BSGStructuredDocument:11152930.11HGVOCIVerordnung über Handel und GewerbeOrdonnance sur le commerce et l'industrieVerordnungDer Regierungsrat des Kantons Bern,2007-01-242007-01-01T00:00:002019-01-012019-01-012021-04-01Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 39 des Bundesgesetzes vom 23. März 2001 über den Konsumkredit (KKG)11, Artikel 18 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 2010 über das Bergführerwesen und Anbieten weiterer Risikoaktivitäten22, Artikel 17 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 23. März 2001 über das Gewerbe der Reisenden33, Artikel 9 des Gesetzes vom 28. Mai 1911 betreffend die Einführung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (EG ZGB)44 sowie die Artikel 8, 15 Absatz 4 und 25 des Gesetzes vom 4. November 1992 über Handel und Gewerbe (HGG)55,beschliesst:Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu l’article 39 de la loi fédérale du 23 mars 2001 sur le crédit à la consommation (LCC)66, l’article 18, alinéa 1 de la loi fédérale du 17 décembre 2010 sur les guides de montagne et les organisateurs d’autres activités à risque77, l’article 17, alinéa 1 de la loi fédérale du 23 mars 2001 sur le commerce itinérant88, l’article 9 de la loi du 28 mai 1911 sur l’introduction du Code civil suisse (LiCCS)99 ainsi que les articles 8, 15, alinéa 4 et 25 de la loi du 4 novembre 1992 sur le commerce et l’industrie (LCI)1010,arrête:07-29M0Verordnungüber Handel und GewerbeOrdonnancesur le commerce et l'industrieN11Gegenstand1ObjetArt.11ADiese Verordnung regeltLa présente ordonnance règleaCden Vollzug des Gesetzes über Handel und Gewerbe mit Ausnahme der Geschicklichkeits- und Unterhaltungsspielautomaten sowie des Haltens und Führens von Taxis,l’exécution de la loi sur le commerce et l’industrie, à l’exception des automates de jeux d’adresse ou de divertissement, ainsi que de la détention et de la conduite de taxis,bCden Vollzug des Bundesrechts im Bereich von Handel und Gewerbe.l’exécution du droit fédéral dans le domaine du commerce et de l’industrie.N12Ladenöffnungszeiten2Heures d’ouverture des magasinsArt.2Abgrenzungen des Geltungsbereichs und der AusnahmeregelungenLimites du champ d’application et des réglementations exceptionnelles1ADienstleistungsunternehmen wie Coiffeursalons oder Kosmetikstudios sind keine Detailverkaufsgeschäfte.Les entreprises de services telles que les salons de coiffure ou les instituts de beauté ne sont pas considérées comme des commerces de détail.2AVon den Ausnahmen gemäss Artikel 9 Absatz 2 und 3, Artikel 10 Absatz 3 sowie Artikel 11 Absatz 1 HGG können Detailverkaufsgeschäfte Gebrauch machen, die zum grössten Teil im entsprechenden Bereich tätig sind.Les commerces de détail, dont la majeure partie de l’activité correspond aux exceptions selon l’article 9, alinéas 2 et 3, l’article 10, alinéa 3 et l’article 11, alinéa 1 LCI, peuvent faire usage desdites exceptions.Art.3Ausstellungen und VeranstaltungenExpositions et manifestations1AAusstellungen gemäss Artikel 9 Absatz 2 HGG1111 sind befristete Anlässe mit mehreren Ausstellerinnen und Ausstellern, an denen Waren vorgestellt und Bestellungen für deren Erwerb aufgenommen werden.Sont réputés expositions au sens de l’article 9, alinéa 2 LCI des événements d’une durée déterminée où plusieurs exposants présentent des marchandises qu’il est possible de commander sur place.2AVeranstaltungen gemäss Artikel 9 Absatz 2 HGG sind befristete Anlässe, die in der Regel ausserhalb von Verkaufsräumen stattfinden und bei denen der Verkauf von Waren nicht im Vordergrund steht wie Lesungen, Buchvernissagen oder Plattentaufen.Sont réputés manifestations au sens de l’article 9, alinéa 2 LCI des événements d’une durée déterminée tels que séances de lecture ou lancements de livres ou de disques, qui se tiennent généralement hors d’un espace de vente et où la vente même de marchandises n’est pas la priorité.3AAnlässe in Warenhäusern und Einkaufszentren, die deren Attraktivität steigern sollen, sind keine Veranstaltungen.Des événements organisés dans les grands magasins et les centres d’achat dans le but de rendre ceux-ci plus attrayants pour le public ne sont pas considérés comme des manifestations.4ASoweit Artikel 9 Absatz 2 HGG nicht anwendbar ist, sind Ausnahmebewilligungen gemäss Artikel 14 Absatz 2 HGG möglich.Pour autant que l’article 9, alinéa 2 LCI ne s’applique pas, des autorisations exceptionnelles sont possibles selon l’article 14, alinéa 2 LCI.Art.4VerkaufsflächeSurface de vente1AAls Verkaufsfläche gemäss Artikel 10 Absatz 3 Buchstabe a und Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe b HGG gilt die Nettogeschossfläche des Verkaufsraums.Est considérée comme surface de vente au sens de l’article 10, alinéa 3, lettre a et de l’article 11, alinéa 1, lettre b LCI la surface nette de plancher de l’espace de vente.Art.5TourismusorteLieux à vocation touristique1AAls Tourismusorte gemäss Artikel 12 HGG geltenSont réputées lieux à vocation touristique conformément à l’article 12 LCI les communes suivantes:1.NAdelboden,Adelboden,2.NAeschi bei Spiez,Aeschi bei Spiez,3.NBeatenberg,Beatenberg,4.NBoltigen,Boltigen,5.NBönigen,Bönigen,6.NBrienz,Brienz,7.NDärligen,Därligen,8.NDiemtigen,Diemtigen,9.NFrutigen,Frutigen,10.NGadmen,Gadmen,11.NGrindelwald,Grindelwald,12.NGsteig,Gsteig,13.NGuttannen,Guttannen,14.NHabkern,Habkern,15.NHasliberg,Hasliberg,16.NHeiligenschwendi,Heiligenschwendi,17.NInnertkirchen,Innertkirchen,18.NInterlaken,Interlaken,19.NIseltwald,Iseltwald,20.NKandersteg,Kandersteg,21.NKrattigen,Krattigen,22.NLauenen,Lauenen,23.NLauterbrunnen,Lauterbrunnen,24.NLeissigen,Leissigen,25.NLenk im Simmental,Lenk im Simmental,26.NLütschental,Lütschental,27.NMatten,Matten,28.NMeiringen,Meiringen,29.NNiederried bei Interlaken,Niederried bei Interlaken,30.NOberried am Brienzersee,Oberried am Brienzersee,31.NReichenbach im Kandertal,Reichenbach im Kandertal32.NRinggenberg,Ringgenberg,33.NSaanen,Saanen,34.NSigriswil,Sigriswil,35.NSchattenhalb,Schattenhalb,36.NSt. Stephan,St. Stephan,37.NUnterseen,Unterseen,38.NWilderswil undWilderswil et39.NZweisimmen.Zweisimmen.N13Beschränkungen des Handels mit Tabak und mit alkoholischen Getränken3Restrictions au commerce du tabac et des boissons alcooliséesArt.6Öffentliche GebäudeBâtiments publics1AÖffentliche Gebäude gemäss Artikel 15 Absatz 1 Buchstabe b HGG sind Gebäude, die für Aufgaben von Bund, Kanton oder Gemeinden genutzt werden, wie Verwaltungsgebäude, Gerichte oder Schulen.Sont réputés bâtiments publics selon l’article 15, alinéa 1, lettre b LCI les bâtiments consacrés aux tâches de la Confédération, du canton ou des communes, tels que bâtiments administratifs, tribunaux ou écoles.Art.7KinoCinéma1AKinovorstellungen sind keine öffentlichen Anlässe gemäss Artikel 15 Absatz 2 HGG.Les séances de cinéma ne sont pas considérées comme des manifestations publiques au sens de l’article 15, alinéa 2 LCI.Art.8SchaufensterauslagenEtalages1ADas Bekleben der Schaufenster mit Plakaten gilt nicht als Schaufensterauslage gemäss Artikel 15 Absatz 3 Buchstabe b HGG.Les affiches collées sur les vitrines ne sont pas considérées comme des étalages au sens de l’article 15, alinéa 3, lettre b LCI.Art.9Verkauf von TabakVente de tabac1AAm Verkaufspunkt ist ein gut sichtbares Schild anzubringen, auf dem in gut lesbarer Schrift darauf hingewiesen wird, dass der Verkauf und die Abgabe von Tabak an Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren verboten sind.Un panneau doit être placé en évidence dans les points de vente et attirer l’attention, par des caractères très lisibles, sur le fait que la remise et la vente de tabac aux enfants et aux jeunes de moins de 18 ans sont interdites.N14…4…Art.10……Art.11……Art.12……Art.13……Art.14……N14a.Pfandleihgewerbe4a.Profession de prêteur sur gagesArt.14aBewilligungAutorisation1AFür den Erhalt einer Bewilligung zum Betrieb des Pfandleihgewerbes sind nachzuweisenL’autorisation d’exercer la profession de prêteur sur gages est délivrée sur attestation deaCder Eintrag der Firma im Handelsregister,l’inscription de l’entreprise dans le registre du commerce,bCder Abschluss einer Versicherung zur Deckung von Schäden an Pfandgegenständen und deren Verlust, wobei die Pfandgegenstände zum Verkehrswert zu versichern sind,la conclusion d’une assurance couvrant les dommages portés aux objets mis en gage et leur perte, lesdits objets étant estimés pour ce faire à leur valeur vénale,cCder Abschluss einer Berufshaftpflichtversicherung, die Vermögensschäden von mindestens einer Million Franken abdeckt.la conclusion d’une assurance responsabilité civile professionnelle couvrant des dommages patrimoniaux à hauteur d'au moins un million de francs.2ADie Bewilligung wird für höchstens fünf Jahre erteilt.L’autorisation est délivrée pour cinq ans au plus.Art.14bHöchstzinssatzTaux d'intérêt maximal1ADer Zinssatz für die Darlehensgewährung darf den Höchstzinssatz gemäss Artikel 1 der eidgenössischen Verordnung vom 6. November 2002 zum Konsumkreditgesetz (VKKG)1212 und der Verordnung des EJPD über den Höchstzinssatz für Konsumkredite1313 nicht übersteigen.Le taux d'intérêt applicable lors de l'octroi d'un prêt ne peut pas dépasser le taux d'intérêt maximal selon l'article 1 de l'ordonnance fédérale du 6 novembre 2002 relative à la loi fédérale sur le crédit à la consommation (OLCC)1414 et à l'ordonnance du DFJP sur le taux d'intérêt maximal pour les crédits à la consommation1515.Art.14cKosten im AllgemeinenGénéralités concernant les coûts1AMit dem Zinssatz gemäss Artikel 14b Absatz 1 sind unter Vorbehalt von Artikel 14d sämtliche laufenden Kosten der Pfandleiherin oder des Pfandleihers, insbesondere jene für die Aufbewahrung, den Unterhalt und die Versicherung des Pfandgegenstands, abgedeckt.Sous réserve des dispositions de l'article 14d, le taux d'intérêt selon l'article 14b, alinéa 1 couvre tous les frais courants du prêteur ou de la prêteuse sur gages, en particulier ceux qui résultent de la conservation, de l'entretien et de l'assurance de l'objet mis en gage.2AVerwertungskosten dürfen im Falle eines Mehrerlöses zusätzlich verrechnet werden.Les frais de réalisation peuvent être facturés en sus, lorsque celle-ci génère un produit excédentaire.Art.14dKosten bei besonderen PfandgegenständenCoûts relatifs à des objets de nature particulière mis en gage1AZusätzlich zum Zinssatz gemäss Artikel 14b Absatz 1 dürfen der verpfändenden Person die ortsüblichen Kosten für die Aufbewahrung und die marktüblichen Kosten für den Unterhalt sowie die Versicherung des Pfandgegenstands auferlegt werden, wennOutre le taux d'intérêt selon l'article 14b, alinéa 1, les coûts locaux en usage pour la conservation de l'objet mis en gage ainsi que les frais usuels du marché pour l'entretien et l'assurance de ce dernier peuvent être facturés à la personne ayant constitué le gage lorsqueaCder Pfandgegenstand gross und sperrig ist (z. B. ein Motorfahrzeug oder ein Schiff) undcet objet est grand et encombrant (p. ex. un véhicule motorisé ou un bateau) et quebCder vereinbarte Zinssatz den Höchstzinssatz gemäss Artikel 14b Absatz 1 um drei Prozentpunkte unterschreitet.le taux d'intérêt convenu est inférieur de trois points de pourcentage au taux d'intérêt maximal selon l'article 14b, alinéa 1.2ADiese Kosten sind im Pfandvertrag detailliert und betragsmässig pro Monat aufzuführen.Le contrat de gage doit alors détailler ces coûts et présenter leur montant mensuel.3AVerwertungskosten dürfen im Falle eines Mehrerlöses zusätzlich verrechnet werden.Les frais de réalisation peuvent être facturés en sus, lorsque celle-ci génère un produit excédentaire.Art.14eVerwertung des PfandgegenstandsRéalisation du gage1AIst der Pfandgegenstand auf den vereinbarten Termin nicht ausgelöst worden, hat die Pfandleiherin oder der Pfandleiher die verpfändende Person durch eingeschriebenen Brief und, sofern dieser nicht zustellbar ist, durch einmalige Veröffentlichung der Versatzschein-Nummer im amtlichen Publikationsorgan zur Einlösung des Pfandgegenstands innert acht Tagen aufzufordern.Si l'objet mis en gage n'a pas été dégagé à la date convenue, le prêteur ou la prêteuse sur gages est tenue de sommer la personne ayant constitué le gage par lettre recommandée et, si celle-ci ne peut être dûment remise, par une publication unique du numéro du reçu correspondant dans l'organe officiel afin que cet objet soit remboursé dans les huit jours.2ABleibt diese Aufforderung erfolglos, erfolgt der Verkauf des Pfandgegenstands ohne vorgängige Betreibung durch öffentliche Versteigerung.Si cette sommation reste vaine, l'objet mis en gage est vendu aux enchères publiques sans poursuite préalable. 3ADas Verfahren der öffentlichen Versteigerung richtet sich nach Artikel 132 des Gesetzes vom 28. Mai 1911 betreffend die Einführung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (EG ZGB)1616.La procédure de vente aux enchères publiques est régie par l'article 132 de la loi du 28 mai 1911 sur l'introduction du Code civil suisse (LiCCS)1717 .N15Verfahren und Rechtspflege5Procédure et juridictionArt.15Vollzug des HGGExécution de la LCI1ADas beco ist die zuständige Stelle für die Bewilligung von befristeten Ausnahmen gemäss Artikel 14 Absatz 2 und die Aufgaben gemäss Artikel 21 HGG.Le beco est le service compétent pour autoriser des exceptions temporaires selon l’article 14, alinéa 2 LCI et pour exécuter les tâches selon l’article 21 LCI.aC……bC……cC……dC……2ADie Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter ist die zuständige Stelle für die Schliessung gemäss Artikel 14 Absatz 3 und Artikel 18a HGG.Le préfet ou la préfète est le service compétent pour ordonner des fermetures selon l’article 14, alinéa 3 et l’article 18a LCI.aC……bC……Art.15aVollzug von BundesrechtExécution du droit fédéral1ADas beco ist die zuständige Stelle fürLe beco est le service compétent pouraCden Vollzug der Bundesgesetzgebung über den Konsumkredit,exécuter la législation fédérale sur le crédit à la consommation;bCBewilligungen für Schaustellergewerbe und Zirkusse gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe c des Bundesgesetzes über das Gewerbe der Reisenden,délivrer les autorisations pour les activités foraines et les cirques selon l’article 2, alinéa 1, lettre c de la loi fédérale sur le commerce itinérant;cCErmächtigungen für Unternehmen gemäss Artikel 8 des Bundesgesetzes über das Gewerbe der Reisenden,habiliter les entreprises au sens de l’article 8 de la loi fédérale sur le commerce itinérant;dCdie Vertretung des Kantons gegenüber dem Bund für die Belange des Vollzugs des Bundesgesetzes über das Gewerbe der Reisenden,représenter le canton vis-à-vis de la Confédération dans les affaires concernant l’exécution de la loi fédérale sur le commerce itinérant;eCden Vollzug der Bundesgesetzgebung über das Bergführerwesen und Anbieten weiterer Risikoaktivitäten,exécuter la législation fédérale sur les guides de montagne et les organisateurs d’autres activités à risque;fCBewilligungen zum Betrieb des Pfandleihgewerbes.délivrer les autorisations pour exercer la profession de prêteur sur gages.2ADie Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter ist die zuständige Stelle für Bewilligungen für Reisende gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben a und b des Bundesgesetzes über das Gewerbe der Reisenden.Le préfet ou la préfète est le service compétent pour délivrer les autorisations aux personnes pratiquant le commerce itinérant selon l’article 2, alinéa 1, lettres a et b de la loi fédérale sur le commerce itinérant.Art.16UnterlagenDocuments1ADie zuständigen Stellen verlangen die für die Beurteilung erforderlichen Unterlagen wie Auszüge aus dem Zentralstrafregister, dem Handelsregister oder dem Betreibungsregister.Les services compétents demandent les documents nécessaires à leur appréciation, tels que des extraits du casier judiciaire, du registre du commerce ou du registre des poursuites.2ADas beco kann weitere Unterlagen verlangen, insbesondere einen Mitbericht der Standortgemeinde oder eine Stellungnahme der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer oder ihrer Organisationen.Le beco peut demander d’autres documents, notamment un corapport de la commune-siège ou une prise de position des salariés ou de leurs organisations.Art.17RechtspflegeJuridiction1ABeschwerden gegen Verfügungen der Regierungsstatthalterin oder des Regierungsstatthalters beurteilt die Volkswirtschaftsdirektion.La Direction de l’économie publique statue sur les recours formés contre des décisions du préfet ou de la préfète.2AIm Übrigen gelten die Vorschriften des Gesetzes vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG)1818.Au surplus, les dispositions de la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)1919 sont applicables.N16Übergangs- und Schlussbestimmungen6Dispositions transitoires et finalesArt.18Verkauf von TabakVente de tabac1ADie Schilder gemäss Artikel 9 dieser Verordnung sind bis zum 1. Juli 2007 anzubringen.Les panneaux selon l’article 9 de la présente ordonnance doivent être placés jusqu’au 1er juillet 2007.Art.19Kantonale BergführerpatentePatentes cantonales de guide de montagne1AVor dem Jahr 2001 ausgestellte kantonale Bergführerpatente sind dem eidgenössischen Fachausweis gleichgestellt.Les patentes cantonales de guide de montagne établies avant 2001 sont équivalentes au certificat de capacité fédéral.Art.20Aufhebung von ErlassenAbrogation d’actes législatifs1AFolgende Erlasse werden aufgehoben:Les actes législatifs suivants sont abrogés:1.NVerordnung vom 19. Mai 1993 über den Betrieb von Waren- und Dienstleistungsautomaten (Automatenverordnung) (BSG 817.015),ordonnance du 19 mai 1993 sur l’exploitation de distributeurs automatiques de marchandises et de prestations de services (Ordonnance sur les distributeurs automatiques), (RSB 817.015),2.NVerordnung vom 29. Oktober 1997 über die Ladenöffnung in Tourismusorten (VLT) (BSG 930.11),ordonnance du 29 octobre 1997 sur l’ouverture des magasins dans les lieux à vocation touristique (OOMLT), (RSB 930.11),3.NBergführerverordnung vom 29. Oktober 1997 (BergV) (BSG 935.221),ordonnance du 29 octobre 1997 sur les guides de montagne (OGMont), (RSB 935.221),4.NVerordnung vom 12. Dezember 1973 betreffend Preiskontrolle (BSG 942.1).ordonnance du 12 décembre 1973 concernant le contrôle des prix (RSB 942.1).Art.21InkrafttretenEntrée en vigueur1ADiese Verordnung tritt rückwirkend am 1. Januar 2007 in Kraft.La présente ordonnance entre en vigueur avec effet rétroactif au 1er janvier 2007.N1T1Übergangsbestimmung der Änderung vom 14.11.2018T1Disposition transitoire de la modification du 14.11.2018Art.T1-11ABestimmungen in vor dem 1. Januar 2019 abgeschlossenen Pfandverträgen, die den Bestimmungen gemäss den Artikeln 14b bis 14e nicht genügen, gelten bis zum Ablauf der vereinbarten Vertragsdauer, längstens aber bis zum 30. Juni 2019.Les dispositions des contrats de gage conclus avant le 1er janvier 2019 qui ne seraient pas conformes aux prescriptions des articles 14b à 14e sont valables jusqu'à l'échéance contractuelle convenue, mais au plus tard jusqu'au 30 juin 2019. 2APfandverträge gemäss Absatz 1 dürfen angepasst oder verlängert werden, wenn sie nach den entsprechenden ÄnderungenLorsque les contrats de gage mentionnés à l'alinéa 1 font l'objet d'un avenant ou d'une prolongation, ils sont validesaCden Bestimmungen gemäss den Artikeln 14b bis 14e genügen unds'ils satisfont aux dispositions des articles 14b à 14e etbCdiese spätestens ab dem 1. Juli 2019 gelten.s'ils sont appliqués au plus tard à compter du 1er juillet 2019.Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Luginbühl
Der Staatsschreiber: Nuspliger11SR 221.214.122SR 935.9133SR 943.144BSG 211.155BSG 931.166RS 221.214.177RS 935.9188RS 943.199RSB 211.11010RSB 931.11111BSG 930.11212SR 221.214.111https://db.clex.ch/link/Bund/221.214.11/de1313SR 221.214.1112https://db.clex.ch/link/Bund/221.214.111/de1414RS 221.214.113https://db.clex.ch/link/Bund/221.214.11/fr1515RS 221.214.1114https://db.clex.ch/link/Bund/221.214.111/fr1616BSG 211.15https://www.belex.sites.be.ch/data/211.1/de1717RSB 211.16https://www.belex.sites.be.ch/data/211.1/fr1818BSG 155.211919RSB 155.212007-01-012019-01-0118-0852007-01-012016-01-0115-932007-01-012008-08-0108-62