BSG
StructuredDocument:10546
433.121
MiSV
OEM
Mittelschulverordnung
Ordonnance sur les écoles moyennes
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
2007-11-07
2008-08-01T00:00:00
2018-10-01
2018-10-01
2020-05-07
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 69 des Mittelschulgesetzes vom 27. März 2007 (MiSG
1
1
), auf Antrag der Erziehungsdirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu l’article 69 de la loi du 27 mars 2007 sur les écoles moyennes (LEM)
2
2
, sur proposition de la Direction de l’instruction publique,arrête:
08-9
M
0
Mittelschulverordnung
Ordonnancesur les écoles moyennes
N
1
1
Allgemeines
1
Dispositions générales
Art.
1
Geltungsbereich
Champ d’application
1
A
Diese Verordnung gilt für die kantonalen Bildungsangebote.
La présente ordonnance s’applique aux formations cantonales.
2
A
Sie gilt für die Bildungsgänge privater Anbieter, soweit die folgenden Bestimmungen dies ausdrücklich vorsehen.
Elle s’applique aux formations dispensées par des institutions privées pour autant que les dispositions ci-après le prévoient expressément.
Art.
2
Amtsdauer der Kommissionen
Période de fonction des commissions
1
A
Die Amtsdauer der aufgrund dieser Verordnung ernannten Mitglieder kantonaler Kommissionen beträgt vier Jahre. Sie beginnt
La période de fonction des membres des commissions cantonales nommés en vertu de la présente ordonnance dure quatre ans. Elle commence
a
C
für die Mitglieder der Schulkommissionen am 1. August des auf die Wahl des Grossen Rates folgenden Jahres,
le 1er août de l’année qui suit l’élection du Grand Conseil pour les membres des commissions scolaires;
b
C
für die Mitglieder der Kantonalen Maturitätskommission und der Kantonalen Prüfungskommission Fachmittelschulen am 1. Januar des auf die Wahl des Grossen Rates folgenden Jahres.
le 1er janvier de l’année qui suit l’élection du Grand Conseil pour les membres de la Commission cantonale de maturité et de la Commission cantonale d’examen pour les écoles de culture générale.
1a
A
Ersatzernennungen werden für den Rest der Amtsdauer vorgenommen.
Les personnes appelées à remplacer des membres cessant leur fonction avant le terme de leur mandat sont nommées pour la période restante.
2
A
Die Mitglieder der Schulkommissionen können nach der ersten Ernennung für zwei weitere Amtsdauern ernannt werden.
Après une première nomination, les membres des commissions scolaires peuvent être nommés pour deux autres mandats.
3
A
Für die Mitglieder der Kantonalen Maturitätskommission und der Kantonalen Prüfungskommission Fachmittelschulen besteht keine Amtszeitbeschränkung.
Il n’y pas de limitation du nombre de mandats que peuvent accomplir les membres de la Commission cantonale de maturité et de la Commission cantonale d’examen pour les écoles de culture générale
Art.
3
Zusammenarbeit zwischen der Sekundarstufe II und der Tertiärstufe
Collaboration entre le degré secondaire II et le degré tertiaire
1
A
Die kantonalen Mittelschulen einerseits, die Universität Bern, die Berner Fachhochschule und die deutschsprachige Pädagogische Hochschule andererseits sind zur Zusammenarbeit verpflichtet.
Les écoles moyennes cantonales d’une part, l’Université de Berne, la Haute école spécialisée bernoise et la Haute école pédagogique germanophone, d’autre part, sont tenues de collaborer.
2
A
Die Erziehungsdirektion setzt eine Kommission Gymnasium– Hochschule ein, die sich insbesondere befasst mit
La Direction de l’instruction publique institue une Commission gymnase – haute école qui traite notamment des questions suivantes:
a
C
den Qualitätsstandards für die gymnasiale Maturität und den Fachmittelschulabschluss sowie deren laufende Evaluation,
normes de qualité pour la maturité gymnasiale et le titre de fin d’études de culture générale ainsi que leur évaluation permanente;
b
C
den Kompetenzniveaus am Ende der Mittelschulbildungsgänge in Übereinstimmung mit den Studiengängen an den Hochschulen,
harmonisation des niveaux de compétence à la fin des formations en école moyenne avec les filières des hautes écoles;
c
C
den Prioritäten für die Weiterentwicklung der Mittelschulbildung.
priorités pour le développement de la formation en école moyenne.
N
1
2
Gymnasiale Bildungsgänge
2
Formations gymnasiales
N
2
2.1
Allgemeine Bestimmungen
2.1
Dispositions générales
Art.
4
Bildungsangebot
Formations
1
A
Die gymnasialen Bildungsgänge werden für beide Sprachregionen mit folgenden Schwerpunktfächern angeboten:
Le canton propose des formations gymnasiales pour les deux régions linguistiques du canton dans les options spécifiques suivantes:
a
C
Latein,
latin,
b
C
Italienisch,
italien,
c
C
Englisch,
anglais,
d
C
Spanisch,
espagnol,
e
C
Physik und Anwendungen der Mathematik,
physique et application des mathématiques,
f
C
Biologie und Chemie,
biologie et chimie,
g
C
Wirtschaft und Recht,
économie et droit,
h
C
Philosophie/Pädagogik/Psychologie,
philosophie/pédagogie/psychologie,
i
C
Bildnerisches Gestalten,
arts visuels,
k
C
Musik.
musique.
2
A
Das Bildungsangebot umfasst weiter gymnasiale Bildungsgänge, die
L’offre de formation comprend en outre des formations gymnasiales qui
a
C
zu einer zweisprachigen Maturität Deutsch–Französisch führen,
conduisent à une maturité bilingue français-allemand;
b
C
zu einer zweisprachigen Maturität Deutsch–Englisch führen, falls dafür keine Klassenteilungen notwendig sind,
conduisent à une maturité bilingue allemand-anglais, pour autant que celles-ci n’entraînent pas la division de classes;
c
C
besondere Begabungen unterstützen oder
soutiennent des talents particuliers ou
d
C
spezifisch auf die Bedürfnisse Erwachsener ausgerichtet sind.
sont spécifiquement axées sur les besoins des adultes.
3
A
Gymnasiale Bildungsgänge, die besondere Begabungen unterstützen, dauern fünf Jahre. Für besonders Begabte, die einen ordentlichen gymnasialen Bildungsgang besuchen, kann die Schulleitung die Dauer individuell bis auf höchstens acht Jahre verlängern.
La durée des formations gymnasiales qui soutiennent des talents particuliers est de cinq ans. La direction d’école peut prolonger, selon les cas, jusqu’à huit ans la durée des formations gymnasiales ordinaires pour les élèves possédant des talents particuliers.
4
A
Gymnasiale Bildungsgänge, die spezifisch auf die Bedürfnisse Erwachsener ausgerichtet sind, dauern sieben Semester.
Les formations gymnasiales qui sont spécifiquement axées sur les besoins des adultes durent sept semestres.
Art.
5
Stützmassnahmen
Mesures de soutien
1
A
In gymnasialen Bildungsgängen können Stützkurse zur Integration von Fremdsprachigen und Nachteilsausgleichsmassnahmen für Schülerinnen und Schüler mit einer Behinderung angeboten werden.
Dans les formations gymnasiales, des cours de soutien peuvent être proposés pour l’intégration des élèves allophones et des mesures de compensation des désavantages pour les élèves en situation de handicap.
2
A
Zur Integration können für die Schülerinnen und Schüler in Abweichung zum Lehrplan individuelle Lernziele vereinbart werden.
Des objectifs d’apprentissage individuels dérogeant au plan d’études peuvent être convenus, selon les cas, pour l’intégration des élèves.
3
A
Eine besondere Förderung erfolgt in Sprachfächern, die im französischsprachigen Kantonsteil im zweitletzten oder letzten Jahr der Volksschule aus schulorganisatorischen Gründen nicht angeboten wurden.
Un soutien spécial est accordé dans les disciplines linguistiques qui, pour des raisons d’organisation scolaire, n'ont pas pu être proposées en avant-dernière ou en dernière année de la scolarité obligatoire dans la partie francophone du canton.
a
C
…
…
b
C
…
…
4
A
Die Erziehungsdirektion regelt die Stützmassnahmen durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les mesures de soutien par voie d’ordonnance.
Art.
6
Erlass der Lehrpläne
Adoption des plans d’études
1
A
Die Erziehungsdirektion erlässt die Lehrpläne für die gymnasialen Bildungsgänge.
La Direction de l’instruction publique édicte les plans d’études pour les formations gymnasiales.
2
A
Die Lehrpläne gelten auch für die gymnasialen Bildungsgänge privater Anbieter mit anerkannten Maturitätsabschlüssen.
Les plans d’études s’appliquent aussi aux formations gymnasiales dispensées par des institutions privées délivrant un certificat de maturité reconnu.
Art.
7
Zusammenarbeit zwischen den Sekundarstufen I und II
Collaboration entre le secondaire I et le secondaire II
1
A
Die kantonalen Gymnasien sorgen für den Erfahrungsaustausch mit den Schulen der Sekundarstufe I, insbesondere über
Les gymnases cantonaux veillent à partager leurs expériences avec les écoles du degré secondaire I, notamment en ce qui concerne
a
C
das Aufnahmeverfahren und
la procédure d’admission et
b
C
die Übertrittspensen.
les conditions de passage.
c
C
…
…
Art.
8
Erstes Jahr des gymnasialen Bildungsgangs im französischsprachigen Kantonsteil
Première année de la formation gymnasiale dans la partie francophone du canton
1
A
Gemeinden im französischsprachigen Kantonsteil, deren Schülerinnen und Schüler das erste Jahr eines zweisprachigen gymnasialen Bildungsgangs an einem kantonalen Gymnasium besuchen sollen, und das Mittelschul- und Berufsbildungsamt schliessen einen Vertrag ab.
Les communes de la partie francophone du canton dont les élèves suivent la première année d'une formation gymnasiale bilingue dans un gymnase cantonal concluent un contrat avec l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
Art.
9
Aufnahme
Admission
1
A
Die Aufnahme in einen gymnasialen Bildungsgang erfolgt im deutschsprachigen Kantonsteil aufgrund einer Empfehlung der Volksschule, im französischsprachigen Kantonsteil aufgrund einer Beurteilung der Volksschule oder aufgrund einer Prüfung oder einer anerkannten Vorbildung.
L’admission à une formation gymnasiale est subordonnée, dans la partie germanophone du canton, à une recommandation de l’école obligatoire, et dans la partie francophone du canton, à une évaluation de l’école obligatoire ou à un examen ou à une formation préalable reconnue.
2
A
Für die Aufnahme in besondere Bildungsgänge kann zusätzlich die entsprechende Eignung abgeklärt werden.
Pour l’admission à des formations à vocation particulière, les aptitudes correspondantes peuvent être vérifiées.
3
A
Die Erziehungsdirektion regelt das Verfahren und die Eignungsabklärung durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle la procédure et la sélection en fonction des aptitudes par voie d’ordonnance.
Art.
10
Altersgrenzen
Limites d’âge
1
A
Für die Aufnahme in gymnasiale Bildungsgänge werden Altersgrenzen festgelegt.
Des limites d’âge sont fixées pour l’admission dans les filières gymnasiales.
2
A
Die Erziehungsdirektion regelt die Altersgrenzen durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les limites d’âge par voie d’ordonnance.
3
A
…
…
Art.
11
Schulungsort
Lieu de la formation
1
A
Die Schülerinnen und Schüler besuchen grundsätzlich das bei der Anmeldung gewählte Gymnasium.
Les élèves fréquentent en principe le gymnase choisi à l’inscription.
2
A
Die Abteilung Mittelschulen des Mittelschul- und Berufsbildungsamts kann aus wichtigen Gründen Zuteilungen verfügen, die von diesem Grundsatz abweichen.
La Section des écoles moyennes de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle peut, pour de justes motifs, décider de répartitions dérogeant à ce principe.
3
A
Als wichtige Gründe gelten insbesondere
Sont en particulier considérés comme de justes motifs
a
C
die Optimierung der Schulorganisation,
l’optimisation de l’organisation de l’école,
b
C
der verfügbare Schulraum oder
les locaux disponibles dans l’école ou
c
C
das Interesse an ausgeglichenen Klassenbeständen.
l’intérêt d’équilibrer les effectifs de classe.
Art.
12
Promotionen
Promotions
1
A
Die Erziehungsdirektion regelt die Promotionen durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les promotions par voie d’ordonnance.
N
2
2.2
Kantonale Maturitätskommission (KMK)
2.2
Commission cantonale de maturité (CCM)
Art.
13
Zusammensetzung, Organisation
Composition, organisation
1
A
Die KMK setzt sich zusammen aus
La CCM se compose
a
C
den Hauptexpertinnen und Hauptexperten der Prüfungsfächer und
des experts principaux et des expertes principales des disciplines d’examen et
b
C
weiteren Mitgliedern, insbesondere zur Vernetzung mit anderen Bildungsgängen der Sekundarstufe II und mit Hochschulstudiengängen ohne entsprechende Maturitätsfächer.
d’autres membres, en particulier pour les contacts avec d’autres formations du degré secondaire II et avec des filières de hautes écoles ne comprenant pas les disciplines de maturité correspondantes.
2
A
Die Erziehungsdirektion ernennt die Mitglieder und bestimmt die Präsidentin oder den Präsidenten. Im Übrigen konstituiert sich die Kommission selbst.
La Direction de l’instruction publique nomme les membres et désigne le président ou la présidente. Au surplus, la commission se constitue elle-même.
3
A
Eine Vertreterin oder ein Vertreter des Mittelschul- und Berufsbildungsamts und der Konferenz der Schulleitungen der Gymnasien nehmen mit beratender Stimme an den Sitzungen der KMK teil.
Un représentant ou une représentante de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle et de la Conférence des directions de gymnase prennent part aux séances de la CCM avec voix consultative.
4
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt stellt das Sekretariat sicher.
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle assure le secrétariat.
Art.
14
Aufgaben
Tâches
1
A
Die KMK nimmt die nachfolgenden Aufgaben und Befugnisse für die kantonalen gymnasialen Bildungsgänge und für die gymnasialen Bildungsgänge privater Anbieter mit anerkannten Maturitätsabschlüssen wahr.
La CCM exerce les tâches et les attributions suivantes pour les formations gymnasiales cantonales et pour les formations gymnasiales dispensées par des institutions privées délivrant un certificat de maturité reconnu.
2
A
Sie leitet und koordiniert die Maturitätsprüfungen und stellt die Qualität der Abschlüsse sicher.
La CCM dirige et coordonne les examens de maturité et assure la qualité des titres délivrés.
3
A
Die Mitglieder der KMK beurteilen die Ausbildung im Hinblick auf die Umsetzung der in den Lehrplänen für die gymnasialen Bildungsgänge festgelegten Ausbildungsziele. Dazu haben sie das Recht, den Unterricht zu besuchen.
Les membres de la CCM évaluent la formation dispensée dans les gymnases en fonction de la mise en œuvre des objectifs de formation définis dans les plans d’études pour les formations gymnasiales. A ce titre, ils ont le droit d’inspecter l'enseignement.
4
A
Die Erziehungsdirektion unterbreitet der KMK grundsätzliche Fragen zur Stellungnahme, welche die gymnasialen Bildungsgänge, die Vorbereitung und die Durchführung der Maturitätsprüfungen, die Bedingungen für die Aufnahme an die Hochschulen und die Anerkennung gymnasialer Ausbildungsabschlüsse betreffen.
La CCM est consultée par la Direction de l’instruction publique sur des questions de principe concernant les formations gymnasiales, la préparation et le déroulement des examens de maturité, les conditions d’admission dans les hautes écoles et la reconnaissance de certificats de maturité gymnasiale.
5
A
Die KMK kann Anträge an das Mittelschul- und Berufsbildungsamt stellen.
La CCM peut soumettre des propositions à l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
6
A
Sie entscheidet über das Bestehen oder Nichtbestehen der Maturitätsprüfungen und stellt die Maturitätsausweise aus.
Elle statue sur la réussite ou l’échec aux examens de maturité et délivre les certificats de maturité.
7
A
Sie erlässt nach Anhören der Konferenz der Schulleitungen der Gymnasien Weisungen zum Prüfungsablauf und Prüfungsumfang.
Après avoir consulté la Conférence des directions de gymnase, la CCM édicte des directives sur le déroulement et l’étendue des examens.
8
A
Sie bewilligt Nachteilsausgleichsmassnahmen oder individuelle Lernziele, soweit sie für die Maturitätsprüfung relevant sind.
Elle autorise les mesures de compensation des désavantages et les objectifs d’apprentissage individuels, pour autant qu'ils aient une incidence sur l’examen de maturité.
Art.
15
Schweizerschulen im Ausland
Ecoles suisses à l’étranger
1
A
Die KMK unterstützt die Schweizerschulen im Ausland, für die der Kanton Bern das Patronat innehat, bei der Qualitätssicherung ihrer Abschlüsse.
La CCM aide les écoles suisses à l’étranger patronnées par le canton de Berne à assurer la qualité des titres de fin d’études qu’elles délivrent.
Art.
16
Hauptexpertinnen und Hauptexperten
Experts principaux et expertes principales
1
A
Die Hauptexpertinnen und Hauptexperten
Les experts principaux et les expertes principales:
a
C
bestimmen die Expertinnen und Experten für die Maturitätsprüfungen,
désignent les experts et les expertes pour les examens de maturité;
b
C
organisieren den Einsatz der Expertinnen und Experten,
organisent l’engagement des experts et des expertes;
c
C
erarbeiten zuhanden der KMK zusammen mit den kantonalen Fachschaften und den Expertinnen und Experten die fachspezifischen Regelungen der Weisungen zum Prüfungsablauf und Prüfungsumfang,
élaborent à l’intention de la CCM, avec les collèges cantonaux de discipline ainsi qu’avec les experts et les expertes, les réglementations spécifiques à la discipline en question des directives relatives au déroulement et à l’étendue des examens;
d
C
unterstützen die kantonalen Fachschaften bei der einheitlichen Umsetzung der Fachlehrpläne und
soutiennent les collèges cantonaux de discipline dans la mise en œuvre uniforme des plans d’études des disciplines et
e
C
können die kantonalen Fachschaften zu Besprechungen über die Prüfungen aufbieten.
peuvent appeler les collèges cantonaux de discipline à des discussions sur les examens.
2
A
Sie nehmen diese Aufgaben und Befugnisse auch für die gymnasialen Bildungsgänge privater Anbieter mit anerkannten Maturitätsabschlüssen wahr.
Ils exercent également ces tâches et attributions pour les formations gymnasiales dispensées par des institutions privées délivrant un certificat de maturité reconnu.
N
2
2.3
Maturitätsprüfungen
2.3
Examens de maturité
Art.
17
1
A
Die Maturitätsprüfungen finden in fünf Fächern statt. In allen Fächern wird schriftlich und mündlich geprüft. Eine der beiden Prüfungen kann auch praktisch durchgeführt werden.
Cinq disciplines font l’objet de l’examen de maturité. Chaque discipline consiste en une épreuve écrite et une épreuve orale. L’une des deux épreuves peut aussi être pratique.
2
A
Die Prüfungen werden in allen Fächern am Ende des letzten Jahrs des gymnasialen Bildungsgangs durchgeführt. Die Erziehungsdirektion kann durch Verordnung für Bildungsgänge mit besonderen Aufgaben angepasste Regelungen treffen.
Les examens ont lieu à la fin de la dernière année de la formation gymnasiale pour toutes les disciplines. Pour les formations à vocation particulière, la Direction de l’instruction publique peut édicter des réglementations adaptées par voie d’ordonnance.
3
A
Es gelten die Bestehensnormen nach Artikel 16 der Verordnung des Bundesrats/des Reglements der EDK vom 16. Januar 1995 über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen (MAR
3
3
).
Les critères de réussite énoncés à l’article 16 de l’ordonnance du Conseil fédéral/du règlement de la CDIP du 16 janvier 1995 sur la reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale (RRM)
4
4
sont applicables.
4
A
Die Erziehungsdirektion regelt die Maturitätsprüfungen durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les examens de maturité par voie d’ordonnance.
5
A
Alle Bestimmungen über die Maturitätsprüfungen gelten auch für die Bildungsgänge privater Anbieter mit anerkannten Maturitätsabschlüssen.
Toutes les dispositions régissant les examens de maturité s’appliquent également aux formations dispensées par des institutions privées délivrant un certificat de maturité reconnu.
N
1
3
Fachmittelschulbildungsgänge
3
Formations en école de culture générale
N
2
3.1
Allgemeine Bestimmungen
3.1
Dispositions générales
Art.
18
Bildungsangebot
Formations
1
A
Die Fachmittelschulbildungsgänge werden mit Ausrichtung auf die Berufsfelder in den Bereichen Gesundheit, Soziale Arbeit und Pädagogik oder deren Kombination gemäss dem Reglement vom 12. Juni 2003 über die Anerkennung der Abschlüsse von Fachmittelschulen
5
5
angeboten.
Les formations en école de culture générale sont proposées dans les domaines de la santé, du travail social et de la pédagogie ou dans une combinaison des trois en conformité avec le règlement du 12 juin 2003 de la CDIP concernant la reconnaissance des certificats délivrés par les écoles de culture générale
6
6
.
2
A
Sie schliessen an den Unterricht in der Volksschule an und dauern bis zum Abschluss mit Fachmittelschulausweis drei Jahre.
Elles font suite à l’enseignement de l’école obligatoire et durent trois ans jusqu’au certificat d’école de culture générale.
3
A
Im Anschluss daran führt ein Fachmaturitätsbildungsgang in Form eines begleiteten und reflektierten Praktikums oder einer vertieften Allgemeinbildung zum Abschluss mit Fachmaturität. Der Fachmaturitätsbildungsgang dauert höchstens ein Jahr. Ist der Fachmaturitätsbildungsgang in eine tertiäre Ausbildung integriert, richtet sich die Dauer nach dem Studienplan der betreffenden tertiären Institution.
Une filière de maturité spécialisée fait suite à la formation en école de culture générale et mène à la maturité spécialisée. Elle dure au maximum une année et se présente sous la forme d’un stage accompagné et donnant lieu à un travail d’analyse personnel ou d’une formation générale approfondie. Si la filière est intégrée dans une formation tertiaire, sa durée dépend du plan d’études de l’institution tertiaire dispensant cette formation.
4
A
Für besonders Begabte, die einen Fachmittelschulbildungsgang besuchen, kann die Schulleitung die Dauer individuell bis höchstens sechs Jahre verlängern.
La direction d’école peut prolonger, selon les cas, jusqu’à six ans la durée des formations en école de culture générale pour les élèves possédant des talents particuliers.
Art.
19
Stützmassnahmen
Mesures de soutien
1
A
In Fachmittelschulbildungsgängen können Stützkurse zur Integration von Fremdsprachigen und Nachteilsausgleichsmassnahmen für Schülerinnen und Schüler mit einer Behinderung angeboten werden.
Dans les formations en école de culture générale, des cours de soutien peuvent être proposés pour l’intégration des élèves allophones et des mesures de compensation des désavantages pour les élèves en situation de handicap.
2
A
Zur Integration können für die Schülerinnen und Schüler in Abweichung zum Lehrplan individuelle Lernziele vereinbart werden.
Des objectifs d’apprentissage individuels dérogeant au plan d’études peuvent être convenus, selon les cas, pour l’intégration des élèves.
3
A
Die Erziehungsdirektion regelt die Stützmassnahmen durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les mesures de soutien par voie d’ordonnance.
Art.
20
Erlass der Lehrpläne
Adoption des plans d’études
1
A
Die Erziehungsdirektion erlässt die Lehrpläne für die Fachmittelschulbildungsgänge.
La Direction de l’instruction publique édicte les plans d’études pour les formations en école de culture générale.
2
A
Die Lehrpläne gelten auch für die Fachmittelschulbildungsgänge privater Anbieter mit anerkannten Abschlüssen.
Les plans d’études s’appliquent également aux formations en école de culture générale dispensées par des institutions privées délivrant un titre de fin d’études reconnu.
Art.
21
Aufnahme
Admission
1
A
Die Aufnahme in einen Fachmittelschulbildungsgang, der zum Fachmittelschulausweis führt, erfolgt im deutschsprachigen Kantonsteil aufgrund einer Empfehlung der Volksschule, im französischsprachigen Kantonsteil aufgrund einer Beurteilung der Volksschule oder aufgrund einer Prüfung oder einer anerkannten Vorbildung.
L’admission à une formation en école de culture générale sanctionnée par un certificat d’école de culture générale est subordonnée, dans la partie germanophone du canton, à une recommandation de l’école obligatoire, et dans la partie francophone du canton, à une évaluation de l’école obligatoire, ou à un examen, ou à une formation préalable reconnue.
2
A
Wenn der Regierungsrat Zulassungsbeschränkungen beschlossen hat und nicht alle Empfohlenen aufgenommen werden können, findet eine Prüfung für alle statt.
Si le Conseil-exécutif a décidé de limiter les admissions et que les élèves recommandés ne puissent pas tous être acceptés, un examen a lieu pour l’ensemble des candidats et candidates.
3
A
Die Aufnahme in den Fachmaturitätsbildungsgang erfolgt aufgrund der Noten im Fachmittelschulausweis. Beinhaltet der Fachmaturitätsbildungsgang ein beurteiltes Praktikum, muss die Bewerberin oder der Bewerber zudem einen Praktikumsplatz vorweisen können.
L’admission à la filière de maturité spécialisée est subordonnée aux notes du certificat d’école de culture générale. Si la filière de maturité spécialisée comprend un stage soumis à évaluation, le candidat ou la candidate doit en plus pouvoir justifier d’une place de stage.
4
A
Die Erziehungsdirektion regelt die weiteren Voraussetzungen, das Verfahren und die Eignungsabklärung durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les autres conditions, la procédure et la sélection en fonction des aptitudes par voie d’ordonnance.
Art.
22
Altersgrenze
Limite d’âge
1
A
Für die Aufnahme in Fachmittelschulbildungsgänge werden Altersgrenzen festgelegt.
Des limites d’âge sont fixées pour l’admission aux formations en école de culture générale.
2
A
Die Erziehungsdirektion regelt die Altersgrenzen durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les limites d’âge par voie d’ordonnance.
Art.
23
Schulungsort
Lieu de la formation
1
A
Die Schülerinnen und Schüler besuchen grundsätzlich die bei der Anmeldung gewählte Fachmittelschule.
Les élèves fréquentent en principe l’école de culture générale choisie à l’inscription.
2
A
Die Abteilung Mittelschulen des Mittelschul- und Berufsbildungsamts kann aus wichtigen Gründen Zuteilungen verfügen, die von diesem Grundsatz abweichen.
La Section des écoles moyennes de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle peut, pour de justes motifs, décider de répartitions dérogeant à ce principe.
3
A
Als wichtige Gründe gelten insbesondere
Sont en particulier considérés comme de justes motifs
a
C
die Optimierung der Schulorganisation,
l’optimisation de l’organisation de l’école,
b
C
der verfügbare Schulraum oder
les locaux disponibles dans l’école ou
c
C
das Interesse an ausgeglichenen Klassenbeständen.
l’intérêt d’équilibrer les effectifs de classe.
Art.
24
Promotionen
Promotions
1
A
Die Erziehungsdirektion regelt die Promotionen durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les promotions par voie d’ordonnance.
N
2
3.2
Kantonale Prüfungskommission Fachmittelschulen (KPFMS)
3.2
Commission cantonale d’examen pour les écoles de culture générale (CCECG)
Art.
25
Zusammensetzung, Organisation
Composition, organisation
1
A
Die KPFMS setzt sich zusammen aus
La CCECG se compose de
a
C
den Hauptexpertinnen und Hauptexperten,
des experts principaux et des expertes principales;
b
C
je einem Mitglied der Schulkommission pro Fachmittelschule,
d’un membre de la commission scolaire de chaque école de culture générale;
c
C
weiteren Mitgliedern, die eine Vernetzung mit den abnehmenden tertiären Institutionen ermöglichen.
d’autres membres pouvant établir et entretenir les contacts avec les institutions tertiaires qui accueilleront les élèves après la fin de la formation.
2
A
Die Erziehungsdirektion ernennt die Mitglieder und bestimmt die Präsidentin oder den Präsidenten. Im Übrigen konstituiert sich die Kommission selbst.
La Direction de l’instruction publique nomme les membres et désigne le président ou la présidente. Au surplus, la commission se constitue elle-même.
3
A
Eine Vertreterin oder ein Vertreter des Mittelschul- und Berufsbildungsamts und der Konferenz der Leitungen der Fachmittelschulen nehmen mit beratender Stimme an den Sitzungen der KPFMS teil.
Un représentant ou une représentante de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle et de la Conférence des directions d’école de culture générale prennent part aux séances de la CCECG avec voix consultative.
4
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt stellt das Sekretariat sicher.
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle assure le secrétariat.
Art.
26
Aufgaben
Tâches
1
A
Die KPFMS nimmt die nachfolgenden Aufgaben und Befugnisse für die kantonalen Fachmittelschulbildungsgänge und für die Fachmittelschulbildungsgänge privater Anbieter mit anerkannten Abschlüssen wahr.
La CCECG exerce les tâches et les attributions suivantes pour les formations en école de culture générale cantonales et pour les formations en école de culture générale dispensées par des institutions privées délivrant des titres de fin d’études reconnus.
2
A
Sie leitet und koordiniert die Abschlussprüfungen und stellt die Qualität der Abschlüsse sicher.
Elle dirige et coordonne les examens finaux et assure la qualité des titres délivrés.
3
A
Die Mitglieder der KPFMS beurteilen die Ausbildung an den Fachmittelschulen im Hinblick auf die Umsetzung der in den Lehrplänen für die Fachmittelschulbildungsgänge festgelegten Ausbildungsziele. Dazu haben sie das Recht, den Unterricht zu besuchen.
Les membres de la CCECG évaluent la formation dispensée dans les écoles de culture générale en fonction de la mise en œuvre des objectifs de formation définis dans les plans d’études pour les formations en école de culture générale. A ce titre, ils ont le droit d’inspecter l’enseignement.
4
A
Die Erziehungsdirektion unterbreitet der KPFMS grundsätzliche Fragen zur Stellungnahme, welche die Fachmittelschulbildungsgänge, die Vorbereitung und die Durchführung der Abschlussprüfungen, die Bedingungen für die Aufnahme in tertiäre Ausbildungen und die Anerkennung von Fachmittelschulabschlüssen betreffen.
La CCECG est consultée par la Direction de l’instruction publique sur des questions de principe concernant la formation en école de culture générale, la préparation et le déroulement des examens finaux, les conditions d'admission aux formations tertiaires et la reconnaissance de titres de fin d’études d’école de culture générale.
5
A
Die KPFMS kann Anträge an das Mittelschul- und Berufsbildungsamt stellen.
La CCECG peut soumettre des propositions à l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
6
A
Sie entscheidet über das Bestehen oder Nichtbestehen der Abschlussprüfungen der Fachmittelschulbildungsgänge und stellt die entsprechenden Ausweise oder Zeugnisse aus.
Elle statue sur la réussite ou l’échec aux examens finaux sanctionnant les formations des écoles de culture générale et délivre les titres de fin d’études ou les certificats correspondants.
7
A
…
…
8
A
Sie erlässt nach Anhören der Konferenz der Leitungen der Fachmittelschulen Weisungen zum Prüfungsablauf und Prüfungsumfang.
Après avoir consulté la Conférence cantonale des directions d’école de culture générale, la CCECG édicte des directives sur le déroulement et l’étendue des examens.
9
A
Sie bewilligt Nachteilsausgleichsmassnahmen oder individuelle Lernziele, soweit sie für die Abschlussprüfungen relevant sind.
Elle autorise les mesures de compensation des désavantages et les objectifs d’apprentissage individuels, pour autant qu'ils aient une incidence sur les examens finaux.
Art.
27
Hauptexpertinnen und Hauptexperten
Experts principaux et expertes principales
1
A
Die Hauptexpertinnen und Hauptexperten
Les experts principaux et les expertes principales:
a
C
bestimmen die Expertinnen und Experten für die Abschlussprüfungen,
désignent les experts et les expertes pour les examens finaux;
b
C
organisieren den Einsatz der Expertinnen und Experten für die Abschlussprüfungen,
organisent l’engagement des experts et des expertes pour les examens finaux;
c
C
erarbeiten zuhanden der KPFMS zusammen mit den Fachlehrkräften und den Expertinnen und Experten die fachspezifischen Regelungen der Weisungen zum Prüfungsablauf und Prüfungsumfang,
élaborent à l’intention de la CCECG, avec les enseignants et les enseignantes des différentes disciplines ainsi qu’avec les experts et les expertes, les réglementations spécifiques des directives relatives au déroulement et à l’étendue des examens;
d
C
unterstützen die kantonalen Fachschaften bei der einheitlichen Umsetzung der Fachlehrpläne und
soutiennent les collèges cantonaux de discipline dans la mise en œuvre uniforme des plans d’études des disciplines et
e
C
können die Fachlehrkräfte zu Besprechungen über die Prüfungen aufbieten.
peuvent appeler les enseignants et les enseignantes des disciplines considérées à des discussions sur les examens.
2
A
Sie nehmen diese Aufgaben und Befugnisse auch für die Fachmittelschulbildungsgänge privater Anbieter mit anerkannten Abschlüssen wahr.
Ils exercent également ces tâches et ces attributions pour les formations en école de culture générale dispensées par des institutions privées délivrant des titres de fin d’études reconnus.
N
2
3.3
Fachmittelschulausweis- und Fachmaturitätsprüfungen
3.3
Examens de certificat d’école de culture générale et examens de maturité spécialisée
Art.
28
1
A
Die Fachmittelschulausweisprüfungen finden in sechs Fächern statt. In Sprachfächern wird schriftlich und mündlich, in den übrigen Fächern schriftlich oder mündlich geprüft.
Six disciplines font l’objet de l’examen final du certificat d’école de culture générale. Dans les disciplines linguistiques, les épreuves sont écrites et orales; dans les autres disciplines, les épreuves sont écrites ou orales.
2
A
Die Prüfungen werden in allen Fächern am Ende des letzten Schuljahrs des Fachmittelschulbildungsgangs durchgeführt. Die Erziehungsdirektion kann durch Verordnung für Bildungsgänge mit besonderen Aufgaben angepasste Regelungen treffen.
Les examens ont lieu à la fin de la dernière année de la formation en école de culture générale pour toutes les disciplines. Pour les formations à vocation particulière, la Direction de l’instruction publique peut déroger aux réglementations par voie d’ordonnance.
3
A
Für die Fachmittelschulausweis- und die Fachmaturitätsprüfungen gelten die Bestehensnormen nach Artikel 13 und 17 des Reglements vom 12. Juni 2003 über die Anerkennung der Abschlüsse von Fachmittelschulen
7
7
.
Les critères de réussite énoncés aux articles 13 et 17 du règlement du 12 juin 2003 de la CDIP concernant la reconnaissance des certificats délivrés par les écoles de culture générale
8
8
sont applicables aux examens de certificat d’école de culture générale et aux examens de maturité spécialisée.
4
A
Die Erziehungsdirektion regelt die Fachmittelschulausweis- und Fachmaturitätsprüfungen durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les examens de certificat d’école de culture générale et les examens de maturité spécialisée par voie d’ordonnance.
5
A
Alle Bestimmungen über die Fachmittelschulausweis- und Fachmaturitätsprüfungen gelten auch für die Bildungsgänge privater Anbieter mit anerkannten Fachmittelschulabschlüssen.
Toutes les dispositions régissant les examens de certificat d’école de culture générale et les examens de maturité spécialisée s’appliquent également aux formations dispensées par des institutions privées délivrant des titres de fin d’études d’école de culture générale reconnus.
N
1
4
Weitere allgemein bildende Bildungsgänge mit anerkannten Abschlüssen der Sekundarstufe II und spezielle Bildungsgänge, die auf den Eintritt in bestimmte Hochschulstudiengänge vorbereiten
4
Autres formations générales débouchant sur des titres de fin d’études reconnus d’enseignement général du degré secondaire II et formations spéciales préparant à l’entrée dans des filières de hautes écoles déterminées
Art.
29
Passerelle Berufs- und Fachmaturität – universitäre Hochschule
Passerelle maturité professionnelle et maturité spécialisée – hautes écoles universitaires
1
A
Zur Vorbereitung auf die Ergänzungsprüfung für die Zulassung von Inhaberinnen und Inhabern eines eidgenössischen Berufsmaturitätszeugnisses oder eines gesamtschweizerisch anerkannten Fachmaturitätszeugnisses zu den universitären Hochschulen wird die Passerelle Berufs- und Fachmaturität - universitäre Hochschule angeboten.
La passerelle maturité professionnelle et maturité spécialisée – hautes écoles universitaires est proposée aux titulaires d'un certificat fédéral de maturité professionnelle ou d'un certificat de maturité spécialisée reconnu à l'échelle suisse souhaitant préparer l'examen complémentaire d’admission aux hautes écoles universitaires.
2
A
Die Erziehungsdirektion erlässt den Lehrplan für die Passerelle Berufs- und Fachmaturität – universitäre Hochschule.
La Direction de l’instruction publique édicte le plan d’études pour la passerelle maturité professionnelle et maturité spécialisée – hautes écoles universitaires.
3
A
Sie regelt Aufnahme, Zulassung zum Abschlussverfahren und Organisation der Ergänzungsprüfung durch Verordnung.
Elle règle l’admission, l’accès aux examens et l’organisation de l'examen complémentaire par voie d’ordonnance.
4
A
Die Bildungsgänge privater Anbieter haben den Lehrplan für die Passerelle Berufs- und Fachmaturität – universitäre Hochschule sowie die Bestimmungen über die Zulassung zum Abschlussverfahren und die Ergänzungsprüfung zu beachten. Die Ergänzungsprüfung wird von der zuständigen öffentlichen Behörde abgenommen.
Les formations dispensées par des institutions privées doivent se conformer au plan d’études pour la passerelle maturité professionnelle et maturité spécialisée – hautes écoles universitaires, aux dispositions régissant l’admission aux examens ainsi qu’à celles régissant l'examen complémentaire. Il incombe à l’autorité publique compétente de faire passer l'examen complémentaire.
Art.
30
Vorbereitung auf bestimmte Hochschulstudiengänge
1. Angebot
Préparation à des filières de hautes écoles déterminées
1 Cours proposés
1
A
Zur Vorbereitung auf den Eintritt in Hochschulstudiengänge in den Bereichen Gestaltung und Kunst sowie Musik werden Vorbereitungskurse angeboten.
Des cours préparatoires sont proposés pour l’entrée dans des filières de hautes écoles dans les domaines des arts visuels et des arts appliqués ainsi que de la musique.
2
A
Zur Vorbereitung auf den Eintritt in Fachhochschulstudiengänge in den Bereichen Technik und Informationstechnologie, Architektur-, Bau- und Planungswesen sowie Gesundheit können Vorbereitungskurse angeboten werden, falls die Arbeitswelt nicht genügend qualifizierende Praktikumsplätze zur Verfügung stellen kann.
Des cours préparatoires peuvent également être proposés pour l’entrée dans des filières de hautes écoles dans les domaines de la technique et des technologies de l’information, de l’architecture, de la construction et de la planification ainsi que de la santé si le monde du travail ne peut offrir suffisamment de places de stage permettant d’acquérir les qualifications nécessaires.
3
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt entscheidet über die notwendigen Angebote.
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle décide des cours proposés.
Art.
31
2. Zuständigkeiten
2 Compétences
1
A
Die Erziehungsdirektion erlässt die Lehrpläne für die Vorbereitungskurse.
La Direction de l’instruction publique édicte les plans d’études pour les cours préparatoires.
2
A
Sie regelt Aufnahme- und allenfalls Abschlussverfahren durch Verordnung.
Elle règle la procédure d’admission et éventuellement la procédure d’examen par voie d’ordonnance.
3
A
Im Aufnahmeverfahren kann die besondere Eignung abgeklärt werden.
Dans la procédure d’admission, les aptitudes particulières peuvent être vérifiées.
N
1
5
Kantonale Mittelschulen
5
Ecoles moyennes cantonales
N
2
5.1
Allgemeine Bestimmungen
5.1
Dispositions générales
Art.
32
Standortgemeinden, Organisation
Communes-sièges, organisation
1
A
Für die Wahl der Standortgemeinden von Mittelschulen stehen bildungspolitische und bildungsökonomische Aspekte im Vordergrund.
Le choix des communes-sièges obéit en premier lieu à des considérations relevant de la politique éducative et à des considérations économiques.
2
A
Die Standortgemeinde ist vor einem Entscheid über die Errichtung oder Aufhebung von Mittelschulen anzuhören.
La commune-siège est entendue avant toute décision sur la création ou la suppression d’écoles moyennes.
3
A
Anhang 1 Artikel A1-1 legt die Standortgemeinden der Mittelschulen und der Filialklassen sowie die dort geführten gymnasialen Bildungsgänge und Fachmittelschulbildungsgänge fest.
L'article A1-1 de l’annexe 1 définit les communes-sièges des écoles moyennes et des classes décentralisées ainsi que les formations gymnasiales et formations en école de culture générale qui y sont dispensées.
4
A
Fachmittelschulen werden als Abteilungen von Gymnasien geführt.
Les écoles de culture générale sont gérées comme des sections de gymnases.
Art.
33
Unterricht
Enseignement
1
A
Die Erziehungsdirektion regelt Näheres zum Unterricht durch Verordnung, insbesondere zum Schuljahresbeginn, zur Unterrichts- und Klassenorganisation.
La Direction de l’instruction publique fixe par voie d’ordonnance les modalités de détail relatives à l’enseignement, en particulier au début de l’année scolaire, ainsi qu’à l’organisation de l’enseignement et des classes.
Art.
34
Unterrichtszeit
Temps d’enseignement
1
A
Die jährliche Unterrichtszeit an den Mittelschulen beträgt 39 Schulwochen.
L’année scolaire dans les écoles moyennes comprend 39 semaines d’école.
2
A
Der Unterricht findet im letzten Jahr des gymnasialen Bildungsgangs bis zu den Abschlussprüfungen, mindestens jedoch während 32 Schulwochen statt.
En dernière année de la formation gymnasiale, l'enseignement est dispensé jusqu’aux examens finaux, au minimum toutefois pendant 32 semaines d’école.
3
A
Im Verlauf der Ausbildung kann die Schulleitung höchstens vier Wochen der Schulferien für besondere Ausbildungsteile vorsehen und für obligatorisch erklären.
Durant la formation, la direction d’école peut prévoir de consacrer au maximum quatre semaines des vacances scolaires à des parties spécifiques de la formation et obliger les élèves à participer aux activités organisées dans ce cadre.
4
A
Diese Unterrichtszeit gilt auch für Bildungsgänge privater Anbieter mit anerkanntem Abschluss, sofern sie Beiträge erhalten.
Ce temps d’enseignement vaut également pour les formations dispensées par des institutions privées subventionnées délivrant des titres de fin d’études reconnus.
Art.
35
Schulreglement
Règlement d’école
1
A
Das Schulreglement regelt insbesondere
Le règlement d’école règle en particulier
a
C
die Organisationsstruktur,
la structure organisationnelle,
b
C
die Aufgaben, Befugnisse und die Zusammensetzung der Organe,
les tâches, les compétences et la composition des organes,
c
C
die Pflichten und Rechte der Schülerinnen und Schüler,
les droits et obligations des élèves,
d
C
…
…
e
C
den Erlass weiterer schulinterner Reglemente.
l’édiction d’autres règlements internes à l’école.
Art.
36
Beratung und Aufsicht
Conseil et surveillance
1
A
Die Abteilung Mittelschulen des Mittelschul- und Berufsbildungsamts berät und beaufsichtigt die Mittelschulen.
La Section des écoles moyennes de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle conseille et surveille les écoles moyennes.
2
A
Sie bereitet den Abschluss von Leistungsvereinbarungen und Leistungsverträgen mit den Schulen vor und ist für die periodische Zielüberprüfung verantwortlich.
Elle prépare la conclusion de conventions et de contrats de prestations avec les écoles et est responsable de la vérification périodique des objectifs.
3
A
Als Aufsichtsbehörde hat sie jederzeit Zutritt zu den Mittelschulen und ist berechtigt, in die von den Mittelschulen geführten Akten Einsicht zu nehmen.
En tant qu’autorité de surveillance, elle a en tout temps accès aux écoles moyennes et est habilitée à consulter les dossiers tenus par celles-ci.
N
2
5.2
Schulleitung, Schulleitungskonferenzen
5.2
Direction d’école, conférences des directions d’école
Art.
37
Schulleitung
1. Gesamtverantwortliche Mitglieder
Direction d’école
1 Membres assumant la responsabilité générale
1
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt ernennt die gesamtverantwortlichen Schulleitungsmitglieder.
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle nomme les membres de la direction d’école qui assument la responsabilité générale de l’établissement.
2
A
Wird die Gesamtverantwortung von mehreren Schulleitungsmitgliedern wahrgenommen, bestimmt die Schulleitung ein Mitglied, welches die Schule gegen aussen vertritt.
Si la responsabilité générale est assumée par plusieurs membres de la direction d’école, la direction d’école désigne un membre qui représente l’école à l’extérieur.
Art.
38
2. Aufgaben
2 Tâches
1
A
Die Schulleitung ist verantwortlich für die Leitung der Schule gemäss Artikel 89 der Verordnung vom 28. März 2007 über die Anstellung der Lehrkräfte (LAV
9
9
)
La direction d’école est responsable de la direction de l’école conformément à l’article 89 de l’ordonnance du 28 mars 2007 sur le statut du corps enseignant (OSE)
10
10
.
2
A
Sie hat zudem folgende Aufgaben:
Elle assume en outre les tâches suivantes:
a
C
Abschluss der Leistungsvereinbarung mit dem Mittelschul- und Berufsbildungsamt,
conclusion de la convention de prestations avec l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle;
b
C
Verfügen von Aufnahme- und Promotionsentscheiden,
décisions d’admission et de promotion;
b1
C
Verfügen von individuellen Lernzielen für Fremdsprachige und Nachteilsausgleichsmassnahmen für Schülerinnen und Schüler mit einer Behinderung,
décisions quant aux objectifs d’apprentissage individuels pour les élèves allophones et aux mesures de compensation des désavantages pour les élèves en situation de handicap;
c
C
Verfügen von Disziplinarentscheiden,
décisions disciplinaires;
d
C
Qualitätsmanagement und
gestion de la qualité et
e
C
Erarbeiten der Finanz- und Investitionsplanung.
élaboration de la planification des finances et des investissements.
3
A
Sie nimmt die Aufgaben der Volksschulgesetzgebung für Klassen innerhalb der Schulpflicht wahr.
Elle assume les tâches imposées par la législation sur l’école obligatoire pour les classes de l’école obligatoire.
Art.
39
Schuladministration
Administration d’école
1
A
Die Schulleitung definiert die Spezialaufgaben gemäss Artikel 90 LAV aufgrund der Bedürfnisse der Schule.
La direction d’école définit les tâches spéciales conformément à l’article 90 OSE en fonction des besoins de l’école.
2
A
Sie umschreibt die zu verrichtenden Spezialaufgaben in Stellenbeschreibungen.
Elle décrit ces tâches spéciales dans les descriptifs de postes.
Art.
40
Konferenz der Schulleitungen der Gymnasien (KSG)
1. Zusammensetzung, Organisation
Conférence des directions de gymnase (CDG)
1 Composition, organisation
1
A
Die gesamtverantwortlichen Schulleitungsmitglieder der kantonalen Gymnasien, welche die Schulen vertreten, und die Schulleitungen der privaten Gymnasien mit kantonal anerkanntem Maturitätsabschluss bilden die Konferenz der Schulleitungen der Gymnasien. Diese kann regionale Schulleitungskonferenzen bilden.
Les membres des directions des gymnases cantonaux qui en assument la responsabilité générale et qui représentent les écoles et les directions des gymnases privés délivrant un certificat de maturité reconnu sur le plan cantonal forment la Conférence des directions de gymnase. Celle-ci peut constituer des conférences des directions de gymnase régionales.
2
A
Die Konferenz der Schulleitungen der Gymnasien gibt sich ein Geschäftsreglement, das vom Mittelschul- und Berufsbildungsamt genehmigt wird.
La Conférence des directions de gymnase se dote d’un règlement interne. Celui-ci est approuvé par l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
Art.
41
2. Aufgaben
2 Tâches
1
A
Die Konferenz der Schulleitungen der Gymnasien berät das Mittelschul- und Berufsbildungsamt
La Conférence des directions de gymnase conseille l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle
a
C
in allgemeinen Fragen, welche die Gymnasien und die gymnasialen Bildungsgänge betreffen und
sur les questions d’ordre général concernant les gymnases et les formations gymnasiales et
b
C
in Lehrplan- und Lehrmittelfragen.
sur les questions relatives aux plans d’études et aux moyens d’enseignement.
2
A
Die Konferenz der Schulleitungen der Gymnasien
La Conférence des directions de gymnase
a
C
sorgt für die Organisation der Aufnahmeverfahren,
pourvoit à l’organisation de la procédure d’admission,
b
C
sorgt für eine einheitliche Umsetzung und beantragt Änderungen der kantonalen Lehrpläne,
pourvoit à une mise en œuvre uniforme des plans d’études cantonaux et en propose des modifications,
c
C
kann bei der Erziehungsdirektion die obligatorische Verwendung von Lehrmitteln für das erste Jahr des gymnasialen Bildungsgangs im deutschsprachigen Kantonsteil beantragen,
peut proposer à la Direction de l’instruction publique l’emploi obligatoire de moyens d’enseignement pour la première année de la formation gymnasiale dans la partie germanophone du canton,
d
C
unterstützt die allgemeine Koordination im Bereich der gymnasialen Bildungsgänge,
soutient la coordination générale dans le domaine des formations gymnasiales,
e
C
pflegt die Kontakte zur kantonalen Maturitätskommission und die Kontakte an der Nahtstelle zur Sekundarstufe I und
soigne les relations avec la commission cantonale de maturité et avec les représentants du degré secondaire I et
f
C
vertritt die Anliegen der Schulen gegenüber der Erziehungsdirektion.
représente les intérêts des écoles envers la Direction de l’instruction publique.
3
A
Sie kann Anträge an das Mittelschul- und Berufsbildungsamt stellen.
Elle peut faire des propositions à l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
Art.
42
Konferenz der Leitungen der Fachmittelschulen (KLFMS)
1. Zusammensetzung, Organisation
Conférence des directions d’école de culture générale (CDECG)
1 Composition, organisation
1
A
Die für die kantonalen Fachmittelschulbildungsgänge verantwortlichen Schulleitungsmitglieder und die Leitungen der privaten Fachmittelschulen mit kantonal anerkanntem Fachmittelschulabschluss bilden die Konferenz der Leitungen der Fachmittelschulen.
Les membres des directions d’école responsables pour les formations cantonales en école de culture générale et les directions des écoles de culture générale privées délivrant un titre de fin d’études reconnu sur le plan cantonal forment la Conférence des directions d’école de culture générale (CDECG).
2
A
Die Konferenz der Leitungen der Fachmittelschulen gibt sich ein Geschäftsreglement, das vom Mittelschul- und Berufsbildungsamt genehmigt wird.
La Conférence des directions d’école de culture générale se dote d’un règlement interne. Celui-ci est approuvé par l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
Art.
43
2. Aufgaben
2 Tâches
1
A
Die Konferenz der Leitungen der Fachmittelschulen berät das Mittelschul- und Berufsbildungsamt
La Conférence des directions d’école de culture générale conseille l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle
a
C
in allgemeinen Fragen, welche die Fachmittelschulbildungsgänge betreffen und
sur les questions d’ordre général concernant les formations en école de culture générale et
b
C
in Lehrplanfragen.
sur les questions relatives aux plans d’études.
2
A
Die Konferenz der Leitungen der Fachmittelschulen
La Conférence des directions d’école de culture générale
a
C
sorgt für die Organisation der Aufnahmeverfahren,
pourvoit à l’organisation de la procédure d’admission,
b
C
sorgt für eine einheitliche Umsetzung und beantragt Änderungen der kantonalen Lehrpläne,
pourvoit à une mise en œuvre uniforme des plans d’études cantonaux et en propose des modifications,
c
C
unterstützt die allgemeine Koordination im Bereich der Fachmittelschulbildungsgänge und
soutient la coordination générale dans le domaine des formations en école de culture générale et
d
C
pflegt die Kontakte zur kantonalen Prüfungskommission Fachmittelschulen.
soigne les relations avec la Commission cantonale d’examen pour les écoles de culture générale.
3
A
Sie kann Anträge zu den Fachmittelschulbildungsgängen an das Mittelschul- und Berufsbildungsamt stellen.
Elle peut faire des propositions sur les formations en école de culture générale à l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
N
2
5.3
Schulkommissionen
5.3
Commissions scolaires
Art.
44
Schulkommissionen
1. Zusammensetzung und Organisation
Commissions scolaires
1 Composition et organisation
1
A
Die Zusammensetzung der Schulkommissionen orientiert sich unter Berücksichtigung eines ausgewogenen Verhältnisses der Geschlechter, des Einzugsgebiets der Schulen sowie regionaler Verhältnisse gesamtkantonal am Proporz des Grossen Rates.
La composition des commissions scolaires s’inspire, pour l’ensemble du canton, de la représentation proportionnelle au Grand Conseil et tient compte d’une représentation équilibrée des hommes et des femmes, de la zone de recrutement des écoles, ainsi que des particularités régionales.
2
A
Die Anzahl der Schulkommissionen, deren Zuständigkeit und Anzahl Mitglieder sind in Anhang 1 Artikel A1-2 geregelt.
Le nombre de commissions scolaires, leurs compétences et le nombre de leurs membres sont réglés à l'article A1-2 de l’annexe 1.
3
A
Die Mitglieder werden von der Erziehungsdirektion auf Antrag der Kantonalparteien ernannt. Die Schulkommission konstituiert sich selbst. Sie bestimmt das Präsidium und das Vizepräsidium.
Les membres sont nommés par la Direction de l’instruction publique sur proposition des partis cantonaux. La commission scolaire se constitue elle-même. Elle désigne le président ou la présidente et le vice-président ou la vice-présidente.
4
A
An den Schulkommissionssitzungen nehmen mit beratender Stimme und Antragsrecht teil:
Participent aux réunions des commissions scolaires avec voix consultative et droit de proposition:
a
C
die Schulleitung,
la direction d’école;
b
C
eine angemessene Vertretung der Lehrkräfte und
une représentation appropriée du corps enseignant et
c
C
eine angemessene Vertretung der Schülerinnen und Schüler bei Geschäften zur Gestaltung des Bildungsgangs und zum Schulbetrieb, sofern diese weder Mitglieder der Schulleitung noch Lehrkräfte oder Schülerinnen und Schüler persönlich betreffen.
une représentation appropriée des élèves pour les affaires concernant la définition du programme de formation et l’organisation de la vie scolaire dans la mesure où elles ne concernent personnellement ni des membres de la direction d’école ni des membres du corps enseignant ni des élèves.
Art.
45
2. Aufgaben und Befugnisse
2 Tâches et attributions
1
A
Die Schulkommission unterstützt Schulleitung und Lehrerschaft bei der Weiterentwicklung der Schule.
La commission scolaire soutient la direction d’école et le corps enseignant dans le développement de l’école.
2
A
Die Schulkommission
La commission scolaire:
a
C
berät die Schulleitung in der strategischen Ausrichtung sowie der regionalen Verankerung der Schule und kann ihr in diesen Bereichen Anträge stellen,
conseille la direction d’école pour l’orientation stratégique et l’ancrage régional de l’école et peut lui faire des propositions sur ces questions;
b
C
erlässt das Schulreglement und unterbreitet es der Erziehungsdirektion zur Genehmigung,
édicte le règlement de l’école et le soumet à la Direction de l’instruction publique pour approbation;
c
C
beantragt dem Mittelschul- und Berufsbildungsamt die Anstellung der gesamtverantwortlichen Schulleitungsmitglieder nach der kantonalen Lehreranstellungsgesetzgebung,
propose à l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle l’engagement des membres de la direction d’école qui assument la responsabilité générale, en vertu de la législation cantonale sur le statut du corps enseignant;
d
C
verfügt Disziplinarmassnahmen gemäss Artikel 44 Absatz 4 MiSG und
prend des mesures disciplinaires conformément à l’article 44, alinéa 4 LEM et
e
C
vermittelt im Falle von Konflikten zwischen Schulleitung und Lehrkräften oder zwischen Schulleitung und Schülerinnen und Schülern.
sert d’intermédiaire en cas de conflit entre la direction d’école et le corps enseignant ou entre la direction d’école et des élèves.
3
A
Sie nimmt die Aufgaben der Volksschulgesetzgebung für Klassen innerhalb der Schulpflicht wahr.
Elle assume les tâches imposées par la législation sur l’école obligatoire pour les classes de l’école obligatoire.
4
A
Vor wichtigen Beschlüssen, die den Aufgabenkreis der Lehrerkonferenz betreffen, holt die Schulkommission deren Stellungnahme ein.
Avant de prendre des décisions importantes touchant aux tâches de la Conférence du corps enseignant, la commission scolaire demande à celle-ci de prendre position.
5
A
Das Schulreglement kann der Schulkommission weitere Aufgaben übertragen.
Le règlement d’école peut déléguer d’autres tâches à la commission scolaire.
Art.
46
Schweigepflicht
Obligation de garder le secret
1
A
Wer an einer Schulkommissionssitzung teilnimmt, hat über Angelegenheiten, die ihrer Natur nach oder Kraft besonderer Vorschrift geheim zu halten sind, Dritten gegenüber zu schweigen. Dies gilt ebenfalls für Personen, die durch ihre Delegation oder das Protokoll über die Verhandlungen orientiert werden.
Les personnes qui participent à une séance de la commission scolaire ne doivent divulguer aucune information sur les dossiers considérés comme confidentiels de par leur nature ou en vertu d’une disposition spéciale. Cette obligation s’impose également aux personnes informées du contenu des délibérations par leur délégation ou par le procès-verbal.
N
2
5.4
Lehrkräfte, Lehrerkonferenzen
5.4
Corps enseignant, conférences du corps enseignant
Art.
47
Aufgaben
Tâches
1
A
Die Lehrkräfte haben im Sinne des Berufsauftrags gemäss Lehreranstellungsgesetzgebung insbesondere auch folgende Aufgaben:
Au sens du mandat qu’ils doivent assumer en vertu de la législation sur le statut du corps enseignant, les membres du corps enseignant doivent aussi accomplir en particulier les tâches suivantes:
a
C
Mitwirkung bei der Studienwahlvorbereitung,
participer à la préparation de l’élève au choix d’études;
b
C
Betreuung von grösseren selbstständigen Arbeiten und
encadrer des travaux personnels importants et
c
C
Zusammenarbeit auf kantonaler Ebene.
assumer la collaboration au niveau cantonal.
Art.
48
Kantonale Fachschaft
Collèges cantonaux de discipline
1
A
Die Lehrkräfte eines Fachs sowie die entsprechenden Lehrkräfte der Bildungsgänge privater Anbieter bilden die kantonale Fachschaft.
Les enseignants et enseignantes spécialisés dans une discipline et leurs homologues des institutions privées se réunissent en collège cantonal.
2
A
Diese ist der Konferenz der Schulleitungen der Gymnasien unterstellt, berät sie in sämtlichen Fragen zum Unterricht im betreffenden Fach und nimmt Aufgaben bei der Umsetzung der kantonalen Lehrpläne wahr.
Le collège cantonal est subordonné à la Conférence des directions de gymnase. Il la conseille sur toutes les questions relatives à l’enseignement de la discipline considérée et contribue à la mise en œuvre des plans d’études cantonaux.
Art.
49
Klassenlehrkräfte
Fonction de maître ou de maîtresse de classe
1
A
Die Schulleitung bestimmt für jede Klasse eine Klassenlehrkraft. Im Rahmen des Bildungs- und Erziehungsauftrags obliegen dieser insbesondere folgende Aufgaben:
La direction de l’école désigne pour chaque classe un maître ou une maîtresse de classe qui, en vertu de la mission pédagogique et éducative de l’école, accomplit en particulier les tâches suivantes:
a
C
Sie fördert und organisiert die Zusammenarbeit unter den Lehrkräften einer Klasse.
favoriser et organiser la collaboration entre les enseignants et enseignantes d’une classe;
b
C
Sie ist Ansprechperson für Schülerinnen und Schüler und für die weiteren Lehrkräfte der Klasse bei Schwierigkeiten und Unregelmässigkeiten.
être la personne de référence pour les élèves et les autres enseignants et enseignantes en cas de difficultés ou d’irrégularités.
2
A
Sie kann für Klassen in Bildungsgängen, die spezifisch auf die Bedürfnisse Erwachsener ausgerichtet sind, zur Erfüllung der genannten Aufgaben andere Lösungen treffen.
Pour les classes dans des formations spécifiquement axées sur les besoins des adultes, elle peut adopter d’autres solutions pour accomplir les tâches susmentionnées.
Art.
50
Lehrerkonferenz
1. Organisation
Conférence du corps enseignant
1 Organisation
1
A
Die Lehrerkonferenz wird durch die Schulleitung einberufen, so oft es die Geschäfte erfordern. Sie wird ferner auf Verlangen eines Viertels der unbefristet und befristet angestellten Lehrkräfte oder auf Verlangen der Schulkommission einberufen.
La Conférence du corps enseignant est convoquée par la direction de l’école aussi souvent que les affaires l’exigent. Elle est aussi convoquée à la demande de la commission scolaire ou d’un quart du corps enseignant engagé pour une durée déterminée ou indéterminée.
2
A
Die Schulleitung oder eine von dieser bestimmte Lehrkraft leitet die Sitzungen. Diese finden ausserhalb der Unterrichtszeit statt.
La direction d’école ou un membre du corps enseignant désigné par elle dirige les séances. Celles-ci ont lieu en dehors des heures d’enseignement.
3
A
Alle an einer kantonalen Schule unterrichtenden Lehrkräfte sind grundsätzlich zur Teilnahme an der Lehrerkonferenz verpflichtet.
Tous les membres du corps enseignant en activité dans une école cantonale sont généralement tenus de participer à la Conférence du corps enseignant.
4
A
Die Schulleitungsmitglieder und die unbefristet und befristet angestellten Lehrkräfte haben volles Stimm- und Wahlrecht.
Les membres de la direction d’école et le corps enseignant engagé pour une durée déterminée ou indéterminée disposent du droit de vote sans restrictions.
5
A
Eine angemessene Vertretung der Schülerinnen und Schüler nimmt bei Geschäften, welche die Gestaltung des Bildungsgangs und den Schulbetrieb betreffen, mit vollem Stimm- und Wahlrecht teil. Die Vertretung nimmt nicht teil bei Geschäften, die Lehrkräfte, Schülerinnen oder Schüler persönlich betreffen.
Une représentation appropriée des élèves, disposant du droit de vote sans restrictions, participe aux affaires concernant la définition du programme de formation et l’organisation de la vie scolaire. Elle ne participe pas aux affaires concernant personnellement des membres du corps enseignant ou des élèves.
Art.
51
2. Aufgaben
2 Tâches
1
A
Die Lehrerkonferenz befasst sich mit allen grundsätzlichen Fragen, die sich auf die Schule als Ganzes oder auf einzelne Schülerinnen und Schüler beziehen. Sie behandelt insbesondere Fragen der Qualität des Unterrichts und der Schulentwicklung.
La Conférence du corps enseignant s’occupe de toutes les questions de principe, qu’elles se rapportent à l’école en général ou à des élèves en particulier. Elle voue une attention particulière à la qualité de l’enseignement et aux innovations scolaires.
2
A
Sie stellt der Schulleitung die Anträge zu den Promotionen.
Elle soumet les propositions de promotion à la direction d’école.
3
A
Sie bestimmt die im Schulreglement festgelegte Anzahl Vertreterinnen und Vertreter in der Schulkommission und nimmt Stellung zu Anträgen der Schulleitung an die Schulkommission
Elle envoie à la commission scolaire une délégation dont le nombre de participants correspond au quota fixé par le règlement d’école et prend position sur les propositions de la direction d’école à l’intention de la commission scolaire visant
a
C
zur Änderung des Schulreglements und
à changer le règlement d’école et
b
C
zur Verfügung von Disziplinarmassnahmen gemäss Artikel 44 Absatz 4 MiSG.
à ordonner des mesures disciplinaires conformément à l’article 44, alinéa 4 LEM.
4
A
Sie nimmt die Aufgaben der Volksschulgesetzgebung für Klassen innerhalb der Schulpflicht wahr.
Elle assume les tâches imposées par la législation sur l’école obligatoire pour les classes de l’école obligatoire.
5
A
Das Schulreglement legt das Weitere zu den Aufgaben der Lehrerkonferenz fest.
Les autres tâches de la Conférence du corps enseignant sont fixées dans le règlement d’école.
N
2
5.5
Schülerinnen und Schüler
5.5
Elèves
Art.
52
Mitwirkung
Participation
1
A
Schülerinnen und Schüler haben bei der Gestaltung des Bildungsgangs und des Schulbetriebs ein angemessenes Mitspracherecht.
Les élèves ont un droit d’intervention approprié dans la définition du programme de formation et l’organisation de la vie scolaire.
2
A
Sie bestimmen die im Schulreglement festgelegte Anzahl Vertreterinnen und Vertreter in der Lehrerkonferenz und in der Schulkommission.
Ils envoient à la Conférence du corps enseignant et à la commission scolaire une délégation dont le nombre de participants correspond au quota fixé par le règlement de l’école.
Art.
53
Teilnahme an Schulanlässen
Participation à des manifestations scolaires
1
A
Die Schulleitung kann die Teilnahme an Schulanlässen ausserhalb der im Stundenplan festgelegten Zeiten als obligatorisch erklären.
La direction d’école peut déclarer obligatoire la participation à des manifestations scolaires en dehors de l’horaire des leçons.
Art.
54
Absenzen und Dispensationen in Klassen ausserhalb der Schulpflicht
Absences et dispenses dans les classes de la scolarité post-obligatoire
1
A
Die Erziehungsdirektion regelt Absenzen und Dispensationen durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les absences et les dispenses par voie d’ordonnance.
Art.
55
Beratung bei schulischen Schwierigkeiten
Conseil en cas de difficultés scolaires
1
A
Die Mittelschulen sorgen für ein Beratungsangebot, das Schülerinnen und Schülern bei schulischen oder persönlichen Schwierigkeiten zur Verfügung steht.
Les écoles moyennes veillent à assurer un conseil aux élèves en butte à des difficultés scolaires ou personnelles.
2
A
Die Erziehungsberatung unterstützt die Mittelschulen bei dieser Aufgabe.
Les services psychologiques pour enfants et adolescents soutiennent les écoles moyennes dans cette tâche.
3
A
Die Schulleitung informiert die Schülerinnen und Schüler über diese Angebote.
La direction d’école informe les élèves de cette possibilité.
Art.
56
Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung
Orientation scolaire et professionnelle
1
A
Die Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung unterstützt die kantonalen Mittelschulen und die Bildungsgänge privater Anbieter mit anerkanntem Abschluss bei der Studien- und Berufswahlvorbereitung.
L’orientation scolaire et professionnelle soutient les écoles moyennes cantonales et les formations dispensées par des institutions privées délivrant des titres de fin d’études reconnus dans le domaine de la préparation au choix d’études et au choix professionnel.
2
A
Sie informiert Schülerinnen und Schüler über Studienangebote und berät sie in Fragen der Studien- und Berufswahl sowie beim Auftreten von Schwierigkeiten auf dem Ausbildungs- und Berufsweg.
Elle informe les élèves des programmes d’études et les conseille sur les choix d’études et les choix professionnels ainsi qu’en cas de difficultés dans leur parcours de formation ou leur parcours professionnel.
N
2
5.6
Eltern
5.6
Parents
Art.
57
Information
Information
1
A
Die Schulleitung und die Lehrkräfte orientieren die Eltern der Schülerinnen und Schüler periodisch über die Ausbildung, insbesondere über den Lehrplan, die Schulanlässe, die Promotionen, die Prüfungen und die Abschlussbestimmungen.
La direction d’école et le corps enseignant informent régulièrement les parents des élèves sur la formation, notamment sur le plan d’études, les manifestations scolaires, les promotions, les examens et les dispositions relatives aux titres de fin d’études.
2
A
Sie nehmen bei ungenügenden Leistungen oder auffälligem Verhalten der Schülerinnen und Schüler Kontakt mit den Eltern auf.
En cas de prestations insuffisantes ou de comportement inadéquat des élèves, ils prennent contact avec les parents.
3
A
Die Eltern haben das Recht, sich bei der Schulleitung oder den Lehrkräften über die Leistungen und das Verhalten ihrer Kinder zu informieren.
Les parents ont le droit de s’informer sur les prestations et le comportement de leurs enfants auprès de la direction d’école ou des enseignants ou enseignantes.
4
A
Bei mündigen Schülerinnen und Schülern erfolgt die Information mit deren Zustimmung. Fehlt sie, darf eine Information nur erfolgen, wenn alle pädagogischen Massnahmen nicht zum Ziel geführt haben und der Bildungserfolg oder die Gesundheit der Schülerin oder des Schülers gefährdet erscheint.
Si les élèves sont majeurs, l’information est donnée avec leur assentiment. A défaut, une information ne pourra être donnée que si toutes les mesures pédagogiques n’ont pas permis d’atteindre le but fixé ou si le succès de la formation ou la santé de l’élève paraissent menacés.
N
1
6
Anerkennen von Ausbildungsabschlüssen privater Anbieter
6
Reconnaissance de titres de fin d’études délivrés par des institutions privées
Art.
58
Gesuche um Anerkennung
Demandes de reconnaissance
1
A
Gesuche um Anerkennung von Ausbildungsabschlüssen privater Anbieter sind dem Mittelschul- und Berufsbildungsamt einzureichen.
Les demandes de reconnaissance de titres de fin d’études délivrés par des institutions privées sont présentées à l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
2
A
Dem Gesuch sind beizulegen
La demande est assortie
a
C
Angaben und Dokumente zur Organisation der Schule,
de renseignements et de documents sur l’organisation de l’école,
b
C
das Leitbild,
du projet d’établissement,
c
C
Angaben zur Lektionentafel und zur Organisation des Bildungsgangs,
de renseignements sur la grille horaire et sur l’organisation de la formation,
d
C
die Qualifikation der Schulleitung und der Lehrkräfte,
de la qualification de la direction d’école et des membres du corps enseignant,
e
C
Informationen über das Qualitätsmanagementsystem und
d’informations sur le système de gestion de la qualité et
f
C
die Erfolgsquote der Absolventinnen und Absolventen der Schule an der Schweizerischen Maturitätsprüfung während der letzten fünf Jahre.
du taux de réussite des élèves de l’école à l’examen suisse de maturité au cours des cinq dernières années.
3
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt kann weitere Unterlagen anfordern.
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle peut exiger d’autres documents.
4
A
Die Gesuche werden der für den Ausbildungsabschluss zuständigen Kommission unterbreitet.
Les demandes sont soumises à la commission responsable des titres de fin d’études.
Art.
59
Sicherung der Abschlussqualität
Garantie de la qualité des titres de fin d’études
1
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt kann zur Sicherung der Abschlussqualität Vorgaben machen zu
Afin de garantir la qualité des titres délivrés, l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle peut édicter des directives sur
a
C
den Wirkungszielen,
les objectifs d’effet,
b
C
minimalen Standards zur Qualität und Evaluation und
les normes minimales en matière de qualité et d’évaluation et
c
C
Art und Umfang der Datenerhebung.
les modalités et l’étendue de la collecte des données.
Art.
60
Jährlicher Bericht
Rapport annuel
1
A
Die privaten Anbieter mit anerkannten Abschlüssen erstatten der Abteilung Mittelschulen des Mittelschul- und Berufsbildungsamts einen jährlichen Bericht. Dieser beinhaltet
Les institutions privées délivrant des titres de fin d’études reconnus présentent un rapport annuel à l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle. Celui-ci contient
a
C
eine Evaluation der Abschlüsse,
une évaluation des titres de fin d’études,
b
C
eine Befragung der Schülerinnen und Schüler zum Bildungsgang,
des réponses des élèves à un questionnaire sur la formation,
c
C
Angaben zu den Veränderungen im Qualifikationsprofil der Lehrkräfte und
des informations sur les modifications du profil de qualification des membres du corps enseignant,
d
C
Angaben zum Qualitätsmanagement.
des indications sur la gestion de la qualité.
Art.
61
Widerruf der Anerkennung
Révocation de la reconnaissance
1
A
Die Anerkennung wird widerrufen, wenn
La reconnaissance est révoquée dans les cas suivants:
a
C
die gesetzlichen Pflichten verletzt werden,
si les obligations légales sont enfreintes;
b
C
die Voraussetzungen gemäss Artikel 48 MiSG nicht mehr erfüllt sind oder
si les conditions énoncées à l’article 48 LEM ne sont plus réunies ou
c
C
das Ergebnis der Qualitätsprüfung wiederholt negativ ausgefallen ist.
si le résultat du contrôle de qualité est à plusieurs reprises insatisfaisant.
N
1
7
Gewähren von Beiträgen
7
Octroi de subventions
Art.
62
Bildungsgänge mit anerkannten Ausbildungsabschlüssen
1. Grundsatz
Formations sanctionnées par des titres de fin d’études reconnus
1 Principe
1
A
Die Beiträge werden pauschal pro Schülerin und Schüler mit stipendienrechtlichem Wohnsitz im Kanton Bern ausgerichtet.
Les subventions sont versées sous forme de montant forfaitaire par élève dont le domicile légal en matière de subsides de formation est situé dans le canton de Berne.
2
A
Als Grundlage für die Festlegung der Pauschalbeiträge gelten die durchschnittlichen Kosten der entsprechenden kantonalen Bildungsangebote.
Les montants forfaitaires pour les subventions sont définis sur la base du coût moyen des formations cantonales correspondantes.
3
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt bestimmt die durchschnittlichen Kosten periodisch. Fehlt ein entsprechendes kantonales Angebot, legt es diese durch eine Schätzung fest.
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle fixe le coût moyen périodiquement. Si une formation cantonale correspondante fait défaut, il le fixe par appréciation.
4
A
…
…
5
A
…
…
Art.
63
2. Zweckbindung und zulässige Rückstellungen
2 Affectation et provisions autorisées
1
A
Die privaten Anbieter führen eine Deckungsbeitragsrechnung, in der zwischen den subventionierten und nicht subventionierten Bildungsgängen unterschieden wird, und legen diese der zuständigen Stelle der Erziehungsdirektion offen.
Les institutions privées effectuent un calcul des marges contributives distinguant entre les formations subventionnées et les formations non subventionnées, qu’elles soumettent au service compétent de la Direction de l’instruction publique.
2
A
Über allfällige Überschüsse im gymnasialen Bildungsgang kann die Schule frei verfügen. Sie können bei der Festlegung des Subventionssatzes für die nächste Subventionsperiode mitberücksichtigt werden.
L’école peut disposer librement des excédents éventuels réalisés dans la formation gymnasiale. Ceux-ci peuvent être pris en compte pour la prochaine période de subventionnement au moment de l’établissement du taux de subventionnement.
Art.
64
Weitere Beiträge
Autres subventions
1
A
Beiträge an spezielle Bildungsgänge privater Anbieter, die auf bestimmte Hochschulstudiengänge vorbereiten, können geleistet werden, wenn
Des subventions pour des formations spéciales d’institutions privées préparant à des filières de hautes écoles déterminées peuvent être versées aux conditions suivantes:
a
C
die Bildungsgänge den entsprechenden Lehrplan einhalten,
si les formations respectent le plan d’études correspondant;
b
C
die privaten Anbieter über ein Qualitätsmanagementsystem verfügen,
si les institutions privées ont un système de gestion de la qualité;
c
C
ein öffentliches Interesse vorliegt und
s’il existe un intérêt public et
d
C
die finanziellen Mittel vorhanden sind.
si les ressources financières sont réunies.
2
A
Beiträge an allgemein bildende Bildungsgänge mit international anerkanntem Abschluss und weitere Bildungsbestrebungen gemäss Artikel 50 MiSG können geleistet werden, wenn
Des subventions pour des formations générales sanctionnées par des titres de fin d’études reconnus au niveau international et d’autres efforts en faveur de la formation au sens de l’article 50 LEM peuvent être octroyées dans les cas suivants:
a
C
die Bildungsgänge den Wirkungszielen entsprechen,
si les formations correspondent aux objectifs d’effet;
b
C
die privaten Anbieter über ein Qualitätsmanagementsystem verfügen,
si les institutions privées ont un système de gestion de la qualité;
c
C
ein öffentliches Interesse vorliegt und
s’il existe un intérêt public et
d
C
die finanziellen Mittel vorhanden sind.
si les ressources financières sont réunies.
3
A
Die Artikel 62 und 63 gelten sinngemäss.
Les articles 62 et 63 s’appliquent par analogie.
4
A
Gesuche sind dem Mittelschul- und Berufsbildungsamt einzureichen.
Les demandes doivent être adressées à l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
N
1
8
Steuerung der Bildungsangebote
8
Pilotage des formations
Art.
65
Abschluss von Leistungsvereinbarungen und Leistungsverträgen
Conclusion de conventions de prestations et de contrats de prestations
1
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt schliesst mit kantonalen Anbietern Leistungsvereinbarungen und mit privaten Anbietern, sofern diese Beiträge erhalten, Leistungsverträge ab.
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle conclut des conventions de prestations avec les prestataires cantonaux et des contrats de prestations avec les institutions privées au bénéfice de subventions.
Art.
66
Inhalt der Leistungsvereinbarungen
Contenu des conventions de prestations
1
A
Die Leistungsvereinbarungen mit kantonalen Anbietern enthalten folgende Angaben:
Les conventions de prestations conclues avec des prestataires cantonaux contiennent les indications suivantes:
a
C
Vereinbarungspartnerinnen und -partner,
les parties à la convention;
b
C
rechtliche Grundlagen,
les bases légales;
c
C
Geltungsdauer und Änderungsmodalitäten,
la durée de validité et les modalités de modification;
d
C
Art und Umfang des Leistungsangebots,
la nature et l’étendue de l’offre des prestations;
e
C
Leistungs- und Wirkungsziele,
les objectifs de prestation et d’effet;
f
C
Personalressourcen, Sachressourcen und Eigenleistungen,
les ressources en personnel et en matériel ainsi que les prestations propres;
g
C
Vorgaben zu den Kostendeckungsgraden,
les dispositions concernant les degrés de couverture des coûts;
h
C
minimale Standards zur Qualität und Evaluation,
les normes minimales en matière de qualité et d’évaluation;
i
C
Inhalt und Umfang des Reportings und des Controllings und
le contenu et l’étendue du reporting et du controlling et
k
C
Art und Umfang der Datenerhebung.
les modalités et l’étendue de la collecte des données.
Art.
67
Leistungsverträge mit privaten Anbietern
Contrats de prestations avec des institutions privées
1
A
Die Leistungsverträge mit privaten Anbietern enthalten folgende Angaben:
Les contrats de prestations conclus avec des institutions privées contiennent les indications suivantes:
a
C
Vertragspartnerinnen und -partner,
les parties au contrat;
b
C
Geltungsdauer und Auflösungsmodalitäten,
la durée de validité et les modalités de résiliation;
c
C
Art und Umfang des Leistungsangebots,
la nature et l’étendue de l’offre des prestations;
d
C
Leistungs- und Wirkungsziele,
les objectifs de prestation et d’effet;
e
C
Lektionentafel und Organisation der Bildungsgänge,
la grille horaire et l’organisation des formations;
f
C
Vorgaben zur Rechnungsführung,
les dispositions relatives à la tenue des comptes;
g
C
Finanzierungsmodalitäten,
les modalités de financement;
g1
C
die Vorgaben gemäss der Staatsbeitragsgesetzgebung,
les prescriptions découlant de la législation sur les subventions cantonales;
h
C
minimale Standards zur Qualität und Evaluation,
les normes minimales en matière de qualité et d’évaluation;
i
C
Inhalt und Umfang des Reportings und des Controllings,
le contenu et l’étendue du reporting et du controlling;
k
C
Art und Umfang der Datenerhebung und
les modalités et l’étendue de la collecte des données et
l
C
die Regelung der Verantwortlichkeiten.
les dispositions réglant les responsabilités.
Art.
68
Auflösung des Leistungsvertrags
2 Résiliation du contrat de prestations
1
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt kann den Leistungsvertrag auf Ende eines Schul- oder Kalenderjahrs mit einer Frist von einem Jahr auflösen, wenn
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle peut résilier le contrat de prestations pour la fin d’une année scolaire ou civile moyennant un préavis d’un an notamment si
a
C
dieser wiederholt nicht eingehalten wird,
le contrat n’est pas respecté à plusieurs reprises,
b
C
die gesetzlichen Grundlagen ändern oder
les bases légales sont modifiées ou si
c
C
die Anerkennung widerrufen wird.
la reconnaissance est révoquée.
2
A
In schwerwiegenden Fällen kann der Leistungsvertrag fristlos aufgelöst werden.
Dans les cas graves, le contrat de prestations peut être résilié sans délai.
3
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt kann bereits ausgerichtete Beiträge ganz oder teilweise gemäss den Bestimmungen der Staatsbeitragsgesetzgebung zurückfordern.
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle peut réclamer le remboursement partiel ou total des subventions déjà versées, conformément aux dispositions de la législation sur les subventions cantonales.
4
A
Es ergreift flankierende Massnahmen zum Schutz der Schülerinnen und Schüler sowie der Lehrkräfte.
Il prend des mesures d’accompagnement destinées à protéger les élèves et le corps enseignant.
Art.
69
Controlling
Controlling
1
A
Mit einem regelmässigen Controlling überprüft die Abteilung Mittelschulen des Mittelschul- und Berufsbildungsamts die Zielerreichung, die Wirtschaftlichkeit und Ordnungsmässigkeit der Angebote. Sie orientiert sich dabei an den kantonalen Qualitätsstandards.
Dans le cadre d’un controlling régulier, la Section des écoles moyennes de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle contrôle la réalisation des objectifs des formations proposées, leur rentabilité et leur conformité aux prescriptions. Elle se fonde pour ce faire sur les normes de qualité cantonales.
2
A
Sie stellt im weiteren sicher, dass sich der Personalbestand, der ausserhalb des gesamtkantonalen Stellenplans liegt, im Rahmen der bewilligten Ressourcen bewegt.
Elle s’assure au surplus que les postes qui ne figurent pas à l’état des postes cantonal entrent dans le cadre des ressources autorisées.
N
1
9
Finanzierung der kantonalen Bildungsangebote
9
Financement des formations cantonales
N
2
9.1
Allgemeine Bestimmungen
9.1
Dispositions générales
Art.
70
Kantonale Anbieterinnen und Anbieter
Prestataires cantonaux
1
A
Der Kanton trägt die Kosten des Leistungsangebots nach Abzug der Beiträge anderer Kantone, der Schul- und Kursgebühren sowie weiterer Erlöse.
Le canton assume les coûts de l’offre de prestations après déduction des subventions d’autres cantons, des taxes de scolarité et de cours ainsi que d’autres recettes.
Art.
71
Mensen und Internate
Cantines et internats
1
A
Der Kanton kann sich aus wichtigen Gründen an den jährlichen Kosten von Mensen und Internaten beteiligen, sofern sie nicht kostendeckend geführt werden können.
Le canton peut, pour de justes motifs, participer aux frais annuels de cantines et d’internats, pour autant que ces institutions ne puissent pas être gérées de manière à couvrir totalement les coûts.
2
A
Als wichtige Gründe gelten insbesondere
Sont considérés en particulier comme de justes motifs:
a
C
das Fehlen vergleichbarer Angebote in zumutbarer Nähe,
l’absence de prestations comparables à une distance raisonnable;
b
C
ungünstige Raumverhältnisse,
des locaux inadaptés;
c
C
Mehrkosten infolge aufgelaufener, notwendiger Investitionen oder
des coûts supplémentaires résultant du cumul d’investissements nécessaires ou
d
C
die notwendige Öffnung an Abenden.
une ouverture nécessaire en soirée.
3
A
Angebote, die über das pädagogisch und unterrichtsorganisatorisch Notwendige hinausgehen, müssen kostendeckend sein und dürfen private Anbieter nicht konkurrenzieren.
Les prestations qui, pour des raisons pédagogiques ou liées à l’organisation de l’enseignement, vont au-delà des prestations nécessaires doivent couvrir les coûts et ne peuvent pas concurrencer les prestataires privés.
Art.
72
Schulleitungspool
Pool de direction
1
A
Jeder Schule wird ein Schulleitungspool in Beschäftigungsgradprozenten für die Erfüllung der Schulleitungsaufgaben zur Verfügung gestellt.
Pour l’accomplissement des tâches de direction, chaque école a un pool de direction exprimé en pourcentage de degré d’occupation.
2
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt berechnet die Ressourcen des Schulleitungspools einer Schule nach der Anzahl
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle calcule les ressources du pool de direction selon le nombre
a
C
Schülerinnen und Schüler,
d’élèves,
b
C
gehaltswirksamer Lektionen und
de leçons ayant une incidence sur les traitements et
c
C
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter.
de collaborateurs et collaboratrices.
3
A
…
…
4
A
Der Schulleitungspool darf nicht durch Umwandlung anderer Ressourcen erhöht werden.
Le pool de direction d’école ne peut pas être augmenté en transformant d’autres ressources.
Art.
73
Pool für Spezialaufgaben
Pool destiné aux tâches spéciales
1
A
Jeder Schule wird ein Pool in Beschäftigungsgradprozenten für die Erfüllung von Spezialaufgaben zur Verfügung gestellt.
Un pool exprimé en pourcentage de degré d’occupation est attribué à chaque école pour l’accomplissement de tâches spéciales.
2
A
Die Grösse des Pools für Spezialaufgaben berechnet sich in Abhängigkeit des Schulleitungspools.
La taille du pool destiné aux tâches spéciales dépend du pool de direction.
3
A
Der Pool für Spezialaufgaben wird erhöht
Le pool destiné aux tâches spéciales est augmenté
a
C
zur Abgeltung der Klassenleitung um die je einer Lektion pro Klasse entsprechenden Beschäftigungsgradprozente,
pour rétribuer le maître ou la maîtresse de classe, du pourcentage de degré d’occupation équivalant à une leçon par classe;
b
C
zur Abgeltung von Aufgaben in den Bereichen
pour rétribuer des tâches liées
1.
N
Betreuung von Schülerinnen und Schülern in Praktika im Rahmen von Fachmaturitätsbildungsgängen,
à l'encadrement d'élèves en stage dans le cadre de la filière de maturité spécialisée,
2.
N
Begabtenförderung sowie
à la promotion des talents particuliers ou
3.
N
Integration von Fremdsprachigen und von Menschen mit einer Behinderung.
à l'intégration des élèves allophones et des élèves en situation de handicap.
4
A
…
…
Art.
74
Verwendung der Poolressourcen
Emploi des ressources des pools
1
A
Die Poolressourcen werden in der Regel für Anstellungen verwendet, die sich nach der Gesetzgebung über die Anstellung der Lehrkräfte richten.
Les ressources des pools sont employées en règle générale pour rémunérer des engagements régis par la législation sur le statut du corps enseignant.
2
A
Sie können mit Zustimmung der Abteilung Mittelschulen des Mittelschul- und Berufsbildungsamts
Avec l’accord de la Section des écoles moyennes de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle, elles peuvent être
a
C
für Anstellungen verwendet werden, die sich nach der Personalgesetzgebung richten oder
employées pour rémunérer des engagements régis par la législation sur le personnel ou
b
C
in Sachmittel umgewandelt und entsprechend verwendet werden.
transformées en ressources matérielles et utilisées comme telles.
Art.
75
…
…
Art.
76
Erhöhung der Pools
Augmentation des pools
1
A
Bei zweisprachigen oder komplexen Schulstrukturen können der Schulleitungspool und der Pool für Spezialaufgaben um höchstens 50 Prozent erhöht werden.
Pour les structures scolaires bilingues ou complexes, le pool de direction et le pool destiné aux tâches spéciales peuvent être augmentés de cinquante pour cent au plus.
2
A
Statt einen Sonderpool gemäss Artikel 94 LAV zu bewilligen, kann das Mittelschul- und Berufsbildungsamt für Aufgaben, die nicht dem ordentlichen Schulleitungspool oder dem ordentlichen Pool für Spezialaufgaben zugeordnet werden können, diese Pools befristet erhöhen.
Pour les tâches qui ne peuvent être attribuées ni au pool de direction ordinaire, ni au pool destiné aux tâches spéciales ordinaire, l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle peut, au lieu d’approuver un pool spécial au sens de l’article 94 OSE, augmenter pour une durée déterminée le pool de direction et le pool destiné aux tâches spéciales.
N
2
9.2
Gebühren
9.2
Taxes
Art.
77
Schul- und Kursgebühren
Taxes de scolarité et de cours
1
A
Die Gebühren für die gymnasialen Bildungsgänge, die besondere Begabungen unterstützen, betragen pro Semester
Les taxes afférentes aux formations gymnasiales qui soutiennent des talents particuliers s’élèvent à
a
C
für Musik 750 Franken,
750 francs par semestre pour les cours de musique;
b
C
für Theater 250 Franken,
250 francs par semestre pour les cours de théâtre;
c
C
für Gestaltung und Kunst im ersten Jahr des gymnasialen Bildungsgangs 250 Franken,
250 francs par semestre pour les cours d’arts visuels et d'arts appliqués dispensés durant la première année de la formation gymnasiale;
d
C
für Gestaltung und Kunst ab dem zweiten Jahr des gymnasialen Bildungsgangs 750 Franken.
750 francs pour les cours d’arts visuels et d'arts appliqués dispensés à partir de la deuxième année de la formation gymnasiale.
2
A
Die Schul- oder Kursgebühren für gymnasiale Bildungsgänge, die spezifisch auf die Bedürfnisse Erwachsener ausgerichtet sind, betragen 750 Franken pro Semester.
Les taxes de scolarité ou de cours pour les formations gymnasiales spécifiquement axées sur les besoins des adultes s’élèvent à 750 francs par semestre.
3
A
Die Gebühren für die Vorbereitung auf die Ergänzungsprüfung im Hinblick auf die Zulassung zu den universitären Hochschulen für Inhaberinnen und Inhaber von Berufsmaturitätszeugnissen und von Fachmaturitätszeugnissen (Passerelle Berufs- und Fachmaturität - universitäre Hochschule) betragen 1600 Franken pro Semester.
Les taxes afférentes à la préparation à l'examen complémentaire pour l’admission à des hautes écoles universitaires de titulaires d'un certificat de maturité professionnelle ou d'un certificat de maturité spécialisée (passerelle maturité professionnelle et maturité spécialisée – hautes écoles universitaires) s’élèvent à 1600 francs par semestre.
4
A
Die Gebühren für weitere spezielle Bildungsgänge betragen
Les taxes pour d’autres formations spéciales s’élèvent à
a
C
für Vorbereitungskurse Gestalten 1600 Franken pro Semester,
1600 francs par semestre pour les cours préparatoires en arts visuels,
b
C
…
…
c
C
für Vorbereitungskurse auf Fachhochschulstudiengänge in den Bereichen Technik und Informationstechnologie, Architektur, Bau- und Planungswesen 1600 Franken im ersten Semester,
1600 francs le premier semestre pour les cours préparatoires donnant accès aux filières de hautes écoles spécialisées dans les domaines de la technique et des technologies de l’information, de l’architecture ainsi que de la construction et de la planification,
d
C
für Vorbereitungskurse auf französischsprachige Fachhochschulstudiengänge im Bereich Gesundheit 500 Franken für den ganzen Kurs.
500 francs le cours pour les cours préparatoires donnant accès aux filières francophones de hautes écoles spécialisées dans le domaine de la santé.
5
A
Die Schul- und Kursgebühren werden auf Semesterbeginn fällig. In begründeten Fällen können die Gebühren zurückerstattet werden.
Les taxes de scolarité et de cours sont exigibles au début du semestre. Dans des cas motivés, les taxes peuvent être remboursées.
Art.
78
Gebührenerlass
Exemption de taxes
1
A
In Härtefällen kann die Schulleitung auf Gesuch hin die Gebühren für den Besuch von kostenpflichtigen Angeboten ganz oder teilweise erlassen.
Dans des cas de rigueur, la direction d’école peut, sur demande, exempter partiellement ou totalement les personnes concernées des taxes dues pour la fréquentation de formations payantes.
2
A
Schülerinnen und Schülern, die kantonale Ausbildungsbeiträge erhalten, werden die Gebühren nicht erlassen.
Les élèves qui reçoivent des subsides de formation du canton ne sont pas exemptés des taxes.
Art.
79
Prüfungsgebühren
Taxes d’examen
1
A
Die Gebühren für die Maturitätsprüfung sowie die Abschlussprüfungen der Fachmittelschulbildungsgänge werden in der Verordnung vom 22. Februar 1995 über die Gebühren der Kantonsverwaltung (Gebührenverordnung, GebV
11
11
) festgesetzt.
Les taxes pour l’examen de maturité ainsi que pour les examens finaux des formations en école de culture générale sont fixées dans l’ordonnance du 22 février 1995 fixant les émoluments de l’administration cantonale (ordonnance sur les émoluments, OEmo)
12
12
.
2
A
Die Prüfungsgebühr wird zurückerstattet, wenn sich die Kandidatin oder der Kandidat bis spätestens 14 Tage vor Beginn der schriftlichen Prüfung, aufgrund eines ärztlichen Zeugnisses oder aus andern wichtigen Gründen, abgemeldet hat.
La taxe d’examen est remboursée si le candidat ou la candidate a retiré son inscription au moins deux semaines avant le début des épreuves écrites en présentant un certificat médical ou pour d’autres justes motifs.
Art.
80
Weitere Gebühren
Autres taxes
1
A
Für weitere Gebühren gelten die kantonalen Gebührenvorschriften gemäss GebV.
Les autres taxes sont régies par les dispositions cantonales sur les émoluments conformément à l’OEmo.
N
2
9.3
Entschädigungen und Spesen
9.3
Indemnités et frais
Art.
81
Kommissionen, Expertinnen und Experten
Commissions, experts et expertes
1
A
Die Erziehungsdirektion regelt durch Verordnung die Entschädigungen und Spesen
La Direction de l’instruction publique règle par voie d’ordonnance les indemnités et les frais
a
C
der Präsidien sowie der Mitglieder der Maturitätskommission und der Prüfungskommission Fachmittelschulen,
du président ou de la présidente ainsi que des membres de la commission de maturité et de la commission d’examen pour les écoles de culture générale,
b
C
der Hauptexpertinnen und Hauptexperten,
des experts principaux et des expertes principales,
c
C
der Expertinnen und Experten,
des experts et expertes,
d
C
der Präsidien und der Mitglieder der Kommission Gymnasium– Hochschule und der Schulkommissionen und
du président ou de la présidente ainsi que des membres de la Commission gymnase – haute école et des commissions scolaires, et
e
C
der Präsidien der Konferenz der Schulleitungen der Gymnasien und der Konferenz der Leitungen der Fachmittelschulen.
du président ou de la présidente de la Conférence des directions de gymnase et de la Conférence des directions d’école de culture générale.
2
A
Muss eine Expertin oder ein Experte wegen Mitwirkung an den Prüfungen eine Stellvertreterin oder einen Stellvertreter einsetzen, so übernimmt der Kanton die Kosten der Stellvertretung.
Si, pour cause de participation aux examens, un expert ou une experte doit faire appel à un remplaçant ou une remplaçante, le canton assume les frais de remplacement.
N
1
10
Interkantonale Zusammenarbeit
10
Collaboration intercantonale
Art.
82
Schülerinnen und Schüler mit stipendien-rechtlichem Wohnsitz ausserhalb des Kantons
Elèves dont le domicile légal en matière de subsides de formation est situé hors du canton
1
A
Die Schulleitung bewilligt den Besuch eines Bildungsgangs an einer kantonalen Mittelschule für Schülerinnen und Schüler mit stipendienrechtlichem Wohnsitz ausserhalb des Kantons im Rahmen der verfügbaren Plätze, wenn eine Kostengutsprache der zuständigen öffentlichen Stelle des Wohnsitzkantons vorliegt. Für den Besuch von Klassen ausserhalb der Schulpflicht können auch die Schülerinnen und Schüler, die Eltern oder Dritte Kostengutsprache leisten.
La direction d’école autorise les élèves dont le domicile légal en matière de subsides de formation est situé hors du canton à suivre une formation dans une école moyenne cantonale dans la mesure des places disponibles, si l’autorité compétente de leur canton de domicile donne une garantie de participation aux frais. Cette garantie de participation peut également être donnée par les élèves qui fréquentent une classe ne faisant pas partie de la scolarité obligatoire, par leurs parents ou par des tiers.
2
A
Das Schulgeld richtet sich nach den Tarifen des Regionalen Schulabkommens vom 23. November 2007 über die gegenseitige Aufnahme von Auszubildenden und Ausrichtung von Beiträgen (RSA 2009
13
13
) ,falls
L’écolage est conforme aux tarifs fixés dans la Convention scolaire régionale du 23 novembre 2007 concernant l’accueil réciproque d’élèves et le versement de contributions (CSR 2009)
14
14
si
a
C
mit dem betreffenden Kanton keine Vereinbarung über gegenseitige Schulgeldbeiträge besteht oder
aucune convention sur des contributions réciproques en matière d’écolage n’existe avec le canton concerné ou si
b
C
die Schülerinnen und Schüler, deren Eltern oder Dritte das Schulgeld übernehmen.
l’écolage est pris en charge par les élèves, leurs parents ou des tiers.
3
A
Stichtag für die Rechnungsstellung ist der 15. November für die erste Hälfte des Betrags und der 15. Mai für den Restbetrag.
Les dates déterminantes pour la facturation sont le 15 novembre pour la première moitié du montant et le 15 mai pour le solde.
Art.
83
Gastschülerinnen und Gastschüler
Elèves invités
1
A
Die Schulleitung kann im Rahmen der verfügbaren Plätze den Besuch des Unterrichts für Gastschülerinnen und Gastschüler bewilligen.
La direction d’école peut autoriser des élèves invités à fréquenter les cours dans les limites des places disponibles.
2
A
Gastschülerinnen und Gastschüler, welche im Rahmen des Jugendaustausches für höchstens zwölf Monate eine kantonale Mittelschule besuchen, zahlen kein Schulgeld.
Les élèves qui fréquentent une école moyenne cantonale pendant douze mois au maximum dans le cadre d’échanges scolaires ne paient pas d’écolage.
Art.
84
Ausserkantonaler Schulbesuch
Fréquentation scolaire extracantonale
1
A
Die Abteilung Mittelschulen des Mittelschul- und Berufsbildungsamts kann für Schülerinnen und Schüler ausserhalb der Schulpflicht mit stipendienrechtlichem Wohnsitz im Kanton auf Gesuch hin die Kosten für den Besuch eines ausserkantonalen Bildungsgangs mit schweizerisch anerkanntem Abschluss ganz oder teilweise übernehmen, sofern der Bildungsgang öffentlich ist oder besondere Aufgaben erfüllt.
La Section des écoles moyennes de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle peut sur demande, pour des élèves ayant achevé la scolarité obligatoire et dont le domicile légal en matière de subsides de formation est situé dans le canton, assumer tout ou partie des frais afférents à la fréquentation d’une formation extracantonale sanctionnée par un titre de fin d’études reconnu au niveau suisse, pour autant que la formation soit publique ou à vocation particulière.
2
A
Das Gesuch ist spätestens 90 Tage vor Ausbildungsbeginn bei der Abteilung Mittelschulen des Mittelschul- und Berufsbildungsamts einzureichen. Dem Gesuch sind beizulegen
La demande doit être déposée auprès de la Section des écoles moyennes de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle au plus tard 90 jours avant le début de la formation. Elle doit être accompagnée:
a
C
eine Bestätigung, dass eine Aufnahme in den entsprechenden kantonalen Bildungsgang möglich ist,
d’une attestation qu’une admission dans la formation cantonale correspondante est possible;
b
C
eine Bestätigung der Aufnahmebereitschaft der ausserkantonalen Schule mit Angabe der Höhe des jährlichen Schulgelds und
d’une attestation d’admission possible délivrée par l’école extracantonale précisant le montant de l’écolage annuel et
c
C
eine Wohnsitzbestätigung der Wohnsitzgemeinde.
d’une attestation de domicile délivrée par la commune de domicile.
3
A
Die Abteilung Mittelschulen des Mittelschul- und Berufsbildungsamts erteilt die Kostengutsprache für den ausserkantonalen Schulbesuch, wenn der ausserkantonale Schulort mit öffentlichen Verkehrsmitteln wesentlich besser erreichbar ist, wenn sich die Förderung besonderer Begabung besser mit der Ausbildung verbinden lässt oder wenn wichtige subjektive Gründe vorliegen.
La Section des écoles moyennes de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle délivre la garantie de participation aux frais pour la fréquentation d’une école extracantonale lorsque celle-ci est beaucoup plus accessible avec les transports publics que l’école située dans le canton, si la formation permet de mieux encourager des talents particuliers ou s’il existe des motifs subjectifs importants.
4
A
Für Schülerinnen und Schüler innerhalb der Schulpflicht gelten die Bestimmungen der Schulgeldverordnung.
Les dispositions de l’ordonnance sur les écolages sont applicables aux élèves faisant partie de la scolarité obligatoire.
N
1
11
Datenschutz
11
Protection des données
Art.
85
Datensammlung
Collecte des données
1
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt bestimmt Art und Umfang der an den Mittelschulen erfassten Personendaten.
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle détermine la nature et l’étendue des données personnelles saisies dans les écoles moyennes.
Art.
86
Bearbeiten von Personendaten
Traitement des données personnelles
1
A
Die Schulleitung ist für das Einhalten der Bestimmungen des Datenschutzgesetzes vom 19. Februar 1986 (KDSG
15
15
) bei der Bearbeitung von Personendaten an der Schule verantwortlich.
La direction d’école est responsable de l’observation des dispositions de la loi du 19 février 1986 sur la protection des données (LCPD)
16
16
lors du traitement des données personnelles à l’école.
Art.
87
Bekanntgabe von Personendaten
Communication de données personnelles
1
A
Die Schulen können zur Erleichterung der internen Kommunikation ein Verzeichnis drucken.
Les écoles peuvent imprimer un annuaire pour faciliter la communication interne.
2
A
Dieses enthält Personendaten der Schulkommission, der Schulleitung, des Personals, der Lehrerinnen und Lehrer sowie der Schülerinnen und Schüler wie
Cet annuaire contient les données personnelles de la commission scolaire, de la direction d’école, du personnel, du corps enseignant et des élèves telles que
a
C
Name und Vorname,
le nom et le prénom,
b
C
Geburtsdatum,
la date de naissance,
c
C
Titel, Funktion,
le titre, la fonction,
d
C
Telefonnummer,
le numéro de téléphone,
e
C
Post- und elektronische Adresse,
l’adresse postale et l’adresse électronique, et
f
C
Unterrichtsfächer bzw. Angaben zum Bildungsgang wie Klasse und belegte Fächer.
les disciplines enseignées ou des indications sur la formation telles que la classe et les disciplines dont l’enseignement est suivi.
3
A
Diese Personendaten dürfen auch im Intranet der Schule oder im geschützten Bereich des Internet bekannt gemacht werden.
Ces données personnelles peuvent aussi être publiées dans l’Intranet de l’école ou dans la zone sécurisée de l’Internet.
4
A
Im offenen Bereich des Internet dürfen nur Name, Vorname, Titel, Funktion sowie die von der Schule zugeteilten E-Mail-Adressen bekannt gegeben werden.
Les seules données pouvant être publiées dans la zone non sécurisée de l’Internet sont le nom, le prénom, le titre, la fonction et les adresses électroniques attribuées par l’école.
N
1
12
Vollzug
12
Exécution
Art.
88
Direktionsverordnung
Ordonnance de Direction
1
A
Die Erziehungsdirektion regelt durch Direktionsverordnung
La Direction de l’instruction publique règle par voie d’ordonnance
a
C
die Aufnahme in gymnasiale Bildungsgänge sowie Eignungsabklärung, Promotionen und Wiederholungsmöglichkeiten,
l’admission aux formations gymnasiales ainsi que la sélection en fonction des aptitudes, les promotions et les possibilités de redoublement,
b
C
die Aufnahme in Fachmittelschulbildungsgänge sowie Eignungsabklärung, Promotionen und Wiederholungsmöglichkeiten,
l’admission aux formations en école de culture générale ainsi que la sélection en fonction des aptitudes, les promotions et les possibilités de redoublement,
c
C
die Aufnahme in weitere allgemein bildende Bildungsgänge mit anerkannten Abschlüssen und in spezielle Bildungsgänge, die auf den Eintritt in bestimmte Hochschulstudiengänge vorbereiten und die Abschlussverfahren,
l’admission aux autres formations générales débouchant sur des titres de fin d’études reconnus et aux formations spéciales préparant à l’entrée dans des filières de hautes écoles déterminées ainsi que la procédure d’examen,
d
C
die Maturitätsprüfungen,
les examens de maturité,
e
C
die Abschlussprüfungen der Fachmittelschulbildungsgänge,
les examens finaux des formations en école de culture générale,
f
C
die Organisation der Ergänzungsprüfung im Hinblick auf die Zulassung zu den universitären Hochschulen für Inhaberinnen und Inhaber von Berufsmaturitätszeugnissen und von Fachmaturitätszeugnissen,
l’organisation de l'examen complémentaire en vue de l’admission dans les hautes écoles universitaires pour les titulaires d’un certificat de maturité professionnelle ou d’un certificat de maturité spécialisée,
g
C
die Stützmassnahmen,
les mesures d’appui et de soutien,
h
C
Näheres zum Unterricht,
les détails relatifs à l’enseignement,
i
C
Absenzen und Dispensationen,
les absences et les dispenses,
k
C
die Finanzierung von Mensen und Internaten und die entsprechenden Kennzahlen sowie
le financement de cantines et d’internats de même que les indicateurs correspondants ainsi que
l
C
die Entschädigungen und Spesen.
les indemnités et les frais.
N
1
13
Übergangs- und Schlussbestimmungen
13
Dispositions transitoires et dispositions finales
Art.
89
Schulreglemente
Règlements d’école
1
A
Die nach bisherigem Recht erlassenen Schulreglemente sind bis spätestens 31. Juli 2010 dem neuen Recht anzupassen.
Les règlements d’école adoptés en vertu de l’ancien droit doivent être adaptés au nouveau droit jusqu’au 31 juillet 2010 au plus tard.
Art.
90
Beiträge, Leistungsvereinbarungen und Leistungsverträge
Subvention, conventions et contrats de prestations
1
A
Die bisherigen Beitragsverfügungen, Leistungsvereinbarungen und Leistungsverträge werden nach ihrem Ablauf der neuen Gesetzgebung angepasst.
Les décisions de subvention ainsi que les conventions et contrats de prestations régis par les anciennes dispositions seront adaptés à la nouvelle législation à leur expiration.
Art.
91
Gymnasialer Unterricht im 9. Schuljahr, Verträge mit Gemeinden
Enseignement gymnasial de 9e année, contrats avec les communes
1
A
Die Verträge zwischen Gemeinden und Gymnasien über den Besuch des gymnasialen Unterrichts im 9. Schuljahr bleiben gültig.
Les contrats conclus entre les communes et les gymnases sur la fréquentation de l’enseignement gymnasial de 9e année restent applicables.
Art.
92
Beschränkte Weitergeltung von bisherigem Recht
Validité limitée de l’ancien droit
1
A
Wer einen gymnasialen Bildungsgang nach bisherigem Recht begonnen hat, schliesst diesen samt Maturitätsprüfung und Prüfungswiederholungen nach bisherigem Recht ab.
La personne qui a commencé une formation gymnasiale régie par l’ancien droit la termine conformément à ce droit, examen de maturité et répétitions d’examens compris.
2
A
Wer einen Fachmittelschulbildungsgang nach bisherigem Recht begonnen hat, schliesst diesen samt Abschlussprüfung und Prüfungswiederholungen nach bisherigem Recht ab.
La personne qui a commencé une formation en école de culture générale régie par l’ancien droit la termine conformément à ce droit, examen final et répétitions d’examens compris.
3
A
Diese Bestimmung gilt auch für Schülerinnen und Schüler, die Bildungsgänge privater Anbieter mit anerkanntem Abschluss besuchen.
La présente disposition s’applique aussi aux élèves fréquentant des formations d’institutions privées délivrant un titre de fin d’études reconnu.
Art.
93
Änderung von Erlassen
Modification d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Verordnung vom 27. November 2002 über die Organisation und die Aufgaben der Erziehungsdirektion (Organisationsverordnung ERZ, OrV ERZ)
17
17
Ordonnance du 27 novembre 2002 sur l’organisation et les tâches de la Direction de l’instruction publique (Ordonnance d’organisation INS, OO INS):
18
18
2.
N
Verordnung vom 22. Februar 1995 über die Gebühren der Kantonsverwaltung (Gebührenverordnung; GebV)
19
19
Ordonnance du 22 février 1995 fixant les émoluments de l’administration cantonale (Ordonnance sur les émoluments; OEmo):
20
20
3.
N
Schulgeldverordnung vom 23. Mai 2001 (SGV)
21
21
Ordonnance du 23 mai 2001 sur les écolages (OE):
22
22
4.
N
Verordnung vom 28. März 2007 über die Anstellung der Lehrkräfte (LAV)
23
23
Ordonnance du 28 mars 2007 sur le statut du corps enseignant (OSE):
24
24
5.
N
Volksschulverordnung vom 4. August 1993 (VSV)
25
25
Ordonnance du 4 août 1993 sur l’école obligatoire (OEO):
26
26
6.
N
Verordnung vom 9. November 2005 über die Berufsbildung, die Weiterbildung und die Berufsberatung (BerV)
27
27
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la formation professionnelle, la formation continue et l’orientation professionnelle (OFOP):
28
28
7.
N
Verordnung vom 5. April 2006 über die Ausbildungsbeiträge (ABV)
29
29
Ordonnance du 5 avril 2006 sur l’octroi de subsides de formation (OSF):
30
30
Art.
94
Aufhebung von Erlassen
Abrogation d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden aufgehoben:
Les actes législatifs suivants sont abrogés:
1.
N
Maturitätsschulverordnung vom 27. November 1996 (MaSV) (BSG 433.111)
ordonnance du 27 novembre 1996 sur les écoles de maturité (OEMa) (RSB 433.111),
2.
N
Verordnung vom 5. April 2005 über die kantonalen Fachmittelschulen mit Fachmaturität (FMSV) (BSG 433.515)
ordonnance du 5 avril 2005 sur les écoles cantonales de maturité spécialisée (OEMSp) (RSB 433.515),
3.
N
Verordnung vom 23. Juni 2004 über die Aufnahmen und Promotionen an den kantonalen Fachmittelschulen mit Fachmaturität (AFMSV) (BSG 433.521).
ordonnance du 23 juin 2004 réglant l’admission et la promotion dans les écoles cantonales de maturité spécialisée (OAPEMSp) (RSB 433.521).
Art.
95
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt am 1. August 2008 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er août 2008.
N
1
T1
Übergangsbestimmungen der Änderung vom 21.09.2011
T1
Dispositions transitoires de la modification du 21.09.2011
Art.
T1-1
1
A
Die seit dem 1. August 2011 laufende Amtsdauer der Mitglieder der Kantonalen Maturitätskommission und der Kantonalen Prüfungskommission Fachmittelschulen wird bis am 31. Dezember 2015 verlängert.
La période de fonction des membres de la Commission cantonale de maturité et de la Commission cantonale d'examen pour les écoles de culture générale commencée le 1er août 2011 est prolongée jusqu'au 31 décembre 2015.
2
A
Die aufgrund dieser Änderung nötige Ergänzung der Kantonalen Prüfungskommission Fachmittelschulen wird auf den 1. Januar 2012 vorgenommen.
Les changements nécessités par la présente modification dans la composition de la Commission cantonale d'examen pour les écoles de culture générale sont effectués le 1er janvier 2012.
N
1
T2
Übergangsbestimmungen der Änderung vom 21.05.2014
T2
Dispositions transitoires de la modification du 21.05.2014
Art.
T2-1
1
A
Die bisherigen Schulkommissionen des Seeland Gymnasiums Biel, des Gymnase français de Bienne, des Gymnasiums Alpenstrasse, des Gymnasiums Thun-Schadau und des Gymnasiums Seefeld werden auf den 31. Juli 2014 aufgelöst.
Les commissions scolaires du Seeland Gymnasium Biel, du Gymnase français de Bienne, du Gymnase de la rue des Alpes, du Gymnasium Thun-Schadau et du Gymnasium Seefeld sont dissoutes au 31 juillet 2014.
2
A
Die Schulkommissionen des Gymnasiums Biel-Seeland, des Gymnase français de Bienne und des Gymnasiums Thun werden auf den 1. August 2014 erstmals gemäss dieser Änderung ernannt. Die erste Amtsdauer beträgt ein Jahr. Die darauf folgende Erneuerung auf den 1. August 2015 wird nicht an die Amtszeitbeschränkung gemäss Artikel 2 Absatz 2 angerechnet. Hingegen werden die Amtsdauererneuerungen, welche diese Mitglieder in den Schulkommissionen der jeweiligen Vorgängerschulen angenommen haben (auch die Erneuerung für die letzte, verkürzte Amtsdauer), an die Amtszeitbeschränkung gemäss Artikel 2 Absatz 2 für die neuen Schulkommissionen angerechnet.
Les commissions scolaires du Gymnasium Biel-Seeland, du Gymnase français de Bienne et du Gymnasium Thun sont nommées pour la première fois conformément à la présente modification au 1er août 2014. La durée du premier mandat est fixée à un an. Le renouvellement de ce mandat au 1er août 2015 n'est pas pris en compte dans le calcul du nombre maximal de mandats défini à l'article 2, alinéa 2. En revanche, les renouvellements de mandats exercés par les membres de cette commission dans les anciennes commissions scolaires (renouvellement du dernier mandat raccourci compris) sont pris en compte dans le calcul du nombre maximal de mandats au sens de l'article 2, alinéa 2 pour les nouvelles commissions scolaires.
3
A
Die laufenden gymnasialen Bildungsgänge können mit den bisherigen Schwerpunktfächern beendet werden. Die laufenden zweisprachigen Bildungsgänge Deutsch–Englisch können nach dem bisherigen Recht beendet werden.
Les formations gymnasiales déjà commencées peuvent être achevées avec les options spécifiques suivies jusqu'alors. Les formations bilingues allemand-anglais peuvent être achevées selon l'ancien droit.
4
A
Artikel 58 gilt für Anerkennungsgesuche, die ab dem Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Änderung eingereicht werden.
L'article 58 s'applique aux demandes de reconnaissance qui sont déposées après l'entrée en vigueur de la présente modification.
5
A
Schülerinnen und Schüler, die am 31. Juli 2014 für einen gymnasialen Bildungsgang eingeschrieben sind, der spezifisch auf die Bedürfnisse Erwachsener ausgerichtet ist, zahlen für das Schuljahr 2014/2015 Schul- oder Kursgebühren gemäss dem bisherigen Recht.
Les élèves qui, le 31 juillet 2014, sont inscrits à une formation gymnasiale spécifiquement axée sur les besoins des adultes s'acquittent des taxes de scolarité et des taxes de cours prévues par l'ancien droit pour l'année scolaire 2014–2015.
N
1
T3
Übergangsbestimmungen der Änderung vom 15.02.2017
T3
Dispositions transitoires de la modification du 15.02.2017
Art.
T3-1
1
A
Auf den 31. Juli 2017 werden die Verträge zwischen den Gemeinden im deutschsprachigen Kantonsteil und dem Mittelschul- und Berufsbildungsamt für den Besuch des gymnasialen Unterrichts im 9. Schuljahr an einem kantonalen Gymnasium aufgelöst.
Les contrats conclus entre les communes de la partie germanophone du canton et l'Office de l'enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle concernant l’enseignement gymnasial de 9e année dans un gymnase cantonal sont résiliés au 31 juillet 2017.
N
1
T4
Übergangsbestimmung der Änderung vom 22.08.2018
T4
Dispositions transitoires de la modification du 22.08.2018
Art.
T4-1
1
A
Im Schuljahr 2018/19 startet der letzte Handelsmittelschulbildungsgang am Gymnasium Thun.
La dernière volée de l'école de commerce du Gymnasium Thun entame sa formation à la rentrée scolaire 2018.
2
A
Schülerinnen und Schüler, die im Schuljahr 2018/19 in den Handelsmittelschulbildungsgang am Gymnasium Thun eingetreten sind und in der Folge ein Ausbildungsjahr wiederholen müssen, beenden ihre Ausbildung an der Wirtschaftsmittelschule Bern.
Les élèves qui commencent leur formation à l'école de commerce du Gymnasium Thun à la rentrée scolaire 2018 et qui, par la suite, doivent refaire une année terminent leur formation à la Wirtschaftsmittelschule Bern.
N
1
A1
Anhang 1 zu den Artikeln 32 Absatz 3 und 44 Absatz 2
A1
Annexe 1 aux articles 32, alinéa 3 et 44, alinéa 2
Art.
A1-1
Kantonale Mittelschulen, geführte Bildungsgänge, Standortgemeinden (Art. 32 Abs. 3)
Ecoles moyennes cantonales, formations délivrées, communes-sièges (art. 32, al. 3)
1
A
Im Kanton besteht folgende regionale Aufteilung der kantonalen Mittelschulen und der angebotenen Bildungsgänge:Region | Schule | Bildungsgänge | Standortgemeinde | Filialklassen |
Bern-Mittelland | Gymnasium Kirchenfeld | Gymnasialer Bildungsgang | Bern | |
| Gymnasium Neufeld | Gymnasialer Bildungsgang, Fachmittelschulbildungsgang | Bern | |
| Gymnasium Hofwil | Gymnasialer Bildungsgang | Münchenbuchsee | |
| Gymnasium Lerbermatt | Gymnasialer Bildungsgang, Fachmittelschulbildungsgang | Köniz | |
Biel-Seeland | Gymnasium Biel-Seeland | Gymnasialer Bildungsgang, Fachmittelschulbildungsgang, Handelsmittelschulbildungsgang gemäss Artikel 63 BerV | Biel | |
Bienne-Jura Bernois | Gymnase français de Bienne | Gymnasialer Bildungsgang, Fachmittelschulbildungsgang, Handelsmittelschulbildungsgang gemäss Artikel 63 BerV | Biel | Moutier |
Emmental-Oberaargau | Gymnasium Burgdorf | Gymnasialer Bildungsgang | Burgdorf | |
Emmental-Oberaargau | Gymnasium Oberaargau | Gymnasialer Bildungsgang, Fachmittelschulbildungsgang | Langenthal | |
Oberland | Gymnasium Thun | Gymnasialer Bildungsgang, Fachmittelschulbildungsgang | Thun | |
| Gymnasium Interlaken | Gymnasialer Bildungsgang | Interlaken | Saanen |
Les écoles moyennes cantonales et les formations proposées se répartissent comme suit dans le canton:Région | Ecoles | Formations | Communes-sièges | Classes décentralisées |
Berne-Mittelland | Gymnasium Kirchenfeld | Formation gymnasiale | Berne | |
Berne-Mittelland | Gymnasium Neufeld | Formation gymnasiale, formation en école de culture générale | Berne | |
Berne-Mittelland | Gymnasium Hofwil | Formation gymnasiale | Münchenbuchsee | |
Berne-Mittelland | Gymnasium Lerbermatt | Formation gymnasiale, formation en école de culture générale | Köniz | |
Bienne-Seeland | Gymnasium Biel-Seeland | Formation gymnasiale, formation en école de culture générale, formation en école de commerce au sens de l'article 63 OFOP | Bienne | |
Bienne-Jura bernois | Gymnase français de Bienne | Formation gymnasiale, formation en école de culture générale, formation en école de commerce au sens de l'article 63 OFOP | Bienne | Moutier |
Emmental-Haute-Argovie | Gymnasium Burgdorf | Formation gymnasiale | Berthoud | |
Emmental-Haute-Argovie | Gymnasium Oberaargau | Formation gymnasiale, formation en école de culture générale | Langenthal | |
Oberland | Gymnasium Thun | Formation gymnasiale, formation en école de culture générale | Thoune | |
Oberland | Gymnasium Interlaken | Formation gymnasiale | Interlaken | Saanen |
Art.
A1-2
Schulkommissionen (Art. 44 Abs. 2)
Commissions scolaires (art. 44, al. 2)
1
A
Für die kantonalen Mittelschulen werden die folgenden Schulkommissionen eingesetzt:
Les commissions scolaires suivantes sont instituées pour les écoles moyennes cantonales:
a
C
eine neun Mitglieder zählende Schulkommission für das Gymnasium Kirchenfeld,
une commission scolaire de neuf membres pour le Gymnasium Kirchenfeld;
b
C
eine neun Mitglieder zählende Schulkommission für das Gymnasium Neufeld,
une commission scolaire de neuf membres pour le Gymnasium Neufeld;
c
C
eine sieben Mitglieder zählende Schulkommission für das Gymnasium Hofwil,
une commission scolaire de sept membres pour le Gymnasium Hofwil;
d
C
eine neun Mitglieder zählende Schulkommission für das Gymnasium Lerbermatt,
une commission scolaire de neuf membres pour le Gymnasium Lerbermatt;
e
C
eine neun Mitglieder zählende Schulkommission für das Gymnasium Biel-Seeland,
une commission scolaire de neuf membres pour le Gymnasium Biel-Seeland;
f
C
…
…
g
C
eine neun Mitglieder zählende Schulkommission für das Gymnasium français de Bienne,
une commission scolaire de neuf membres pour le Gymnase français de Bienne;
h
C
eine sieben Mitglieder zählende Schulkommission für das Gymnasium Burgdorf,
une commission scolaire de sept membres pour le Gymnasium Burgdorf;
i
C
eine fünf Mitglieder zählende Schulkommission für das Gymnasium Oberaargau, die für die Belange des Bildungszentrums Sekundarstufe II, Langenthal, durch weitere Personen ergänzt wird,
une commission scolaire de cinq membres pour le Gymnasium Oberaargau, complétée par d'autres personnes pour les affaires relatives au centre de formation du degré secondaire II, Langenthal;
k
C
eine sieben Mitglieder zählende Schulkommission für das Gymnasium Thun,
une commission scolaire de sept membres pour le Gymnasium Thun;
l
C
…
…
m
C
eine sieben Mitglieder zählende Schulkommission für das Gymnasium Interlaken.
une commission scolaire de sept membres pour le Gymnasium Interlaken.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Gasche
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1
1
BSG 433.12
2
2
RSB 433.12
3
3
BSG 439.181.1
4
4
RSB 439.181.1
5
5
BSG 439.181.1
6
6
RSB 439.181.1
7
7
BSG 439.181.1
8
8
RSB 439.181.1
9
9
BSG 430 251.0
10
10
RSB 430.251.0
11
11
BSG 154.21
12
12
RSB 154.21
13
13
BSG 439.14
14
14
RSB 439.14
15
15
BSG 152.04
16
16
RSB 152.04
17
17
BSG 152.221.181
18
18
RSB 152.221.181
19
19
BSG 154.21
20
20
RSB 154.21
21
21
Aufgehoben, jetzt Volksschulverordnung vom 10.1.2013; BSG 432.211.1
22
22
Abrogée, actuellement O du 10.1.2013 sur l'école obligatoire (OEO); RSB 432.211.1
23
23
BSG 430.251.0
24
24
RSB 430.251.0
25
25
Aufgehoben, jetzt Volksschulverordnung vom 10.1.2013; BSG 432.211.1
26
26
Abrogée, actuellement O du 10.1.2013 sur l'école obligatoire (OEO); RSB 432.211.1
27
27
BSG 435.111
28
28
RSB 435.111
29
29
BSG 438.312
30
30
RSB 438.312
2008-08-01
2018-10-01
18-059
2008-08-01
2017-08-01
17-036