BSGStructuredDocument:16576415.0KStGLIPKirchensteuergesetzLoi sur les impôts paroissiauxGesetzDer Grosse Rat des Kantons Bern,1994-03-161994-03-16T00:00:002020-01-012020-01-012020-11-01Der Grosse Rat des Kantons Bern,in Ausführung der Artikel 125 Absatz 3 der Kantonsverfassung vom 6. Juni 199311,auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:Le Grand Conseil du canton de Berne,vu l'article 125, 3e alinéa de la Constitution cantonale du 6 juin 199322,sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:94-80M0KirchensteuergesetzLoisur les impôts paroissiauxN11Steuerhoheit1Souveraineté fiscaleArt.11ADie Kirchgemeinden erheben Steuern auf Einkommen und Vermögen der natürlichen Personen, auf Gewinn und Kapital juristischer Personen, auf Vermögensgewinnen sowie nach Massgabe der Steuergesetzgebung eine Quellensteuer für bestimmte natürliche und juristische Personen.Les paroisses perçoivent un impôt sur le revenu et la fortune des personnes physiques, sur le bénéfice et le capital des personnes morales, sur les gains de fortune ainsi qu'un impôt à la source, conformément à la législation fiscale, auprès de personnes physiques ou morales déterminées.1aADie Erträge aus den Kirchensteuern der juristischen Personen dürfen nicht für kultische Zwecke verwendet werden.Les revenus de l’impôt paroissial des personnes morales ne peuvent pas être employés à des fins cultuelles.2AKirchgemeinden bestehen nach den Vorschriften des Gesetzes vom 21. März 2018 über die bernischen Landeskirchen (Landeskirchengesetz, LKG)33. Wo Gesamtkirchgemeinden im Sinne von Artikel 13 LKG bestehen, gelten sie als Kirchgemeinden und ihre entsprechenden Organe als Kirchgemeindeversammlung oder Kirchgemeinderat.Les paroisses sont constituées conformément à la loi du 21 mars 2018 sur les Eglises nationales bernoises (loi sur les Eglises nationales, LEgN)44. Les paroisses générales constituées en vertu de l'article 13 LEgN sont réputées paroisses et leurs organes sont réputés assemblée paroissiale ou conseil paroissial.N12Steuerpflicht2Assujettissement à l'impôtArt.2Natürliche Personen
1. im AllgemeinenPersonnes physiques1ADer Kirchensteuerpflicht unterliegen die natürlichen Personen, dieSont assujetties à l'impôt paroissial les personnes physiques quiaCim Gebiet einer Kirchgemeinde nach Massgabe des Steuergesetzes vom 21. Mai 2000 (StG)55 ihren steuerrechtlichen Wohnsitz oder Aufenthalt haben oder wirtschaftlich zugehörig sind undsont domiciliées ou séjournent au regard du droit fiscal sur le territoire d’une paroisse selon la loi du 21 mai 2000 sur les impôts (LI)66 ou y sont rattachées économiquement;bCam Ende des Steuerjahres, beim Ende der Steuerpflicht im Kanton Bern oder beim Ende der Kirchensteuerpflicht einer bernischen Landeskirche oder einer ihr entsprechenden Konfession oder kirchlichen Namensbezeichnung angehören.font partie soit d’une Eglise nationale bernoise, soit d’une confession ou d’une dénomination cultuelle correspondante à la fin de l’année fiscale, de l’assujettissement dans le canton de Berne ou de l’assujettissement à l’impôt paroissial.Art.32. Beginn und Ende2. Début et fin1ADie Zugehörigkeit zu einer Landeskirche richtet sich nach ihrem Recht.L'appartenance à une Eglise nationale se détermine d'après le droit de celle-ci.2ABei Austritt aus einer Landeskirche erlischt die Kirchensteuerpflicht mit der rechtsverbindlichen Austrittserklärung.En cas de sortie d'une Eglise nationale, l'assujettissement à l'impôt paroissial prend fin dès le dépôt d'une déclaration de sortie valable.Art.43. Steuernachfolge3. Succession fiscale1ABeim Tod einer steuerpflichtigen Person treten ihre Erben ohne Rücksicht auf ihre eigene Konfessionszugehörigkeit für die bis zum Tod geschuldete Kirchensteuer in die Steuerpflicht ein.En cas de décès du contribuable, ses obligations fiscales sont reprises par ses héritiers pour les impôts paroissiaux dus jusqu'au jour du décès, sans considération de la confession à laquelle appartiennent lesdits héritiers.Art.5Ehegatten, eingetragene PartnerschaftEpoux, partenaires enregistrés1APersonen, die in rechtlich und tatsächlich ungetrennter Ehe oder eingetragener Partnerschaft leben, sind für die Steuern auf Einkommen und Vermögen gemeinsam steuerpflichtig.Les époux et les partenaires enregistrés vivant en ménage commun sont conjointement assujettis à l'impôt sur le revenu et la fortune.2AGehören gemeinsam steuerpflichtige Ehegatten, eingetragene Partnerinnen oder eingetragene Partner verschiedenen Landeskirchen an oder ist nur ein Ehegatte beziehungsweise eine eingetragene Partnerin oder ein eingetragener Partner Mitglied einer Landeskirche, so berechnet sich der Steueranteil der anspruchsberechtigten Kirchgemeinde auf der Hälfte der gemeinsam veranlagten einfachen Steuer.Si les époux ou les partenaires enregistrés conjointement assujettis à l'impôt appartiennent à des Eglises nationales différentes ou qu'un seul des époux ou des partenaires enregistrés est membre d'une Eglise nationale, la part de l'impôt de la paroisse y ayant droit équivaut à la moitié de l'impôt simple des époux ou des partenaires enregistrés taxés conjointement.Art.65. Ausnahmen5. Exemption de l'impôt1AVon der Kirchensteuer befreit sind die nach Artikel 17 des Steuergesetzes77 steuerbefreiten Personen.Sont exonérées de l'impôt paroissial les personnes au bénéfice d'une exemption fiscale selon l'article 17 de la loi sur les impôts88.Art.7Juristische Personen
1. im allgemeinenPersonnes morales
1. En général1AJuristische Personen sind unter Vorbehalt von Artikel 8 steuerpflichtig in den Kirchgemeinden, die in ihrer Sitzgemeinde bestehen oder in denen die juristische Person die Voraussetzungen der teilweisen Steuepflicht erfüllt.Les personnes morales sont, sous réserve de l'article 8, soumises à l'impôt dans les paroisses de la commune où elles ont leur siège, ou dans laquelle elles remplissent les conditions d'un assujettissement fiscal partiel.Art.82. Ausnahmen2. Exemption de l'impôt1AVon der Kirchensteuerpflicht sind diejenigen juristischen Personen befreit, die selber einen religiösen oder kirchlichen Zweck verfolgen oder die nach Artikel 83 des Steuergesetzes99 steuerbefreit sind.Sont exonérées de l'impôt paroissial les personnes morales qui poursuivent elles-même un but religieux ou ecclésiastique, ou qui bénéficient de l'exemption fiscale prévue à l'article 83 de la loi sur les impôts1010.Art.9GrundstücksgewinnGain immobilier1ANatürliche und juristische Personen unterliegen für Grundstücksgewinne der Steuerpflicht derjenigen Kirchgemeinde, in deren Gebiet das veräusserte Grundstück liegt.Les gains immobiliers des personnes physiques ou morales sont soumis à l'impôt dans la paroisse sur le territoire de laquelle est sis l'immeuble aliéné.N13Festsetzung der Kirchensteuer3Fixation de l'impôt paroissialArt.10BemessungsgrundlagenBases de calcul1ADie steuerbaren Einkommen und Vermögen natürlicher Personen, Gewinne und Kapital der juristischen Personen sowie die Grundstückgewinne natürlicher und juristischer Personen bemessen sich ausschliesslich nach dem Steuergesetz.Le revenu et la fortune imposables des personnes physiques, les bénéfices et le capital des personnes morales ainsi que les gains immobiliers des personnes physiques et morales se déterminent exclusivement selon les dispositions de la loi sur les impôts.2ADie sich daraus ergebenden Steuerfaktoren und allfällige Steuererleichterungen gelten auch für die Kirchensteuer.Les éléments imposables qui en découlent et les éventuelles allégements fiscaux sont également valables pour les impôts paroissiaux.Art.11TarifeTarifs1AFür die Kirchensteuern gelten die für die Kantonssteuern festgesetzten Einheitssätze, die mit der Steueranlage multipliziert werden.Pour les impôts paroissiaux font règle les taux unitaires des impôts cantonaux, multipliés par la quotité de l'impôt.2ADie Kirchensteuer auf Geldspielgewinnen beträgt acht Prozent der vom Kanton erhobenen Einkommenssteuer auf diesen Gewinnen.L’impôt paroissial sur les gains réalisés à des jeux d'argent se monte à huit pour cent de l’impôt sur le revenu prélevé par le canton sur ces gains.3A……Art.12SteueranlageQuotité de l'impôt1ADie Steueranlage wird alljährlich in einem Bruchteil der einfachen Steuer festgesetzt.La quotité de l'impôt est fixée chaque année sous forme de fraction de l'impôt simple.2ADie Steueranlage wird von der Kirchgemeinde zusammen mit der Abstimmung über das Budget festgesetzt.La quotité de l'impôt est fixée chaque année par la paroisse lors de la votation sur le budget.3ADie Kirchensteuer der juristischen Personen wird zum gewogenen Mittel der Steueranlagen der betroffenen Kirchgemeinden erhoben.L'impôt paroissial des personnes morales est perçu selon la moyenne pondérée des quotités d'impôt des paroisses concernées.N14Verfahren4ProcédureArt.13RegisterführungTenue du registre1ADie Einwohnergemeinden und die gemischten Gemeinden führen die Kirchensteuerregister.Les communes municipales et les communes mixtes tiennent le registre des impôts paroissiaux.2ADie Steuerregisterführer und Steuerregisterführerinnen der Einwohnergemeinden und der gemischten Gemeinden leiten die vollständigen Angaben aus dem Register der Kirchensteuerpflichtigen an die kantonale Steuerverwaltung weiter.Les personnes chargées de tenir le registre des impôts des communes municipales et des communes mixtes assurent la transmission intégrale des informations contenues dans le registre des impôts paroissiaux à l'Intendance cantonale des impôts.3ADie Einwohnergemeinden und die gemischten Gemeinden erhalten von den Kirchgemeinden für die Registerführung einen festen Betrag je steuerpflichtigen Konfessionsangehörigen.Pour la tenue du registre, les paroisses versent aux communes municipales et aux communes mixtes une indemnité fixe par contribuable membre de leur Eglise.4ADer Regierungsrat erlässt die erforderlichen Ausführungsbestimmungen über die Anlage und die Führung der Kirchensteuerregister und setzt periodisch die Höhe der Entschädigung im Sinne von Absatz 3 fest.Le Conseil-exécutif édicte les dispositions d'exécution nécessaires concernant l'établissement et la tenue des registres d'impôts paroissiaux et détermine périodiquement le montant de l'indemnité fixe au sens du 3e alinéa.Art.14VeranlagungTaxation1ADie kantonale Steuerverwaltung veranlagt gleichzeitig mit den Kantons- und Gemeindesteuern die Kirchensteuern der kirchensteuerpflichtigen Personen und eröffnet ihnen die Veranlagung durch Verfügung.L’Intendance cantonale des impôts procède à la taxation des impôts paroissiaux en même temps qu’à celle des impôts cantonaux et communaux. Elle notifie aux contribuables leurs décisions de taxation.2AJede rechtskräftige Änderung der Kantonssteuerveranlagung durch Revision, Berichtigung oder Nachsteuer führt zu einer entsprechenden Änderung der Kirchensteuerveranlagung.Chaque modification exécutoire de la taxation pour l’impôt cantonal intervenue en procédure de révision, de rectification ou de rappel d’impôt entraîne une modification correspondante de la taxation de l’impôt paroissial.Art.15Anfechtung der KirchensteuerpflichtContestation de l'assujettissement à l'impôt1ADie Unterstellung unter die Kirchensteuerpflicht kann mit Einsprache beim Kirchgemeinderat angefochten werden.L'assujettissement à l'impôt paroissial peut faire l'objet d'une opposition devant le conseil de paroisse.2AGegen die neue Verfügung des Kirchgemeinderates kann Beschwerde bei der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion geführt werden.La décision sur opposition rendue par le conseil de paroisse est susceptible de recours devant la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques.3ADas Verfahren richtet sich nach dem Gesetz vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG1111).La procédure est régie par les dispositions de la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)1212.Art.16Anfechtung der SteuerberechnungContestation du calcul de l'impôt1ADie Bemessungsgrundlage, die Anwendung der Tarife und die Steuerberechnung können ausschliesslich zusammen mit der entsprechenden Veranlagung der Kantonssteuern angefochten werden.Les bases de calcul, l’application des tarifs ainsi que le calcul de l’impôt paroissial ne peuvent être contestés que conjointement avec la taxation correspondante de l’impôt cantonal.2ADas Verfahren richtet sich nach dem Steuergesetz.La procédure est régie par la loi sur les impôts.N15Steuerbezug5Perception de l'impôtArt.17GrundsatzPrincipe1ADer Bezug der Kirchensteuer erfolgt unter Vorbehalt der nachfolgenden Bestimmungen gemäss den Vorschriften des Steuergesetzes .La perception de l'impôt paroissial s'effectue selon les prescriptions de la loi sur les impôts , sous réserve des dispositions ci-après.2ADie Bezugsbehörden überweisen die bezogenen Kirchensteuern an die Kirchgemeinden.Les autorités de recouvrement virent les impôts perçus aux paroisses.Art.18ZuständigkeitResponsabilité1ADer Bezug der Kirchensteuer obliegt der für die Kantonssteuer zuständigen Behörde.La perception de l’impôt paroissial incombe à l’autorité chargée du recouvrement de l’impôt cantonal.2ADie Bezugsbehörde erhält für den Bezug und die Überweisung der Kirchensteuer eine Provision von zwei Prozent der abgerechneten Steuern.L'autorité de recouvrement reçoit pour la perception et le virement des impôts paroissiaux une commission de deux pour cent des impôts facturés.Art.19SteueransprücheDroit à l'impôt1ADie Kirchensteuer einer juristischen Person wird auf die Kirchgemeinden, die nach Artikel 7 anspruchsberechtigt sind, aufgeteilt.L'impôt paroissial d'une personne morale est réparti entre les paroisses y ayant droit conformément à l'article 7.2ADer Anteil der Kirchgemeinden bemisst sich nach der Zahl ihrer Konfessionsangehörigen in der Sitz- oder Ansprechergemeinde im Verhältnis zur Zahl der Konfessionsangehörigen der anspruchsberechtigten Kirchgemeinden.La part des paroisses se détermine d'après le nombre des adhérents à la confession correspondante dans la commune du siège social ou de celle ayant droit à l'impôt, par rapport au nombre des adhérents à la confession des paroisses ayant droit à l'impôt.3AFür die Ermittlung der Konfessionsangehörigkeit sind die letzten gültig erklärten Ergebnisse einer eidgenössischen Volkszählung massgebend.Pour déterminer le nombre des adhérents à la confession, on se fondera chaque fois sur le dernier résultat homologué d'un recensement fédéral.Art.20SteuerteilungPartage de l'impôt1ASind natürliche oder juristische Personen in verschiedenen Kirchgemeinden steuerpflichtig, so gelten für die Verteilung der Kirchensteuer die gleichen Grundsätze wie für die Teilung der Gemeindesteuern.Lorsque des personnes physiques ou morales sont imposables dans différentes paroisses, on appliquera pour le partage des impôts paroissiaux les mêmes principes que pour la répartition des impôts municipaux.2ADas Verfahren richtet sich nach dem Steuergesetz.La procédure est régie par la loi sur les impôts.3A……Art.21SteuererlassRemise d'impôt1AEin von der zuständigen Behörde gefällter Erlassentscheid betreffend die Kantonssteuer gilt im gleichen Verhältnis auch für die Kirchensteuer.Une décision relative à la remise de l’impôt cantonal rendue par l’autorité compétente est valable dans les mêmes proportions pour l’impôt paroissial.2AÜber Erlassgesuche, die einzig die Kirchensteuern betreffen, entscheidet der Kirchgemeinderat.Le conseil de paroisse statue sur les demandes ne portant que sur la remise de l’impôt paroissial.Art.22ErbenhaftungResponsabilité des héritiers1ADie Erben haften für die vom Erblasser geschuldeten Kirchensteuern im gleichen Umfang wie für dessen Staatssteuern, mit Einschluss der Nach- und Strafsteuern (Art. 181 Abs. 3 StG1313).Les héritiers répondent des impôts paroissiaux dus par le contribuable décédé dans les mêmes proportions que pour les impôts dus à l'Etat, impôts supplémentaires et répressifs inclus (art. 181, 3e al. LI1414).N16Quellensteuer6Impôt à la sourceArt.23Ausländische Arbeitnehmerinnen und ArbeitnehmerTravailleurs et travailleuses étrangers1AAusländische Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die nach Artikel 112 des Steuergesetzes für ihr Einkommen aus unselbständiger Erwerbstätigkeit und für Ersatzeinkommen an der Quelle besteuert werden, unterliegen auch für die Kirchensteuer einem Steuerabzug an der Quelle, wenn sie nach den Bestimmungen des landeskirchlichen Rechts einer Landeskirche angehören.Les travailleurs et travailleuses étrangers qui, en vertu de l'article 112 de la loi sur les impôts, sont assujettis à un impôt perçu à la source sur le revenu de leur activité lucrative dépendante et sur les revenus acquis en compensation, sont également assujettis à l'impôt paroissial perçu à la source, lorsqu'ils appartiennent à une Eglise nationale en vertu du droit de celle-ci.Art.24SteueranlageQuotité de l'impôt1ADie Kirchensteuer wird zum gewogenen Mittel der Steueranlagen der Kirchgemeinden mit quellensteuerpflichtigen Personen erhoben. Die Berechnung des massgebenden Mittels erfolgt sinngemäss nach den Bestimmungen des Steuergesetzes für die Berechnung der Quellensteuern der Einwohner- und gemischten Gemeinden.L'impôt paroissial est perçu d'après la moyenne pondérée des quotités d'impôts des paroisses comprenant des contribuables imposés à la source. Le calcul de ladite moyenne s'opère par analogie avec les dispositions de la loi sur les impôts relatives au calcul des impôts à la source dus aux communes municipales et mixtes.Art.25VerfahrenProcédure1ADas Verfahren für den Steuerbezug an der Quelle richtet sich nach den Bestimmungen des Steuergesetzes.La procédure de la perception de l'impôt à la source est régie par les dispositions de la loi sur les impôts.N17Schlussbestimmung7Disposition finaleArt.261ADieses Gesetz tritt auf den 1. Januar 1995 in Kraft.La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 1995.Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Bieri
Der Vizestaatsschreiber: Krähenbühl11BSG 101.122RSB 101.133BSG 410.111https://www.belex.sites.be.ch/data/410.11/de44RSB 410.112https://www.belex.sites.be.ch/data/410.11/fr55BSG 661.113https://www.belex.sites.be.ch/data/661.11/de66RSB 661.114https://www.belex.sites.be.ch/data/661.11/fr77BSG 661.1188RSB 661.1199BSG 661.111010RSB 661.111111BSG 155.211212RSB 155.211313Aufgehoben durch Steuergesetz vom 21. 5. 2000; BSG 661.111414Abrogée par L du 21. 5. 2000 sur les impôts; RSB 661.111994-03-162020-01-0120-074