die natürliche Artenvielfalt und den Bestand einheimischer Fische, Krebse und Fischnährtiere sowie deren Lebensräume zu erhalten, zu verbessern oder nach Möglichkeit wiederherzustellen,
de préserver ou d'accroître la diversité naturelle et l'abondance des espèces indigènes de poissons, d'écrevisses, d'organismes leur servant de pâture ainsi que de protéger, d'améliorer ou, si possible, de reconstituer leurs biotopes;
b
C
bedrohte Arten und Rassen von Fischen und Krebsen sowie deren Lebensräume zu schützen,
de protéger les espèces et les races de poissons et d'écrevisses menacées, ainsi que leurs biotopes;
c
C
eine nachhaltige Nutzung der Fisch- und Krebsbestände zu gewährleisten,
d'assurer l'exploitation à long terme des peuplements de poissons et d'écrevisses;
d
C
das Fischereiregal des Kantons zu regeln und
de réglementer la régale de la pêche du canton, et
e
C
die Berufs- und Angelfischerei sowie die Fischereiforschung zu fördern.
d'encourager la pêche professionnelle et la pêche à la ligne, ainsi que la recherche piscicole.
Art.
2
Geltungsbereich
Champ d'application
1
A
Die Bestimmungen dieses Gesetzes gelten unter Vorbehalt von Absatz 2 sowie abweichender interkantonaler Vereinbarungen für alle Gewässer.
Les prescriptions de la présente loi sont applicables à toutes les eaux, sous réserve du 2e alinéa et des conventions intercantonales y dérogeant.
2
A
Für Fischzuchtanlagen und für künstlich angelegte private Gewässer, in die Fische und Krebse aus offenen Gewässern auf natürliche Weise nicht gelangen können, gelten nur die Bestimmungen über die fremden Arten, Rassen und Varietäten.
Les installations de pisciculture et les eaux privées aménagées artificiellement, dans lesquelles les poissons et les écrevisses vivant en eau libre ne peuvent pas pénétrer naturellement, sont soumises uniquement aux dispositions relatives aux espèces, races et variétés étrangères.
3
A
Für Fischzuchtanlagen gelten zusätzlich die Bestimmungen über technische Eingriffe.
Les installations de pisciculture sont en outre soumises aux dispositions relatives aux interventions techniques.
Art.
3
Begriffe
Définitions
1
A
Nach den Vorschriften dieses Gesetzes und der darauf gestützten Ausführungsvorschriften gelten Neunaugen als Fische.
Les cyclostomes sont des poissons au sens de la présente loi et de ses dispositions d'exécution.
2
A
Als Berufsfischerin oder Berufsfischer gilt, wer den Fischfang im Haupt- oder Nebengewerbe und vorwiegend mit Netzen, Garnen und Reusen ausübt.
Est réputée pratiquer la pêche professionnelle toute personne qui exerce la pêche comme profession principale ou accessoire, en se servant avant tout de filets, de sennes et de nasses.
3
A
Als Angelfischerin oder Angelfischer gilt, wer den Fischfang als Freizeitbeschäftigung und zur Erholung ausübt und hierfür in der Regel nur Angelgeräte verwendet.
Est réputée pratiquer la pêche à la ligne toute personne qui pêche pour occuper ses loisirs et pour se délasser, et n'utilise en général que des lignes.
4
A
Als Fischzüchterin oder Fischzüchter gilt, wer zur Erzeugung von Speisefischen und -krebsen oder zum Besatz offener Gewässer gewerbsmässig Zuchtanstalten betreibt.
Est réputée pratiquer la pisciculture toute personne qui exploite à titre lucratif des installations d'élevage pour la production de poissons et d'écrevisses destinés à la consommation ou au repeuplement des eaux libres.
5
A
Als Regalgewässer gelten sämtliche Gewässer, an denen nicht Fischereirechte Dritter nachgewiesen sind.
Sont réputées eaux de droit régalien toutes les eaux pour lesquelles il n'est prouvé aucun droit de pêche de tiers.
Art.
4
Allgemeine Pflicht der Behörden
Obligation générale des autorités
1
A
Die Behörden des Kantons und der Gemeinden berücksichtigen bei der Erfüllung ihrer Aufgaben die Anliegen der Fischerei.
Les autorités du canton et des communes tiennent compte des intérêts de la pêche dans l'accomplissement de leurs tâches.
2
A
Sie arbeiten bei der Beurteilung von Vorhaben, welche die Interessen der Fischerei berühren, eng mit der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion zusammen.
Elles collaborent étroitement avec le service compétent de la Direction de l'économie publique pour évaluer les projets qui touchent les intérêts de la pêche.
N
1
2
Schutz und Nutzung
2
Protection et exploitation
N
2
2.1
Grundsatz
2.1
Principe
Art.
5
1
A
Der Kanton sorgt für die Erhaltung der natürlichen Artenvielfalt und des Bestandes einheimischer Fische, Krebse und Fischnährtiere sowie für eine nachhaltige Nutzung der Bestände, indem er
Le canton veille à préserver la diversité naturelle des espèces et des peuplements indigènes de poissons, d'écrevisses et des organismes leur servant de pâture, et à maintenir l'exploitation des peuplements à long terme, et à cet effet il
a
C
Schutz- und Schongebiete schafft;
crée des zones de protection et des réserves;
b
C
Massnahmen für die Erhaltung und Verbesserung von Gewässern und Uferpartien unterstützt, die dem Laichen und Aufwachsen von Fischen und Krebsen dienen;
soutient les mesures visant à préserver et améliorer des eaux et des rives servant au frai et à l'élevage de poissons et d'écrevisses;
c
C
Massnahmen für die Wiederherstellung zerstörter Lebensräume unterstützt;
soutient les mesures de reconstitution de biotopes détruits;
d
C
geeignete Lebensräume wiederbesetzt;
repeuple des biotopes appropriés;
e
C
einen bestandeserhaltenden Besatz unterstützt;
soutient les empoissonnements permettant de maintenir les peuplements;
f
C
eine einseitige Bewirtschaftung einzelner Arten oder Rassen verhindert und
empêche l'exploitation unilatérale d'espèces ou de races et
g
C
eine Über- oder Unternutzung von Fisch- und Krebsbeständen verhindert.
empêche une surexploitation ou une sous-exploitation des peuplements de poissons et d'écrevisses.
N
2
2.2
Schutzvorschriften
2.2
Prescriptions de protection
Art.
6
Erhaltung der Arten und Rassen
Préservation des espèces et des races
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion kann zum Schutz der Gewässerabschnitte, in denen Fische und Krebse mit dem Gefährdungsstatus 1 bis 3 leben, Fang- oder Bewirtschaftungsbeschränkungen und Fischereiverbote erlassen.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique peut édicter des limitations de capture ou d'exploitation et des interdictions de pêcher, aux fins de protéger les tronçons de cours d'eau dans lesquels les poissons et les écrevisses ont un statut de menace de 1 à 3.
2
A
Ist für den Schutz auch der Einbezug von Landabschnitten erforderlich, erfolgt deren Sicherung nach den Vorschriften der Naturschutzgesetzgebung.
Si la mesure de protection nécessite l'intégration de parcelles de terrain, celles-ci sont mises sous protection selon les prescriptions de la législation sur la protection de la nature.
Art.
7
Wiederherstellung und Verbesserung der Lebensräume
Amélioration et reconstitution de biotopes
1
A
Der Kanton kann Anstrengungen der Trägerschaft der Wasserbaupflicht für die lokale Verbesserung und Wiederherstellung von Lebensräumen unterstützen, wenn
Le canton peut soutenir les efforts de l'organe assujetti à l'obligation d'aménager les eaux pour améliorer et reconstituer localement des biotopes,
a
C
ein erheblicher fischereilicher Nutzen entsteht;
si un avantage piscicole considérable en résulte;
b
C
ein Laichgebiet geschaffen oder erschlossen wird oder
si une zone de frai est créée ou mise en valeur ou
c
C
die Artenvielfalt erhöht wird.
si la diversité des espèces est augmentée.
2
A
Die Planung und Durchführung der Massnahmen erfolgt in Zusammenarbeit mit der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion und der für den Wasserbau zuständigen kantonalen Stelle.
Les mesures sont planifiées et réalisées en collaboration avec le service compétent de la Direction de l'économie publique et le service cantonal compétent dans le domaine de l'aménagement des eaux.
3
A
Das Verfahren richtet sich nach den Vorschriften des Gesetzes vom 14. Februar 1989 über Gewässerunterhalt und Wasserbau (Wasserbaugesetz, WBG)
7
7
.
La procédure est régie par la loi du 14 février 1989 sur l'entretien et sur l'aménagement des eaux
8
8
(loi sur l'aménagement des eaux, LAE).
Art.
8
Technische Eingriffe
1. Grundsatz
Interventions techniques
1. Principe
1
A
Die Bewilligungspflicht für technische Eingriffe in die Gewässer, ihren Wasserhaushalt oder ihren Verlauf sowie für Eingriffe in die Ufer und den Grund von Gewässern richtet sich nach den Bestimmungen des Bundesrechts.
L'autorisation obligatoire pour des interventions techniques sur les eaux, leur régime ou leur cours, ou encore sur les rives ou le fond des eaux est régie par les dispositions du droit fédéral.
2
A
Gewässerrichtpläne und Wasserbaupläne sind der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion im Stadium der Vorarbeiten zur Festsetzung der fischereitechnischen Massnahmen zu unterbreiten.
Les plans directeurs des eaux et les plans d'aménagement des eaux sont soumis, dès les travaux préliminaires, au service compétent de la Direction de l'économie publique, qui définit les mesures à prendre en matière de technique piscicole.
3
A
Gleiches gilt für Projekte betreffend
Le 2e alinéa s'applique aux projets concernant
a
C
Meliorationen,
des améliorations foncières,
b
C
Kraftwerk- und Verkehrsanlagen,
des usines hydrauliques et des installations de transport,
c
C
Kies- und Wasserentnahmen und
l'extraction de gravier et le prélèvement d'eau et
d
C
andere erhebliche Eingriffe.
d'autres interventions importantes.
Art.
9
2. Zuständigkeit
2. Compétences
1
A
Die Erteilung der Bewilligung obliegt der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion.
L'octroi de l'autorisation incombe au service compétent de la Direction de l'économie publique.
2
A
Erfordert das Vorhaben gleichzeitig weitere Bewilligungen, richten sich Zuständigkeit und Verfahren nach den Vorschriften des Koordinationsgesetzes.
Si le projet requiert d'autres autorisations, la compétence et la procédure sont régies par les prescriptions de la loi de coordination
9
9
.
Art.
10
Sanierungsmassnahmen
Mesures d'assainissement
1
A
Bei bestehenden Wassernutzungsanlagen, für deren Neuerstellung eine Konzession erforderlich wäre, kann die Konzessionsbehörde Massnahmen gemäss Artikel 9 Absatz 1 des Bundesgesetzes über die Fischerei
10
10
anordnen.
Pour les installations hydrauliques existantes dont la reconstruction exigerait une concession, l'autorité de concession peut ordonner des mesures selon l'article 9, 1er alinéa de la loi fédérale sur la pêche
11
11
.
2
A
Massnahmen dürfen nur angeordnet werden, wenn sie für die Betroffenen, allenfalls nach Gewährung von Abgeltungen, tragbar sind.
Des mesures ne peuvent être ordonnées que si elles sont économiquement supportables par les personnes concernées, après l'octroi d'éventuelles indemnités.
Art.
11
Durchführung
Réalisation
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion begleitet die Planung und Durchführung der fischereilichen Massnahmen im Zusammenhang mit technischen Eingriffen und Sanierungsmassnahmen.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique suit la planification et la réalisation des mesures en matière de pêche ayant trait à des interventions techniques et à des mesures d'assainissement.
Art.
12
Ersatzvornahme
Exécution par substitution
1
A
Werden die verfügten Massnahmen zur Sanierung von bestehenden Anlagen oder die Auflagen der Bewilligung für technische Eingriffe nicht vollzogen, ordnet die zuständige Stelle des Kantons die Ersatzvornahme auf Kosten der Pflichtigen an.
Lorsque les mesures édictées pour assainir des installations existantes ne sont pas réalisées ou que les charges liées à l'autorisation d'interventions techniques ne sont pas respectées, le service compétent du canton ordonne une exécution par substitution, aux frais des personnes soumises à l'obligation.
Art.
13
Schutz vor Beeinträchtigungen
Protection contre des perturbations
1
A
Die natürliche Verlaichung darf während der Dauer der Fortpflanzungsperiode nicht beeinträchtigt werden.
La reproduction naturelle ne doit pas être perturbée pendant la période de frai.
2
A
In begründeten Fällen kann die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion Ausnahmen bewilligen.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique peut accorder des dérogations dans des cas dûment motivés.
3
A
Vorbehalten bleiben Notarbeiten bei Katastrophenereignissen.
Les travaux urgents à effectuer en cas de catastrophe sont réservés.
Art.
14
Sportliche Aktivitäten
Activités sportives
1
A
In bestimmten Gewässern oder Gewässerabschnitten kann die Ausübung von sportlichen Aktivitäten beschränkt werden, soweit der Schutz der Gewässer, der Ufer, der Pflanzen- und Tierwelt oder andere gewichtige öffentliche Interessen dies erfordern.
La pratique d'activités sportives peut être limitée sur certains plans ou cours d'eau ou tronçons de cours d'eau, dans la mesure où la protection des eaux, des rives, de la faune et de la flore ou tout autre intérêt public prépondérant l'exigent.
2
A
Der Regierungsrat kann Vereinbarungen der betroffenen Kreise als allgemeinverbindlich erklären.
Le Conseil-exécutif peut déclarer obligatoires les conventions des milieux concernés.
N
2
2.3
Ausübung der Fischerei
2.3
Exercice de la pêche
Art.
15
Grundsatz
Principe
1
A
Die Bewirtschaftung der Gewässer ist darauf auszurichten, dass einerseits die natürliche Fortpflanzung der Fische und Krebse gesichert ist und andererseits ein nachhaltiger Ertrag erzielt wird.
L'exploitation des eaux est organisée de façon à assurer la reproduction naturelle des poissons et des écrevisses d'une part, et, d'autre part, à maintenir l'exploitation des peuplements à long terme.
2
A
Die Fanggeräte und -methoden sind in Art und Anzahl so einzusetzen, dass unter Wahrung der natürlichen Artenvielfalt eine übermässige Befischung und ein Überhandnehmen einzelner Arten verhindert werden.
Le genre et la quantité des engins et des modes de pêche employés sont choisis de façon à empêcher une pêche excessive ainsi que la prolifération de certaines espèces, tout en préservant la diversité naturelle des espèces.
Art.
16
Schongebiete
Zones de protection
1
A
Schongebiete sind Gewässer oder Gewässerabschnitte, in denen die Ausübung der Fischerei zeitweilig oder ganzjährig verboten ist.
Les zones de protection sont des eaux ou des tronçons de cours d'eau dans lesquels l'exercice de la pêche est interdit temporairement ou toute l'année.
2
A
Schongebiete werden für eine ein- oder mehrjährige Dauer geschaffen.
Les zones de protection sont créées pour une ou plusieurs années.
3
A
Sie können nach fischereibiologischen Erfordernissen in periodischen Abständen verlegt werden.
Elles peuvent être déplacées périodiquement selon les exigences biologiques de la pêche.
Art.
17
Einschränkungen
Limitations
1
A
Die Fischereibefugnis kann zu bestimmten Tageszeiten sowie an bestimmten Wochen- und Feiertagen eingeschränkt werden.
Le droit de pêcher peut être limité à certaines périodes de la journée, ainsi qu'à certains jours ouvrables et certains jours fériés.
2
A
Aus wichtigen Gründen kann die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion örtlich beschränkte Fischereiverbote oder andere, weniger weit gehende Einschränkungen erlassen.
Pour de justes motifs, le service compétent de la Direction de l’économie publique peut édicter des interdictions locales de pêcher ou d’autres restrictions moins importantes.
3
A
Für einzelne Fisch- und Krebsarten können für die Angelfischerei Fangzahlbeschränkungen festgelegt werden.
Des limitations du nombre de captures pour la pêche à la ligne peuvent être fixées pour certaines espèces de poissons ou d'écrevisses.
Art.
18
Sorgfaltspflichten
Devoir de précaution
1
A
Fische und Krebse dürfen beim Fang, Transport oder Hältern nicht unnötig verletzt, gequält oder sonstwie geschädigt werden.
Les poissons et les écrevisses ne doivent pas subir inutilement de souffrances, blessures, ou autres préjudices lors de la capture, du transport ou de la détention.
Art.
19
Laichfische, Köderfische, Fischnährtiere
Poissons géniteurs, poissons servant d'appâts, organismes servant de pâture
1
A
Der Laichfischfang bedarf einer Bewilligung der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion.
La capture de poissons géniteurs nécessite une autorisation du service compétent de la Direction de l'économie publique.
2
A
Der Fang von Köderfischen und Fischnährtieren kann der Bewilligungspflicht unterstellt werden.
La capture de poissons servant d'appâts et d'organismes servant de pâture peut être assujettie à l'octroi d'une autorisation.
Art.
20
Uferbegehung
Passage sur les rives
1
A
Zur Ausübung der Fischerei ist es gestattet, das Ufer und das Flussbett zu begehen und zu betreten.
Il est permis de pénétrer dans le lit du cours d'eau, d'aller et de stationner sur les rives pour exercer la pêche.
2
A
Eingefriedete Grundstücke, Hofräume sowie Gärten und Rebgelände dürfen nur mit Einwilligung der Grundeigentümerin oder des Grundeigentümers betreten werden.
Il est interdit de pénétrer dans les terrains clôturés, les cours ainsi que les jardins et les vignobles sans le consentement du ou de la propriétaire.
3
A
Schadenersatzansprüche richten sich nach den Vorschriften des Zivilrechts.
Les prétentions en dommages-intérêts sont régies par les dispositions du droit civil.
Art.
21
Neubauten, Zutrittsverbote
Nouvelles constructions, interdictions d'accès
1
A
Die Erstellung von Bauten, Anlagen und Einfriedungen, welche die Begehung der Ufer von Regalgewässern erschweren oder verunmöglichen, bedarf einer Bewilligung der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion.
Une autorisation du service compétent de la Direction de l'économie publique est nécessaire pour établir des constructions, des installations et des clôtures entravant ou empêchant le passage sur les rives des cours d'eau de droit régalien.
2
A
Erfordert das Vorhaben gleichzeitig weitere Bewilligungen, richten sich Zuständigkeit und Verfahren nach den Vorschriften des Koordinationsgesetzes.
Si le projet requiert d'autres autorisations, la compétence et la procédure sont régies par les prescriptions de la loi de coordination
12
12
.
3
A
Ein Zutrittsverbot, welches das Uferbegehungsrecht einschränkt, darf nur mit Zustimmung der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion erlassen werden.
Toute interdiction d'accès limitant le droit de passage sur les rives ne peut être édictée qu'avec l'accord du service compétent de la Direction de l'économie publique.
Art.
22
Wettfischen
Concours de pêche
1
A
Die Durchführung von gewerbsmässig veranstalteten Wettfischen ist verboten.
Il est interdit d'organiser des concours de pêche à but lucratif.
N
2
2.4
Bewirtschaftung, Aufzucht und Besatz
2.4
Exploitation, élevage et repeuplement
Art.
23
Grundsatz
Principe
1
A
Bewirtschaftung, Aufzucht und Besatz sind auf einen gewässergerechten und nachhaltigen Ertrag auszurichten.
L'exploitation, l'élevage et le repeuplement sont axés sur un rendement à long terme adapté aux eaux.
Art.
24
Sonderfänge
Captures particulières
1
A
Im Interesse der Bewirtschaftung und der Erhaltung der Artenvielfalt sowie der Bestände kann die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion Sonderfänge bewilligen, durchführen oder anordnen, namentlich
Le service compétent de la Direction de l'économie publique peut autoriser, organiser ou ordonner des captures particulières dans l'intérêt de l'exploitation et de la préservation de la diversité des espèces et des peuplements, notamment pour
a
C
zur Laichgewinnung,
la récolte du frai,
b
C
zur Bewirtschaftung von Aufzuchtgewässern,
l'exploitation des eaux d'élevage,
c
C
zur Bekämpfung von Krankheiten,
la lutte contre les maladies,
d
C
zur Bestandesregulierung,
la régulation des peuplements,
e
C
zum Abfischen vor Ausführung technischer Eingriffe,
la pêche avant des interventions techniques dans les eaux,
f
C
zur Grundlagenbeschaffung,
la collecte de données,
g
C
zu Ausbildungs- oder zu wissenschaftlichen Zwecken,
l'enseignement ou la recherche scientifique,
h
C
zur Entfernung nicht einheimischer oder standortfremder Fische und Krebse sowie
l'élimination des poissons et des écrevisses étrangers au pays ou à la région, et
i
C
im Falle plötzlich auftretender Ereignisse wie Fischvergiftungen, Abtrocknungen oder Hochwasser.
pour remédier à des événements soudains tels qu'empoisonnements de poissons, assèchements ou crues.
Art.
25
Besatz
Repeuplement
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion erlässt jährlich für die Regalgewässer einen Besatzplan über die Art und Menge der einzusetzenden Besatzfische und -krebse.
Chaque année, le service compétent de la Direction de l'économie publique édicte pour les eaux de droit régalien un plan de repeuplement définissant les espèces et les quantités de poissons et d'écrevisses à immerger.
2
A
Sie kann überdies für alle Gewässer Besatzmassnahmen anordnen, einschränken, verbieten oder der Bewilligungspflicht unterstellen.
Il peut, en outre, ordonner, limiter, interdire ou soumettre à autorisation des mesures de repeuplement pour toutes les eaux.
Art.
26
Mitwirkung Dritter
Recours à des tiers
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion kann für die Durchführung von Hegemassnahmen die Berufsfischerinnen und die Berufsfischer, die Fischereivereine, die Inhaberinnen und die Inhaber von privaten Fischereirechten und bei Pachtgewässern die Pächterin oder den Pächter im gegenseitigen Einvernehmen beiziehen.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique peut recourir, avec leur accord, aux personnes qui pratiquent la pêche professionnelle, aux titulaires de droits de pêche privés, et aux fermiers et fermières, s'il s'agit d'eaux affermées, pour réaliser des mesures de protection.
N
2
2.5
Grundlagenbeschaffung
2.5
Collecte de données
Art.
27
1
A
Wer den Fisch- oder Krebsfang ausübt, kann zur Führung und Einsendung einer Fangstatistik verpflichtet werden.
Quiconque exerce la pêche aux poissons ou aux écrevisses peut être tenu d'établir et d'envoyer une statistique des captures.
2
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion wertet die Ergebnisse aus und kann durch Dritte oder selber weitere Grundlagen über Fische, Krebse und Fischnährtiere sowie deren Lebensräume beschaffen.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique dépouille les résultats et collecte lui-même ou fait collecter par des tiers d'autres données concernant les poissons, les écrevisses et les organismes leur servant de pâture, ainsi que leurs biotopes.
3
A
Sie kann weitere Angaben, insbesondere eine Statistik über Besatzmassnahmen verlangen.
Il peut exiger d'autres données, notamment une statistique des mesures de repeuplement.
N
1
3
Fischereiregal und Hegebeitrag
3
Régale de la pêche et contribution aux mesures de protection
Art.
28
Grundsatz
Principe
1
A
Das Recht der Fischerei, insbesondere das Recht, in den Gewässern des Kantons Bern Fische, Krebse und Fischnährtiere zu hegen, zu fangen und zu verwerten, steht dem Kanton zu.
Le droit de la pêche, notamment la compétence de protéger, le droit de capturer ou d'exploiter les poissons, les écrevisses et les organismes leur servant de pâture, appartient au canton.
2
A
Der Kanton übt dieses Recht, soweit er es nicht selber wahrnimmt, durch das Erteilen von Patenten und durch Verpachtung aus.
Le canton exerce ce droit par affermage et par l'octroi de patentes, dans la mesure où il n'en fait pas usage lui-même.
3
A
Vorbehalten bleiben die bestehenden privaten Fischereirechte.
Les droits de pêche privés existants sont réservés.
Art.
29
Freiangelei
Pêche libre à la ligne
1
A
Das Fischen vom Ufer aus ist am Brienzer-, Thuner- und Bielersee im Rahmen der Ausführungsvorschriften ohne Patent gestattet.
La pêche pratiquée de la rive est autorisée sans patente au bord des lacs de Brienz, de Thoune et de Bienne dans le cadre des dispositions d'exécution.
Art.
30
Patente
1. Arten und Anspruch
Patentes
1. Genres et droit
1
A
Der Kanton erteilt Patente für die Angelfischerei in sämtlichen Patentgewässern und für die Berufsfischerei im Brienzer-, Thuner- oder Bielersee.
Le canton délivre des patentes pour la pêche à la ligne dans toutes les eaux soumises à patente et pour la pêche professionnelle dans les lacs de Brienz, de Thoune ou de Bienne.
2
A
Auf die Erteilung oder Verlängerung eines Berufsfischerpatentes besteht kein Rechtsanspruch.
Il n'existe aucun droit à l'octroi ou à la prolongation d'une patente de pêche professionnelle.
Art.
31
2. Unübertragbarkeit, Ausnahmen
2. Incessibilité, exceptions
1
A
Das Patent ist persönlich und unübertragbar.
La patente est personnelle et incessible.
2
A
Für die Ausübung der Angelfischerei zu erzieherischen Zwecken, insbesondere zum Zwecke der Jungfischerinnen- und Jungfischerausbildung sowie der Resozialisierung, können Kollektivpatente mit örtlich und zeitlich beschränkter Gültigkeit abgegeben werden.
Des patentes collectives, dont la validité est limitée dans l'espace et dans le temps, peuvent être délivrées pour l'exercice de la pêche à la ligne à des fins éducatives, notamment pour la formation de jeunes pêcheurs et pêcheuses, ainsi qu'à des fins de réinsertion sociale.
3
A
An Jahrespatentinhaberinnen und -inhaber können unpersönliche Gastpatente abgegeben werden.
Des patentes d’invités impersonnelles peuvent être remises aux titulaires de patentes annuelles.
Art.
32
3. Patentausgabe
3. Remise de la patente
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion erteilt die Patente.
Le service compétent de la Direction de l’économie publique délivre les patentes.
Art.
33
4. Pflichten der Patentinhaberinnen und -inhaber
4. Devoirs des titulaires de patente
1
A
Die Inhaberinnen und die Inhaber eines Angelfischerpatentes sind verpflichtet, bei der Ausübung der Fischerei Patent, Fangstatistik und die weiteren erforderlichen Ausweise auf sich zu tragen und den Aufsichtsorganen auf Aufforderung hin vorzuweisen.
Les titulaires d'une patente de pêche à la ligne sont tenus, lorsqu'ils pêchent, d'avoir avec eux la patente de pêche, la statistique de la pêche et les autres pièces de légitimation requises et de les présenter aux organes de surveillance qui les leur demandent.
Art.
34
5. Jugendliche, Auszubildende
5. Adolescents, personnes en formation
1
A
Jugendlichen wird bis zum Ende des Kalenderjahres, in welchem sie das 16. Altersjahr erreichen, eine Jugendkarte erteilt.
Les adolescents reçoivent leur dernière patente d'adolescent pour l'année civile de leur 16e anniversaire.
2
A
Jugendkarteninhaberinnen und -inhaber unter zehn Jahren dürfen die Fischerei nur in Begleitung einer Person ausüben, die das 16. Altersjahr zurückgelegt hat und selbst im Besitze eines Patentes ist.
Les titulaires d'une patente d'adolescent, âgés de moins de dix ans, ne peuvent exercer la pêche qu'en étant accompagnés d'une personne de plus de 16 ans et elle-même titulaire d'une patente.
3
A
Diese Einschränkung gilt nicht für die Ausübung der Freiangelei.
Cette limitation n'est pas applicable à l'exercice de la pêche libre à la ligne.
4
A
Auszubildenden wird ab dem Kalenderjahr, in dem sie das 17. Altersjahr erreichen, bis zum Ende des Kalenderjahres, in dem sie das 25. Altersjahr erreichen, eine Ausbildungskarte erteilt.
Une patente de personne en formation est attribuée aux personnes en formation à partir de l'année civile de leur 17e anniversaire et jusqu'à la fin de l'année civile de leur 25e anniversaire.
Art.
35
Pacht
Affermage
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion bestimmt die Gewässer, die in Pacht gegeben werden.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique désigne les eaux qui peuvent être affermées.
2
A
Der Pachtvertrag wird in der Regel mit derjenigen Person oder Personengemeinschaft eingegangen, welche die grösste Gewähr für eine ordnungsgemässe und fachkundige Ausübung der Fischerei sowie eine angemessene Bewirtschaftung und Pflege des Gewässers bietet.
Le contrat d'affermage est en général conclu avec la personne ou la collectivité offrant la meilleure garantie d'une pêche exercée avec compétence et dans les règles, ainsi que d'une exploitation et d'un entretien appropriés des eaux.
3
A
Auf Abschluss und Verlängerung eines Pachtvertrages besteht kein Rechtsanspruch.
Il n'existe aucun droit à la conclusion ou à la prolongation d'un contrat d'affermage.
4
A
Zuschlag und Abweisung ergehen in Form einer Verfügung.
L'adjudication et le rejet de la demande sont prononcés sous forme de décision.
Art.
36
Information
Information
1
A
Personen, die ein Patent beziehen oder einen Pachtvertrag abschliessen, werden die massgeblichen Fischereivorschriften zugänglich gemacht.
Les dispositions en vigueur sur la pêche sont rendues accessibles aux personnes qui achètent une patente ou concluent un contrat d’affermage.
Art.
37
Regalgebühren
1. Grundsatz
Emoluments régaliens
1. Principe
1
A
Der Kanton erhebt für die von ihm erteilten Patente Regalgebühren.
Le canton perçoit des émoluments régaliens sur les patentes qu'il délivre.
2
A
Von Jugendlichen und Auszubildenden wird ein ermässigter Ansatz erhoben.
Les adolescents et les personnes en formation bénéficient d'un tarif réduit.
3
A
Für Kollektivpatente werden lediglich Verwaltungsgebühren erhoben.
Seuls des émoluments administratifs sont perçus sur les patentes collectives.
Art.
38
2. Angelfischerpatent
2. Patente de pêche à la ligne
1
A
Die Gebührenhöhe für Angelfischerpatente richtet sich nach der Gültigkeitsdauer, wobei folgende Ansätze gelten:
Les émoluments de patentes de pêche à la ligne varient en fonction de la durée de validité et sont fixés comme suit:
a
C
für ein Kalenderjahr:CHF 250
une année civile:CHF 250
b
C
für ein Kalenderjahr (einschliesslich Köderfischfang):CHF 280
une année civile (y compris la capture de poissons servant d’appâts):CHF 280
c
C
für 30 Tage:CHF 180
30 jours:CHF 180
d
C
für sieben Tage:CHF 100
sept jours:CHF 100
e
C
für einen Tag:CHF 32
un jour:CHF 32
f
C
Gastpatent während eines Kalenderjahres:CHF 85
une patente d’invité durant une année civile:CHF 85
2
A
Personen ohne Wohnsitz im Kanton entrichten für Angelfischerpatente nach Absatz 1 Buchstaben a bis c die doppelten Gebühren.
Les personnes qui ne sont pas domiciliées dans le canton paient le double des émoluments pour les patentes de pêche à la ligne selon le 1er alinéa, lettres a à c.
3
A
Die Gebühren für die Jugendkarten betragen für alle Bewerberinnen und Bewerber
Les émoluments de patentes d’adolescent sont fixés comme suit pour tous les candidats et candidates:
a
C
für ein Kalenderjahr:CHF 72
une année civile:CHF 72
b
C
für ein Kalenderjahr (einschliesslich Köderfischfang):CHF 96
une année civile (y compris la capture de poissons servant d’appâts):CHF 96
c
C
für 30 Tage:CHF 48
30 jours:CHF 48
d
C
für sieben Tage:CHF 34
sept jours:CHF 34
e
C
für einen Tag:CHF 20
un jour:CHF 20
3a
A
Die Gebühren für die Ausbildungskarten betragen für alle Bewerberinnen und Bewerber
Les émoluments de patentes de personne en formation sont fixés comme suit pour tous les candidats et candidates:
a
C
für ein Kalenderjahr:CHF 125
une année civile:CHF 125
b
C
für ein Kalenderjahr (einschliesslich Köderfischfang):CHF 140
une année civile (y compris la capture de poissons servant d'appâts):CHF 140
c
C
für 30 Tage:CHF 90
30 jours:CHF 90
d
C
für sieben Tage:CHF 50
sept jours:CHF 50
e
C
für einen Tag:CHF 26
un jour:CHF 26
f
C
Gastpatent während eines Kalenderjahres:CHF 85
une patente d'invité durant une année civile:CHF 85
4
A
Aus besonderen Gründen, namentlich für Organe der Fischereiaufsicht und zu Promotionszwecken, können Gratispatente abgegeben werden.
Des patentes gratuites peuvent être remises pour des motifs particuliers, notamment pour des organes de surveillance de la pêche et à des fins de promotion.
Art.
39
3. Gegenrechtsklausel
3. Clause de réciprocité
1
A
Personen mit Wohnsitz in anderen Kantonen entrichten die einfachen Gebühren, wenn der betreffende Kanton grundsätzlich jedermann zum Fischfang in den hierzu geeigneten Gewässern zulässt und hinsichtlich Gebühren Gegenrecht hält.
Les personnes domiciliées dans un autre canton paient le tarif simple si le canton concerné admet en principe tous les pêcheurs sans distinction dans les eaux qui se prêtent à la pêche et qu'il applique la réciprocité en matière d'émoluments.
2
A
Der Regierungsrat kann durch Verordnung weitere Gebietskörperschaften bezeichnen, für welche die Regelung gemäss Absatz 1 gelten soll.
Le Conseil-exécutif peut désigner par voie d'ordonnance d'autres collectivités territoriales auxquelles s'applique la règle du premier alinéa.
Art.
40
4. Berufsfischerpatent
4. Patente de pêche professionnelle
1
A
Die Jahresgebühren für Berufsfischerpatente betragen
Les émoluments annuels de patentes de pêche professionnelle sont fixés comme suit:
a
C
für ein Patent der Kategorie I:CHF 1350
patente de catégorie I:CHF 1350
b
C
für ein Patent der Kategorie II:CHF 675
patente de catégorie II:CHF 675
Art.
41
5. Teuerungsanpassung
5. Adaptation au renchérissement
1
A
Der Regierungsrat passt die Ansätze periodisch der Teuerung an.
Le Conseil-exécutif adapte périodiquement le tarif des émoluments au renchérissement.
Art.
42
6. Rückerstattung
6. Restitution
1
A
Bei Verhinderung an der Ausübung der Fischerei besteht kein Rechtsanspruch auf Rückerstattung der Gebühren.
L'empêchement d'exercer la pêche ne donne pas droit à la restitution des émoluments.
Art.
43
7. Zweckbindung
7. Affectation
1
A
Mindestens fünf Prozent der Gebühreneinnahmen sind für Renaturierungs- und Bewirtschaftungsmassnahmen Dritter zu verwenden.
Cinq pour cent au moins des recettes d'émoluments sont utilisés pour des mesures de régénération et d'exploitation prises par des tiers.
Art.
43a
Hegearbeit und Hegebeitrag
Travaux de protection et contribution aux mesures de protection
1
A
Beim Erwerb eines Angelfischerpatentes gemäss Artikel 38 Absatz 1 Buchstaben a und b ist der Nachweis für geleistete Hegearbeit zu erbringen.
A l’acquisition d’une patente annuelle de pêche à la ligne au sens de l’article 38, alinéa 1, lettres a et b, la preuve doit être apportée que des travaux de protection ont été effectués.
2
A
Wird dieser Nachweis nicht erbracht, ist zusätzlich zur Regalgebühr ein Hegebeitrag geschuldet.
Lorsque cette preuve ne peut être apportée, une contribution aux mesures de protection doit être acquittée en sus de l'émolument régalien.
3
A
Der jährliche Hegebeitrag beträgt mindestens 20 Franken und höchstens 100 Franken.
Le montant de la contribution annuelle aux mesures de protection est compris entre 20 et 100 francs.
Art.
44
Private Fischereirechte
1. Besitzstand, Erstehungs- und Enteignungsrecht
Droits de pêche privés
1. Droits acquis, droits d'acquisition et d'expropriation
1
A
Nachgewiesene private Fischereirechte werden in ihrem Bestand gewahrt.
Les droits de pêche privés attestés sont maintenus dans leur état.
2
A
Der Kanton kann diese Rechte freihändig erwerben.
Le canton peut acquérir ces droits de gré à gré.
3
A
Der Regierungsrat kann private Fischereirechte in Patentgewässern nach den Vorschriften der Enteignungsgesetzgebung enteignen, wenn ein überwiegendes öffentliches Interesse vorliegt.
Conformément à la législation sur l'expropriation, le Conseil-exécutif peut exproprier des droits de pêche privés dans les eaux soumises à patente lorsqu'il existe un intérêt public prépondérant.
Art.
45
2. Vorkaufsrecht
2. Droit de préemption
1
A
Bei der Veräusserung eines privaten Fischereirechts steht dem Kanton ein Vorkaufsrecht zu.
Le canton a un droit de préemption sur les droits de pêche privés.
2
A
Die Veräusserung ist der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion anzuzeigen.
L'aliénation de droits de pêche privés doit être notifiée au service compétent de la Direction de l'économie publique.
3
A
Im übrigen gelten die Vorschriften des ZGB
13
13
Pour le surplus, les prescriptions du Code civil suisse
14
14
sont applicables.
N
1
4
Förderung der Fischerei
4
Encouragement de la pêche
Art.
46
Abgeltungen
Indemnités
1
A
Der Kanton kann im Rahmen des Voranschlags Abgeltungen gewähren
Le canton peut dans les limites du budget octroyer des indemnités pour
a
C
für Sanierungsmassnahmen bei konzessionsbedürftigen Anlagen, welche die Fischwanderung erschweren oder verhindern, falls diese Massnahmen ohne die Abgeltung wirtschaftlich nicht tragbar wären,
des mesures d'assainissement d'installations soumises à concession qui entravent ou empêchent la migration des poissons, si ces mesures ne sont économiquement pas supportables sans indemnités,
b
C
für die Aufwendungen der Trägerschaft der Wasserbaupflicht für die Massnahmen zur Verbesserung der Lebensbedingungen der Fische, Krebse und Fischnährtiere sowie zur lokalen Wiederherstellung zerstörter Lebensräume, sofern diese Massnahmen ausschliesslich im Interesse der Fischerei liegen,
les frais de l'organe assujetti à l'obligation d'aménager les eaux qui prend des mesures visant à améliorer les conditions de vie des poissons, des écrevisses et des organismes leur servant de pâture, ainsi qu'à reconstituer localement des biotopes détruits, pour autant que ces mesures soient uniquement d'un intérêt piscicole,
c
C
für Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Ausgabe von Angelfischerpatenten sowie der Erfassung und Auswertung der Fischfangstatistik.
des activités en rapport avec la délivrance de patentes de pêche à la ligne ainsi qu’avec la saisie et l’analyse de la statistique de la pêche.
Art.
47
Finanzhilfen
Aides financières
1
A
Der Kanton kann für die Aufwendungen der von der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion vertraglich beigezogenen Dritten Finanzhilfen bis zu 80 Prozent der Kosten gewähren.
Le canton peut octroyer des aides financières allant jusqu'à 80 pour cent des frais engendrés aux tiers engagés contractuellement par le service compétent de la Direction de l'économie publique.
2
A
Er kann überdies Finanzhilfen bis zu 50 Prozent der Kosten gewähren für
Il peut en outre octroyer des aides financières allant jusqu'à 50 pour cent des frais pour
a
C
Forschungsarbeiten,
des travaux de recherche,
b
C
die Information der Bevölkerung über die Pflanzen- und Tierwelt in Gewässern,
l'information du public concernant la flore et la faune aquatiques,
c
C
die Ausbildung der Jungfischerinnen und Jungfischer,
la formation des jeunes pêcheurs et pêcheuses,
d
C
Massnahmen zur Förderung des Absatzes inländischer Fische und Krebse und
les mesures destinées à soutenir l'écoulement des poissons et des écrevisses indigènes et
e
C
weitere gemeinnützige Bestrebungen der Berufsfischerei sowie von Privaten oder Personengemeinschaften, die sich mit den Anliegen der Fischerei befassen.
d'autres efforts d'utilité publique consentis par la pêche professionnelle ainsi que par des particuliers et des collectivités défendant les intérêts de la pêche.
Art.
48
Nebenbestimmungen
Dispositions annexes
1
A
Die Beitragsgewährung kann mit Bedingungen und Auflagen versehen werden.
L'octroi de subventions peut être soumis à des conditions et charges.
Art.
49
Rückforderung
Restitution
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion verweigert die Auszahlung zugesicherter Beiträge oder fordert gewährte Beiträge ganz oder teilweise zurück, falls die Beitragsempfängerin oder der Beitragsempfänger die Bedingungen und Auflagen missachtet.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique refuse de verser des subventions promises ou exige le remboursement partiel ou intégral de subventions versées, si le ou la bénéficiaire ne respecte pas les conditions et les charges qui y sont liées.
2
A
Sie kann in gleicher Weise vorgehen, falls die von der Beitragsempfängerin oder vom Beitragsempfänger erwartete Leistung nur teilweise oder nicht zeitgerecht erbracht wird.
Il peut agir de même si les prestations attendues de la part du ou de la bénéficiaire des subventions ne sont fournies que partiellement ou en dehors des délais impartis.
Art.
50
Öffentlichkeitsarbeit
Information
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion sorgt für eine angemessene Öffentlichkeitsarbeit zu den Anliegen der Fischerei.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique veille à informer le public comme il convient sur le domaine de la pêche.
2
A
Sie koordiniert ihre Öffentlichkeitsarbeit mit jener von Dritten.
Il coordonne cette information avec celle de tiers.
Art.
51
Fischzuchtanlagen
Installations de pisciculture
1
A
Der Kanton unterstützt die fischereiliche Bewirtschaftung durch die Errichtung und den Betrieb kantonaler Anlagen zur Erbrütung und Aufzucht von Besatzfischen und -krebsen.
Le canton soutient l'exploitation piscicole en érigeant et exploitant des installations d'incubation et d'élevage de poissons et d'écrevisses de repeuplement.
2
A
Diese Anlagen dienen zudem der Informationsvermittlung und als Stützpunkte der Fischereiaufsicht.
Ces installations servent en outre à l'information et fonctionnent comme points d'appui de la surveillance de la pêche.
N
1
5
Aufsichtsorgane und Fischereikommission
5
Organes de surveillance et Commission de la pêche
Art.
52
Aufsichtsorgane
Organes de surveillance de la pêche
1
A
Die Fischereiaufsicht wird ausgeübt durch
La surveillance de la pêche est assurée par
a
C
die kantonalen und die freiwilligen Fischereiaufseherinnen und -aufseher sowie subsidiär durch die
les gardes-pêche cantonaux et les surveillants et surveillantes volontaires de la pêche et, de manière subsidiaire,
b
C
übrigen kantonalen und kommunalen Polizeiorgane.
les autres organes de police du canton et des communes.
c
C
…
…
d
C
…
…
2
A
Die Aufsichtsorgane vertreten sich gegenseitig, wo es die Aufgabe erlaubt oder die Situation es erfordert.
Les organes de surveillance se remplacent mutuellement lorsque la tâche le permet ou que la situation l'exige.
3
A
Das Kantonsgebiet wird in Fischereiaufsichtskreise eingeteilt.
15
15
Le territoire du canton est divisé en arrondissements de surveillance de la pêche.
16
16
Art.
53
Rechte der Fischereiaufsichtsorgane
Droits des organes de surveillance de la pêche
1
A
Die Angehörigen der Fischereiaufsicht sind Organe der Strafverfolgungsbehörden.
Les organes de surveillance de la pêche sont des organes des autorités de poursuite pénale.
2
A
Soweit dies zur Erfüllung ihrer Aufgaben notwendig ist, verfügen die kantonalen Aufsichtsorgane und die von ihnen zugezogenen Sachverständigen über ein Zutrittsrecht zu Grundstücken und Anlagen und über das Recht, in allen Gewässern Abklärungen vorzunehmen oder anzuordnen.
Dans la mesure où l'accomplissement de leurs tâches l'exige, les organes cantonaux de surveillance et les experts mandatés par eux disposent d'un droit d'accès aux terrains et installations et du droit de mener et d'ordonner des enquêtes dans toutes les eaux.
Art.
54
Fischereiaufseherinnen und -aufseher
Garde-pêche
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion ernennt die kantonalen sowie die freiwilligen Fischereiaufseherinnen und Fischereiaufseher.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique nomme les garde-pêche cantonaux et les surveillants et les surveillantes volontaires.
2
A
Die kantonalen Fischereiaufseherinnen und Fischereiaufseher sind insbesondere verantwortlich für
Les garde-pêche cantonaux ont notamment les responsabilités suivantes:
a
C
die Leitung der Aufsichtskreise,
diriger les arrondissements de surveillance;
b
C
den Betrieb der kantonalen Fischzuchtanlagen und
exploiter les installations cantonales de pisciculture, et
c
C
die Überwachung der Berufs- und Angelfischerei.
surveiller la pêche professionnelle et la pêche à la ligne.
3
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion zieht zur Unterstützung der kantonalen Aufsichtsorgane freiwillige Fischereiaufseherinnen und Fischereiaufseher bei.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique fait appel à des surveillants et à des surveillantes volontaires pour aider les organes cantonaux de surveillance.
Art.
55
Fischereikommission
Commission de la pêche
1
A
Die Volkswirtschaftsdirektion wählt für eine Amtsdauer von jeweils vier Jahren eine aus neun Mitgliedern bestehende Fischereikommission, welche die mit der Fischerei betrauten Behörden berät.
La Direction de l'économie publique nomme une Commission de la pêche dont la durée de fonction est de quatre ans; elle est composée de neuf membres qui conseillent les autorités chargées de la pêche.
2
A
Die Fischereiwissenschaft sowie die kantonalen Angelfischer- und Berufsfischerorganisationen sollen angemessen vertreten sein.
La science piscicole et les organisations cantonales de pêche à la ligne et de pêche professionnelle sont équitablement représentées dans la commission.
3
A
Die mit dem Vollzug der Fischereigesetzgebung beauftragten Behörden nehmen an den Sitzungen mit beratender Stimme teil.
Les autorités chargées de l'exécution de la législation sur la pêche participent aux séances de la commission avec voix consultative.
N
1
6
Schädigende Einwirkungen
6
Effets préjudiciables
Art.
56
Schadenberechnung
Calcul du dommage
1
A
Die Haftpflichtbestimmungen der Bundesgesetzgebung sind anwendbar.
Les dispositions sur la responsabilité civile contenues dans la législation fédérale sont applicables.
2
A
Bei der Berechnung des Schadens sind insbesondere zu berücksichtigen
Le calcul du dommage tient compte en particulier
a
C
die Verminderung des Ertragsvermögens der geschädigten Fischgewässer,
de la diminution de la capacité du rendement piscicole des eaux affectées,
b
C
die Aufwendungen für die Durchführung von Massnahmen zur Wiederherstellung des ursprünglichen Zustandes und
des dépenses à engager pour rétablir l'état d'origine, et
c
C
die durch das Schadenereignis verursachten Umtriebe.
des inconvénients occasionnés par le dommage.
Art.
57
Kosten für vorsorgliche Massnahmen
Coûts des mesures préventives
1
A
Die Kosten der vorsorglichen Massnahmen, welche die zuständigen Behörden oder Dritte zur Abwehr einer unmittelbar drohenden Einwirkung sowie zu deren Feststellung und Behebung treffen, sind von der Person zu tragen, die beim Schadenseintritt haftpflichtig würde.
Les coûts des mesures préventives que les autorités ou les tiers compétents prennent pour éviter un effet préjudiciable imminent, ainsi que pour le constater et l'éliminer, peuvent être mis à la charge de la personne qui serait responsable à l'apparition du dommage.
Art.
58
Recht aus Pachtvertrag
Droit découlant du contrat d'affermage
1
A
Pächterinnen und Pächter von kantonalen Gewässern sind berechtigt, den ihnen entstandenen Schaden selbständig einzufordern, falls der Kanton hierauf verzichtet.
Les fermiers et fermières d'eaux cantonales sont habilités à demander eux-mêmes la réparation des dommages qu'ils subissent, si le canton y renonce.
Art.
59
Streitigkeiten
Litiges
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion macht ihre Ansprüche gegen die haftpflichtige Person mittels Verfügung geltend.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique fait valoir ses prétentions contre la personne responsable au moyen d'une décision.
2
A
Das Verwaltungsgericht beurteilt öffentlichrechtliche Ansprüche von Privatpersonen gegen den Kanton im Klageverfahren.
Le Tribunal administratif connaît des actions portant sur des prétentions de droit public élevées contre le canton par des personnes privées.
3
A
Über vermögensrechtliche Streitigkeiten zwischen Privaten aus öffentlichem Recht urteilt die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter im Klageverfahren.
Le préfet ou la préfète connaît des actions portant sur des litiges de nature pécuniaire entre personnes privées découlant du droit public.
N
1
7
Strafbestimmungen
7
Dispositions pénales
Art.
60
Übertretungen
Contraventions
1
A
Mit Busse bis zu 20'000 Franken wird bestraft, wer
Sera punie de l'amende jusqu'à 20'000 francs toute personne qui
a
C
die Fischerei ohne Berechtigung ausübt;
aura exercé la pêche sans autorisation;
b
C
ohne Bewilligung eine bewilligungspflichtige Handlung vornimmt oder eine Bewilligung verletzt;
aura fait sans autorisation un acte nécessitant une autorisation, ou aura enfreint une autorisation;
c
C
eine Handlung begeht, die zu einer nachhaltigen Schädigung der Fische, Krebse oder Fischnährtiere führt;
aura commis un acte entraînant un dommage durable pour les poissons, les écrevisses ou les organismes leur servant de pâture;
d
C
die Vorschriften über die Schongebiete und -zeiten, die Fang- und Bewirtschaftungsbeschränkungen, die Fischereiverbote, die Sorgfaltspflichten, die Fang- und Hilfsgeräte, die Fangmethoden, die Fangmindestmasse, den Laichfischfang, den Fang von Köderfischen und Fischnährtieren, die Wettfischen, die Schutz- und Nutzungsvorschriften missachtet;
n'aura pas observé les prescriptions concernant les zones et les périodes de protection, les limitations de capture et d'exploitation, les interdictions de pêcher, les devoirs de précaution, les engins de pêche et accessoires, les modes de capture, les longueurs minimales, la pêche des poissons géniteurs, la pêche des poissons servant d'appâts et des organismes servant de pâture, les concours de pêche, ainsi que les prescriptions de protection et d'exploitation;
e
C
ohne Zustimmung der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion die Begehung der Ufer mit kantonalem Fischereirecht behindert oder verunmöglicht;
aura entravé ou empêché, sans l'autorisation du service compétent de la Direction de l'économie publique, le passage sur les rives soumises au droit de pêche cantonal;
f
C
die Pflicht zur Führung und Einreichung der Fangstatistik missachtet oder zu seinem Patent mehr als eine Fangstatistik besitzt;
n’aura pas respecté l’obligation d’établir et d’envoyer la statistique de la pêche ou qui possède plus qu’un exemplaire de statistique de la pêche quant à sa patente;
g
C
die Vorschriften über die Beschränkung zur Ausübung von sportlichen Aktivitäten missachtet;
n'aura pas respecté les prescriptions limitant la pratique d'activités sportives;
h
C
einer unter Hinweis auf die Strafandrohung dieses Artikels an ihn gerichteten vollstreckbaren Anordnung nicht nachkommt oder
ne se sera pas conformée à une ordonnance exécutoire à elle adressée qui faisait référence aux prescriptions pénales du présent article, ou
i
C
beim Bezug von Patenten unwahre oder irreführende Angaben macht.
aura fourni des indications fausses ou trompeuses lors de l’achat de patentes.
2
A
Versuch und Gehilfenschaft sind strafbar.
La tentative et la complicité sont punissables.
Art.
61
Verjährung
Prescription
1
A
Verfolgung und Strafe der Übertretungen verjähren nach drei Jahren, in jedem Falle aber nach sechs Jahren.
La poursuite et les peines en cas de contraventions se prescrivent par trois ans, mais en tout cas par six ans.
Art.
62
Strafverfolgung
Poursuite pénale
1
A
Die Strafverfolgung obliegt den ordentlichen Behörden der Strafrechtspflege.
La poursuite pénale incombe aux autorités de poursuite pénale ordinaires.
2
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion kann im Strafverfahren Parteirechte ausüben.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique peut exercer les droits de partie dans la procédure pénale.
Art.
63
Widerhandlung in Geschäftsbetrieben
Infractions dans la gestion
1
A
Ist die strafbare Handlung im Geschäftsbetrieb einer juristischen Person oder einer Kollektiv- oder Kommanditgesellschaft begangen worden, haftet diese solidarisch für Bussen, einzuziehende Gewinne, Gebühren und Kosten.
Si l'infraction a été commise dans la gestion d'une personne morale, d'une société en nom collectif ou d'une société en commandite, celle-ci répond solidairement de l'amende, des gains à confisquer, des émoluments et des frais.
2
A
Im Strafverfahren stehen ihr die Rechte einer Partei zu.
Elle peut exercer les droits de partie dans la procédure pénale.
Art.
64
Nebenstrafe
Peine accessoire
1
A
Das Gericht kann als Nebenstrafe die Ausübung der Fischerei für eine Dauer von bis zu fünf Jahren verbieten.
Le tribunal peut, à titre de peine accessoire, interdire l'exercice de la pêche pendant une période allant jusqu'à cinq ans.
Art.
65
Administrative Massnahme
Mesure administrative
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion kann die Patenterteilung verweigern oder ein erteiltes Patent entziehen, falls jemand in schwerer Weise oder wiederholt gegen Fischereivorschriften verstossen oder beim Patentbezug falsche oder irreführende Angaben gemacht hat.
Le service compétent de la Direction de l’économie publique peut refuser l’octroi de la patente ou retirer une patente déjà octroyée si une personne a enfreint gravement ou à plusieurs reprises les prescriptions sur la pêche ou si elle a fourni des indications fausses ou trompeuses lors de l’achat de la patente.
Art.
66
Mitteilung
Communication
1
A
Die Strafjustizbehörden haben der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion von allen gestützt auf die Fischereigesetzgebung erlassenen Urteilen unverzüglich Kenntnis zu geben.
Les autorités de justice pénale communiquent immédiatement au service compétent de la Direction de l'économie publique tous les jugements rendus en vertu de la législation sur la pêche.
2
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion gibt den mit der Patenterteilung befassten Stellen auf Rückfrage hin Auskunft über gemeldete Urteile.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique fournit sur demande aux services chargés de l'octroi des patentes des renseignements sur les jugements communiqués.
3
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion kann Urteile, die es nahelegen, eine Patentverweigerung zu prüfen, allen zur Abgabe von Angelfischerpatenten zuständigen Stellen mitteilen.
Il peut communiquer à tous les services compétents pour délivrer des patentes de pêche à la ligne les jugements qui peuvent justifier le refus de la patente.
4
A
Alle Mitteilungen über Urteile sind spätestens zehn Jahre nach Eintreffen zu vernichten.
Tous les jugements communiqués sont détruits au plus tard dix ans après réception.
N
1
8
Vollzug und Rechtspflege
8
Exécution et voies de droit
Art.
67
Vollzug
Exécution
1
A
Soweit dieses Gesetz nichts anderes bestimmt, obliegt der Vollzug der eidgenössischen und kantonalen Vorschriften der Fischereigesetzgebung der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion.
Sauf disposition contraire de la présente loi, l'exécution des prescriptions fédérales et cantonales de la législation sur la pêche incombe au service compétent de la Direction de l'économie publique.
2
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion kann für die Erfüllung ihrer Aufgaben vertraglich Dritte beiziehen, namentlich für Patentabgabe, Renaturierungen und Bewirtschaftungsmassnahmen.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique peut recourir contractuellement à des tiers pour accomplir ses tâches, notamment pour la délivrance des patentes ainsi que pour les mesures ayant trait à la régénération et à l’exploitation.
3
A
Der Abschluss von Verträgen über die Fischerei in interkantonalen Gewässern obliegt dem Regierungsrat. Er kann die Befugnis an die Volkswirtschaftsdirektion übertragen.
La conclusion de contrats concernant la pêche dans les eaux intercantonales incombe au Conseil-exécutif. Il peut en confier la compétence à la Direction de l'économie publique.
Art.
68
Ausführungsverordnung
Ordonnance d'exécution
1
A
Der Regierungsrat bezeichnet in der Verordnung die Patentgewässer.
Le Conseil-exécutif désigne les eaux soumises à patente par voie d'ordonnance.
2
A
Er erlässt Ausführungsvorschriften, insbesondere über
Il édicte des dispositions d'exécution concernant notamment
a
C
den Schutz vor Beeinträchtigungen während der Schonzeit,
la prévention des atteintes pendant la période de protection;
b
C
die Beschränkung der Ausübung von sportlichen Aktivitäten in Gewässern,
la limitation de la pratique d'activités sportives sur les plans et cours d'eau;
c
C
allgemeine zeitliche Beschränkungen der Ausübung der Fischerei,
les limitations temporaires générales de l'exercice de la pêche;
d
C
die Gewährung von Beiträgen,
l'octroi de subventions;
e
C
Fang- und Bewirtschaftungsbeschränkungen sowie Fischereiverbote zum Schutz der gefährdeten Arten und Rassen sowie deren Lebensräume,
les limitations de capture et d'exploitation ainsi que les interdictions de pêcher aux fins de protéger les espèces et les races menacées, ainsi que leurs biotopes;
f
C
die Vorbereitung und Durchführung von Massnahmen für Neuanlagen gemäss Artikel 9 Absatz 1 des Bundesgesetzes über die Fischerei
17
17
sowie von Verbesserungs- und Wiederherstellungsmassnahmen,
la préparation et la réalisation de mesures concernant de nouvelles installations conformément à l'article 9, 1er alinéa de la loi fédérale sur la pêche
18
18
, ainsi que de mesures d'amélioration et de reconstitution;
g
C
Fanggeräte und -methoden, einschliesslich der Grundsätze über die Festlegung der Anzahl der von den Berufsfischern einzusetzenden Fanggeräte,
les engins et les modes de pêche, y compris les principes fixant le nombre d'engins de pêche pouvant être utilisés pour la pêche professionnelle;
h
C
die Schongebiete,
les zones de protection;
i
C
Fangzahlbeschränkungen,
les limitations du nombre de captures;
k
C
die Sorgfaltspflichten beim Umgang mit Wassertieren,
les devoirs de précaution pour manipuler les animaux aquatiques;
l
C
den Fang von Laich- und Köderfischen sowie von Fischnährtieren,
la capture de poissons géniteurs et de poissons servant d'appâts ainsi que d'organismes servant de pâture;
m
C
Sonderfänge,
les captures particulières;
n
C
Fangstatistiken,
la statistique de la pêche;
o
C
die Freiangelei,
la pêche libre à la ligne;
p
C
die Abgabe von unpersönlichen Gastpatenten und Kollektivpatenten,
l’octroi de patentes d’invité impersonnelles et de patentes collectives;
q
C
die Verpachtung der Fischgewässer, einschliesslich der Grundsätze über deren Bewirtschaftung sowie über die Ausübung der Fischerei in diesen,
l'affermage d'eaux piscicoles, y compris les principes de leur exploitation et de l'exercice de la pêche dans ces eaux;
r
C
die Aufteilung des Kantonsgebietes in Fischereiaufsichtskreise,
la répartition du territoire cantonal en arrondissements de surveillance de la pêche;
s
C
die Dauer der Schonzeiten und über die Fangmindestmasse unter Vorbehalt der bundesrechtlichen Vorschriften,
la durée des périodes de protection et les longueurs minimales, sous réserve des prescriptions fédérales,
t
C
die Modalitäten der Patentausgabe und
les modalités de délivrance des patentes, ainsi que
u
C
die Erbringung des Nachweises für geleistete Hegearbeit und die Höhe des Hegebeitrags.
la fourniture d'une preuve du travail de protection effectué et le montant de la contribution aux mesures de protection.
3
A
Er kann seine Befugnisse gemäss Absatz 2 Buchstaben e bis u an die Volkswirtschaftsdirektion übertragen.
Il peut déléguer ses compétences selon le 2e alinéa, lettres e à u à la Direction de l'économie publique.
Art.
69
Verwaltungsrechtspflege
Voies de droit
1
A
Verfügungen, welche von der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion, gestützt auf die Fischereigesetzgebung erlassen werden, unterliegen der Beschwerde an die Volkswirtschaftsdirektion.
Les décisions rendues en vertu de la législation sur la pêche par le service compétent de la Direction de l'économie publique sont susceptibles de recours auprès de la Direction de l'économie publique.
2
A
…
…
3
A
Im Übrigen gelten die Vorschriften des Gesetzes vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG)
19
19
.
Pour le surplus, les prescriptions de la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)
20
20
sont applicables.
N
1
9
Übergangs- und Schlussbestimmungen
9
Dispositions transitoires et finales
Art.
70
Vorschriften zur Beschränkung der Ausübung sportlicher Aktivitäten
Prescriptions limitant la pratique d'activités sportives
21
21
1
A
Bis der erforderliche Schutz in allgemeinverbindlich erklärten Vereinbarungen gemäss Artikel 14 Absatz 2 geregelt ist, kann der Regierungsrat die notwendigen Einschränkungen nach Anhören der betroffenen Kreise durch Verordnung erlassen.
22
22
Tant que la protection nécessaire n'est pas réglée dans des conventions déclarées obligatoires au sens de l'article 14, 2e alinéa, le Conseil-exécutif peut édicter les limitations indispensables par voie d'ordonnance, après consultation des milieux concernés.
23
23
Art.
71
Anwendbares Recht
Droit applicable
1
A
Bei Inkrafttreten dieses Gesetzes hängige Verwaltungsverfahren sind nach neuem, hängige Strafverfahren nach altem Recht zu beurteilen.
Les procédures administratives en suspens au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi sont jugées selon le nouveau droit et les procédures pénales en suspens, selon l'ancien droit.
Art.
72
Änderung von Erlassen
Modification de textes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les textes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Gesetz vom 3. Dezember 1950 über die Nutzung des Wassers
24
24
:
Loi du 3 décembre 1950 sur l'utilisation des eaux
25
25
:
2.
N
Gesetz vom 9. April 1967 über Jagd, Wild- und Vogelschutz
26
26
:
Loi du 9 avril 1967 sur la chasse et sur la protection du gibier et des oiseaux
27
27
:
3.
N
Naturschutzgesetz vom 15. September 1992
28
28
:
Loi du 15 septembre 1992 sur la protection de la nature
29
29
:
Art.
73
Aufhebung von Erlassen
Abrogation de textes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden aufgehoben:
Les textes législatifs suivants sont abrogés:
1.
N
Gesetz vom 4. Dezember 1960 über die Fischerei,
loi du 4 décembre 1960 sur la pêche,
2.
N
Gesetz vom 14. Dezember 1865 über die Bereinigung und den Loskauf der Fischezenrechte,
loi du 14 décembre 1865 sur la liquidation et le rachat des droits de pêche,
3.
N
Dekret vom 13. November 1991 über die Fischereigebühren.
décret du 13 novembre 1991 sur les émoluments de la pêche.
Art.
74
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Der Regierungsrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.
Le Conseil-exécutif fixe la date de l'entrée en vigueur de la présente loi.
Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Emmenegger
Der Staatsschreiber: Nuspliger
RRB Nr. 3301 vom 29. November 1995:
Inkraftsetzung auf den 1. Januar 1996
Vom Eidgenössischen Departement des Innern genehmigt am 13. September 1995.
1
1
SR 923.0
2
2
SR 210
3
3
BSG 101.1
4
4
RS 923.0
5
5
RS 210
6
6
RSB 101.1
7
7
BSG 751.11
8
8
RSB 751.11
9
9
RSB 724.1
10
10
SR 923.0
11
11
RS 923.0
12
12
RSB 724.1
13
13
SR 210
14
14
RS 210
15
15
Entspricht dem bisherigen Absatz 2
16
16
Ancien alinéa 2
17
17
SR 923.0
18
18
RS 923.0
19
19
BSG 155.21
20
20
RSB 155.21
21
21
Rectifié par la Commission de rédaction le 4 août 1995
en application de l'article 25 de la loi sur les publications officielles.
22
22
Durch die Redaktionskommission am 4. August 1995 in Anwendung von Artikel 25 des Publikationsgesetzes berichtigt.
23
23
Rectifié par la Commission de rédaction le 4 août 1995 en application de l'article 25 de la loi sur les publications officielles.
24
24
Aufgehoben durch Wassernutzungsgesetz vom 23.11. 1997; BSG 752.41
25
25
Abrogée par L du 23. 11. 1997 sur l'utilisation des eaux; RSB 752.41
26
26
Aufgehoben durch G vom 25. 3. 2002 über Jagd und Wildtierschutz; BSG 922.11
27
27
Abrogée par L du 25. 3. 2002 sur la chasse et la protection de la faune sauvage (LCh); RSB 922.11
28
28
BSG 426.11
29
29
RSB 426.11
1996-01-01
2020-01-01
18-091
1996-01-01
2009-11-01
09-100