BSG
StructuredDocument:10286
432.271.1
BMV
OMPP
Verordnung über die besonderen Massnahmen in der Volksschule
Ordonnance régissant les mesures pédagogiques particulières à l’école obligatoire
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
2007-09-19
2008-01-01T00:00:00
2018-08-01
2018-08-01
2020-03-01
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 17 Absatz 3 des Volksschulgesetzes vom 19. März 1992
1
1
, auf Antrag der Erziehungsdirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu l’article 17, alinéa 3 de la loi du 19 mars 1992 sur l’école obligatoire (LEO)
2
2
, sur proposition de la Direction de l’instruction publique,arrête:
07-99
M
0
Verordnungüber die besonderen Massnahmen in der Volksschule
Ordonnancerégissant les mesures pédagogiques particulières à l’école obligatoire
N
1
1
Allgemeines
1
Dispositions générales
Art.
1
Gegenstand
Objet
1
A
Diese Verordnung regelt die besonderen Massnahmen im Kindergarten und in der Volksschule, die Schülerinnen und Schülern den Besuch der ordentlichen Bildungsgänge ermöglichen sollen, die Zuweisungsverfahren und die Finanzierung.
La présente ordonnance régit les mesures pédagogiques particulières visant à permettre aux élèves de fréquenter les classes régulières de l’école enfantine et de l’école obligatoire, les procédures d’admission et le financement.
2
A
Die Angebote der Sonderschulung sowie die heilpädagogische Früherziehung sind nicht Gegenstand dieser Verordnung.
La scolarisation et les offres en école spécialisée ainsi que l’éducation précoce spécialisée ne font pas l’objet de la présente ordonnance.
Art.
2
Besondere Massnahmen
Mesures pédagogiques particulières
1
A
Besondere Massnahmen sind
Par mesures pédagogiques particulières il est entendu
a
C
Massnahmen zur besonderen Förderung von Schülerinnen und Schülern,
les mesures compensatoires et les mesures destinées à favoriser le développement d’aptitudes,
b
C
Spezialunterricht,
l’enseignement spécialisé,
c
C
besondere Klassen und
les classes spéciales et
d
C
Co-Teaching.
le co-enseignement.
2
A
Sie berücksichtigen die schulischen, persönlichen und familiären Verhältnisse sowie die individuellen Möglichkeiten und Besonderheiten der Schülerinnen und Schüler.
Elles tiennent compte de la situation scolaire, personnelle et familiale ainsi que des possibilités et des spécificités individuelles de l’élève.
3
A
Sie sind individuell angepasst, gendergerecht, zeitlich definiert, koordiniert und in verschiedenen Lehr- und Lernformen einzusetzen.
Elles sont adaptées aux besoins de l’élève, tiennent compte de la spécificité des genres, sont définies dans le temps, sont coordonnées et s’appuient sur différentes formes d’enseignement et d’apprentissage.
4
A
Sie gehören zum schulischen Grundangebot einer Gemeinde.
Elles font partie de l’offre scolaire de base d’une commune.
Art.
3
Integration
Intégration
1
A
Schülerinnen und Schüler, die besonderer Massnahmen bedürfen, besuchen in der Regel die Regelklasse.
En règle générale, les élèves qui nécessitent des mesures pédagogiques particulières fréquentent les classes régulières.
2
A
Schülerinnen und Schüler, die nicht in Regelklassen geschult werden, besuchen ganz oder teilweise eine besondere Klasse.
Les élèves qui ne sont pas scolarisés dans une classe régulière fréquentent de manière exclusive ou partielle une classe spéciale.
Art.
4
Modell, Konzept
Modèles, concept
1
A
Die besonderen Massnahmen können mit oder ohne Führen besonderer Klassen gemäss den beiden Modellen in Anhang 1 umgesetzt werden.
Les mesures pédagogiques particulières sont mises en œuvre avec ou sans classes spéciales, conformément à l’un des modèle indiqués dans l’annexe 1.
2
A
Die Gemeinden bestimmen mit Erlass das Modell und das Konzept.
Les communes fixent le modèle et le concept dans un acte législatif.
N
1
2
Besondere Massnahmen
2
Mesures pédagogiques particulières
N
2
2.1
Massnahmen zur besonderen Förderung
2.1
Mesures compensatoires et mesures destinées à favoriser le développement d’aptitudes
Art.
5
1
A
Massnahmen zur besonderen Förderung unterstützen die individualisierende und differenzierende Schulung.
Les mesures compensatoires et les mesures destinées à favoriser le développement d’aptitudes encouragent la scolarisation individualisée et différenciée.
2
A
Massnahmen zur besonderen Förderung sind:
On entend par mesures compensatoires et mesures destinées à favoriser le développement d’aptitudes
a
C
Anordnen oder Vereinbaren erweiterter oder reduzierter individueller Lernziele,
le recours, ordonné ou convenu, à des objectifs d’apprentissage individuels élevés ou revus à la baisse,
b
C
Unterstützung des vollständigen oder teilweisen Besuchs der Volksschule durch Sonderschülerinnen und Sonderschüler mit einer Intelligenzminderung (integrative Sonderschulung im Sinne von Artikel 15 ff. Verordnung vom 8. Mai 2013 über die sonderpädagogischen Massnahmen (Sonderpädagogikverordnung, SPMV
3
3
),
les mesures visant à favoriser l’intégration totale ou partielle à l’école obligatoire de l’élève souffrant d’un handicap mental (scolarisation spécialisée intégrée au sens des articles 15 ss de l’ordonnance du 8 mai 2013 sur les mesures de pédagogie spécialisée [ordonnance sur la pédagogie spécialisée, OPSpéc]
4
4
),
c
C
Angebote für Schülerinnen und Schüler mit Problemen bei der sprachlichen oder kulturellen Integration (Integration Fremdsprachiger),
les mesures destinées aux élèves ayant des problèmes d’intégration linguistique ou culturelle (intégration des élèves allophones),
d
C
zweijährige Einschulung in der Regelklasse für Schülerinnen und Schüler mit deutlicher partieller Entwicklungsverzögerung (zweijährige Einschulung),
les programmes d’introduction dans les classes régulières de la scolarité obligatoire sur deux ans destinés aux élèves dont le développement est retardé (programme d’introduction sur deux ans),
e
C
Angebote zur Förderung von ausserordentlich begabten Schülerinnen und Schülern (Begabtenförderung),
les mesures de soutien destinées aux élèves ayant des dons extraordinaires (soutien aux élèves surdoués),
f
C
Rhythmik als fakultatives Gruppenangebot.
la rythmique en tant que prestation de groupe facultative.
3
A
Die Erziehungsdirektion regelt das Nähere durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les détails par voie d’ordonnance.
4
A
…
…
N
2
2.2
Spezialunterricht
2.2
Enseignement spécialisé
Art.
6
Begriff
Définition
1
A
Der Spezialunterricht umfasst neben der Förderung und Schulung von Schülerinnen und Schülern mit besonderem Förderbedarf auch die Prävention von Lernstörungen, die Beratung von Lehrkräften, Eltern und Behörden sowie Kurzinterventionen.
L’enseignement spécialisé comprend, outre le soutien et la scolarisation des élèves nécessitant un soutien particulier, la prévention de l’apparition de troubles de l’apprentissage, le conseil au corps enseignant, aux parents et aux autorités ainsi que les interventions de courte durée.
2
A
Der Spezialunterricht ergänzt den ordentlichen Unterricht, wird mit ihm koordiniert und erfolgt in enger Zusammenarbeit zwischen den Lehrkräften.
L’enseignement spécialisé est dispensé en complément de l’enseignement régulier, en coordination avec celui-ci et en étroite collaboration entre les membres du corps enseignant.
3
A
Er umfasst folgende Fachbereiche:
Il recouvre les domaines suivants:
a
C
Integrative Förderung,
soutien pédagogique ambulatoire,
b
C
Logopädie,
logopédie,
c
C
Psychomotorik.
psychomotricité.
4
A
Kurzinterventionen sind
On entend par intervention de courte durée:
a
C
die kurzfristige Unterstützung von Schülerinnen, Schülern und Lehrkräften in schwierigen Situationen,
le soutien à court terme d’élèves et d’enseignants et d’enseignantes qui se trouvent dans une situation difficile,
b
C
Unterrichtssequenzen zur Beobachtung und Beurteilung von Schülerinnen und Schülern im Hinblick auf deren weitere Förderung.
la mise en place de séquences d’enseignement permettant d’observer et d’évaluer l’élève en vue de déterminer les formes de soutien ultérieures.
5
A
Kurzinterventionen erfolgen einmalig und während einer Dauer von maximal zwölf Wochen.
L’intervention de courte durée est unique et se déroule pendant douze semaines au maximum.
Art.
7
Durchführung
Mise en œuvre
1
A
Spezialunterricht nach Artikel 6 Absatz 3 wird in der Regel innerhalb der Klasse oder als Gruppenunterricht in der Regel während der ordentlichen Unterrichtszeit und in begründeten Ausnahmefällen als Einzelunterricht erteilt.
En règle générale, l’enseignement spécialisé au sens de l’article 6, alinéa 3 est dispensé pendant le temps scolaire au sein de la classe, au sein d’un groupe ou, dans des cas exceptionnels justifiés, individuellement.
N
2
2.3
Besondere Klassen
2.3
Classes spéciales
Art.
8
Formen, Organisation und Definition von besonderen Klassen
Formes, organisation et définition des classes spéciales
1
A
Besondere Klassen sind
On entend par classes spéciales
a
C
Klassen zur besonderen Förderung,
les classes de soutien,
b
C
Einschulungsklassen.
les classes d’introduction.
2
A
Sie sind in Bezug auf die Regelklassen kooperativ und durchlässig zu organisieren.
Elles sont organisées de manière à assurer la coopération et la perméabilité avec les classes régulières.
3
A
Eine besondere Klasse gilt für die Berechtigung des Bezugs der Klassenlehrerlektion und für die Berechnung des Lastenausgleichs dann als Klasse, wenn Schülerinnen und Schüler in dieser durchschnittlich mindestens 16 Wochenlektionen belegen.
Une classe spéciale est reconnue comme classe pour l’octroi d’une leçon au maître de classe et pour le calcul de la compensation des charges si les élèves de cette classe suivent au moins seize leçons hebdomadaires en moyenne.
4
A
Bei der Durchschnittsberechnung nach Absatz 3 werden Schülerinnen und Schüler mit weniger als acht Wochenlektionen nicht berücksichtigt.
Les élèves qui suivent moins de huit leçons hebdomadaires ne sont pas pris en compte dans le calcul de la moyenne selon l’alinéa 3.
Art.
9
Klassen zur besonderen Förderung
Classes de soutien
1
A
Klassen zur besonderen Förderung dienen der Förderung von Schülerinnen und Schülern mit Lern- oder Leistungsstörungen, Behinderungen oder Verhaltensauffälligkeiten, die nicht in einer Regelklasse geschult werden.
Les classes de soutien assurent le soutien d’élèves présentant des troubles de l’apprentissage, des handicaps ou des troubles du comportement qui ne sont pas scolarisés dans une classe régulière.
Art.
10
Einschulungsklassen
Classes d’introduction
1
A
Schülerinnen und Schüler mit deutlicher partieller Entwicklungsverzögerung können in Einschulungsklassen unterrichtet werden.
Les élèves dont le développement est retardé peuvent être scolarisés dans des classes d’introduction.
2
A
Eine Zuweisung darf nur dann erfolgen, wenn dadurch die soziale Eingliederung am Aufenthaltsort nicht beeinträchtigt wird.
L’élève ne peut être scolarisé dans une classe d’introduction que si cela n’entrave pas son intégration sociale sur le lieu de résidence.
3
A
In Einschulungsklassen wird das Pensum des ersten Schuljahres auf zwei Jahre verteilt.
Dans les classes d’introduction, le programme scolaire de la première année est réparti sur deux ans.
4
A
…
…
N
2
2.4
Co-Teaching
2.4
Co-enseignement
Art.
10a
Begriff und Voraussetzungen
Définition et conditions
1
A
Das Co-Teaching ist eine klassenorientierte Massnahme, bei der zwei Lehrkräfte den Unterricht gemeinsam vorbereiten, durchführen und auswerten.
Le co-enseignement est une mesure axée sur la classe par laquelle deux membres du corps enseignant préparent, dispensent et évaluent conjointement l’enseignement.
2
A
Es kann in Klassen mit ausserordentlich grosser Heterogenität und einer erhöhten Anzahl an Schülerinnen und Schülern mit besonderen Lernvoraussetzungen eingesetzt werden, sofern der individuelle besondere Unterstützungs- und Förderbedarf der Schülerinnen und Schüler gedeckt werden kann.
Il peut être mis sur pied dans des classes particulièrement hétérogènes qui comprennent un nombre élevé d’élèves présentant un profil d’apprentissage particulier, pour autant que les besoins de soutien et de prise en charge individuels des élèves puissent être satisfaits.
Art.
10b
Zweck
But
1
A
Das Co-Teaching erweitert die Möglichkeiten zur inneren Differenzierung des Unterrichts.
Le co-enseignement élargit les possibilités d’enseignement différencié au sein de la classe.
2
A
Es ist auf die besonderen Lernvoraussetzungen der Schülerinnen und Schüler ausgerichtet und beugt dadurch dem Entstehen von Lernauffälligkeiten und -störungen vor.
Il prend en compte le profil d’apprentissage particulier des élèves et contribue ainsi à prévenir l’apparition de troubles ou difficultés d’apprentissage.
Art.
10c
Durchführung
Réalisation
1
A
Das Co-Teaching wird in der Regel von einer Regellehrkraft in Zusammenarbeit mit einer in schulischer Heilpädagogik ausgebildeten Lehrkraft durchgeführt.
En règle générale, le co-enseignement est dispensé par un membre du corps enseignant régulier, en collaboration avec un enseignant ou une enseignante formée à l'enseignement spécialisé.
2
A
Es kann in begründeten Fällen von zwei Regellehrkräften durchgeführt werden, wenn die heilpädagogische Fachlichkeit in anderer Weise sichergestellt werden kann.
Dans des cas justifiés, il peut être dispensé par deux membres du corps enseignant régulier si les compétences requises en matière d'enseignement spécialisé peuvent être apportées d’une autre manière.
N
1
3
Zuweisung
3
Procédure d'admission
Art.
11
Zuständigkeit
Compétence
1
A
Die Schulleitung verfügt im Einverständnis mit der gesetzlichen Vertretung der Schülerin oder des Schülers
En accord avec la représentation légale de l’élève, la direction d’école statue sur
a
C
auf Antrag der Klassenlehrkraft individuelle Lernziele in höchstens zwei Fächern,
les objectifs d’apprentissage individuels dans deux disciplines au plus sur proposition du maître ou de la maîtresse de classe,
b
C
gestützt auf einen Bericht mit Antrag der kantonalen Erziehungsberatung oder des Kinder- und Jugendpsychiatrischen Dienstes individuelle Lernziele in mehr als zwei Fächern.
les objectifs d’apprentissage individuels dans plus de deux disciplines sur la base du rapport et d’une proposition du service psychologique pour enfants et adolescents ou du service de pédopsychiatrie.
2
A
Sie verfügt auf Antrag der Lehrkräfte
Elle statue, sur proposition des membres du corps enseignant, sur
a
C
die Massnahmen zur Integration Fremdsprachiger (Art. 5 Abs. 2 Bst. c),
les mesures favorisant l’intégration des élèves allophones (art. 5, al. 2, lit. c),
b
C
den Besuch der Rhythmik (Art. 5 Abs. 2 Bst. f),
la participation aux cours de rythmique (art. 5, al. 2, lit. f),
c
C
die Zuweisung von Schülerinnen und Schülern mit leichten Lern- oder Entwicklungsauffälligkeiten zum Spezialunterricht für die Dauer von höchstens vier Semestern (Art. 6 Abs. 3).
l’admission à l’enseignement spécialisé des élèves qui présentent des troubles légers de l’apprentissage ou du développement pour une durée de quatre semestres au maximum (art. 6, al. 3).
3
A
Sie verfügt auf Antrag der kantonalen Erziehungsberatung oder des Kinder- und Jugendpsychiatrischen Dienstes und auf Bericht einer Abklärungsstelle hin
Elle statue, sur proposition du service psychologique pour enfants et adolescents ou du service de pédopsychiatrie et sur la base du rapport d’un service d’examen compétent, sur
a
C
die zweijährige Einschulung (Art. 5 Abs. 2 Bst. d),
le programme d’introduction sur deux ans (art. 5, al. 2, lit. d),
b
C
die Begabtenförderung (Art. 5 Abs. 2 Bst. e),
le soutien aux élèves surdoués (art. 5, al. 2, lit. e),
c
C
die Zuweisung von Schülerinnen und Schülern mit schweren oder komplexen Lern- oder Entwicklungsstörungen zum Spezialunterricht (Art. 6 Abs. 3),
l’admission à l’enseignement spécialisé des élèves qui présentent des troubles graves ou complexes de l’apprentissage ou du développement (art. 6, al. 3),
d
C
die Zuweisung zu besonderen Klassen und die Rückführung in die Regelklassen.
l’admission dans des classes spéciales et le retour en classe régulière.
4
A
Kurzinterventionen (Art. 6 Abs. 4 und 5) und Co-Teaching (Art. 10a bis 10c) erfolgen ohne formales Zuweisungsverfahren.
Les interventions de courte durée (art. 6, al. 4 et 5) et le co-enseignement (art. 10a à 10c) ne font l’objet d’aucune procédure d'admission formelle.
5
A
Die Erziehungsdirektion bezeichnet die Abklärungsstellen.
La Direction de l’instruction publique désigne les services d’examen compétents.
6
A
Das Schulinspektorat verfügt die integrative Sonderschulung im Sinne von Artikel 15 ff. SPMV (Art. 5 Abs. 2 Bst. b), wenn
L’inspection scolaire statue sur la scolarisation spécialisée intégrée visée aux articles 15 ss OPSpéc (art. 5, al. 2, lit. b) lorsque
a
C
ein Abklärungsbericht und ein Antrag der kantonalen Erziehungsberatung, des Kinder- und Jugendpsychiatrischen Dienstes oder einer anderen geeigneten Fachstelle vorliegen,
le service psychologique pour enfants et adolescents du canton de Berne, le service de pédopsychiatrie ou un autre service approprié a présenté un rapport et une proposition en ce sens,
b
C
die zuständige Schulleitung zustimmt und
la direction de l’école a donné son accord et,
c
C
die heilpädagogische Unterstützung sichergestellt ist.
le soutien pédagogique spécialisé est assuré.
Art.
12
Weigerung der gesetzlichen Vertretung
Refus de la représentation légale
1
A
Liegt kein Einverständnis der gesetzlichen Vertretung für eine Beurteilung der Schülerin oder des Schülers durch die kantonale Erziehungsberatung, den Kinder- und Jugendpsychiatrischen Dienst oder einer Abklärungsstelle vor, kann die Schulleitung besondere Massnahmen anordnen.
En l’absence de l’accord de la représentation légale pour faire évaluer l’élève par le service psychologique pour enfants et adolescents, le service de pédopsychiatrie, ou un service d’examen compétent, la direction d’école peut ordonner des mesures pédagogiques particulières.
N
1
4
Finanzierung
4
Financement
Art.
13
Unentgeltlichkeit
Gratuité
1
A
Die besonderen Massnahmen sind für die Schülerinnen und Schüler unentgeltlich.
Les mesures pédagogiques particulières sont gratuites pour les élèves.
Art.
14
Lektionenpool
Pool de leçons
1
A
Das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung teilt den Gemeinden, die Träger der Volksschule sind (Art. 5 Abs. 3 VSG), die finanziellen Mittel für die besonderen Massnahmen in Form eines Lektionenpools zu
L’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation assigne aux communes responsables de la scolarité obligatoire (art. 5, al. 3 LEO
5
5
) un pool de leçons pour financer
a
C
für die Begabtenförderung (Art. 5 Abs. 2 Bst. e),
le soutien aux élèves surdoués (art. 5, al. 2, lit. e),
b
C
für die übrigen besonderen Massnahmen (Art. 5 Abs. 2 Bst. a sowie c bis f, Art. 6, Art. 8 und Art. 10a).
les autres mesures pédagogiques particulières (art. 5, al. 2, lit. a et c à f, art. 6, art. 8 et art. 10a).
2
A
Die Berechnung des Lektionenpools (Sollwert) erfolgt nach den Formeln A und D in Anhang 2.
Le pool de leçons (valeur de référence) est calculé conformément aux formules A et D indiquées à l’annexe 2.
3
A
Mit dem Lektionenpool sind die Aufgaben gemäss Artikel 5 bis 10a, ausgenommen Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b, zu erfüllen.
Les tâches définies aux articles 5 à 10a, à l’exception de l’article 5, alinéa 2, lettre b, sont accomplies au moyen du pool de leçons.
4
A
Das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung überprüft die Höhe der zugeteilten Mittel periodisch und nimmt die erforderlichen Anpassungen vor.
L’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation procède à intervalles réguliers au réexamen des ressources attribuées ainsi qu’aux ajustements nécessaires.
Art.
15
Lektionenpool für die Begabtenförderung
Pool de leçons attribué au soutien des élèves surdoués
1
A
Massgebend für die Berechnung des Lektionenpools für die Begabtenförderung (Art. 14 Abs. 1 Bst. a) sind
Sont déterminants pour le calcul du pool de leçons attribué au soutien des élèves surdoués (art. 14, al. 1, lit. a)
a
C
die im Voranschlag zur Verfügung gestellten Mittel,
les ressources inscrites au budget,
b
C
die Anzahl aller Kinder und aller Schülerinnen und Schüler, die den öffentlichen Kindergarten oder die öffentliche Schule besuchen.
le nombre total d’enfants et d’élèves qui fréquentent une école enfantine publique ou un établissement public de la scolarité obligatoire.
2
A
Die Berechnung erfolgt nach der Formel B in Anhang 2.
Le pool de leçons est calculé conformément à la formule B indiquée à l’annexe 2.
Art.
16
Lektionenpool für die übrigen besonderen Massnahmen
Pool de leçons attribué aux autres mesures pédagogiques particulières
1
A
Massgebend für die Berechnung des Lektionenpools für die übrigen besonderen Massnahmen (Art. 14 Abs. 1 Bst. b) sind
Sont déterminants pour le calcul du pool de leçons attribué aux autres mesures pédagogiques particulières (art. 14, al. 1, lit. b)
a
C
die im Voranschlag zur Verfügung gestellten Mittel,
les ressources inscrites au budget,
b
C
die Anzahl aller Kinder und Schülerinnen und Schüler, die den öffentlichen Kindergarten oder die öffentliche Schule besuchen,
le nombre total d’enfants et d’élèves qui fréquentent une école enfantine publique ou un établissement public de la scolarité obligatoire,
c
C
der die soziale Struktur wiedergebende Schulsozialindex,
l’indice social scolaire reflétant la structure sociale,
d
C
der Faktor Klassengrösse.
l’effectif des classes.
2
A
Der Schulsozialindex wird gemäss dem in Anhang 3 beschriebenen 4-Indikatoren-Modell berechnet.
L’indice social scolaire est calculé conformément au modèle à quatre indicateurs décrit dans l’annexe 3.
3
A
Der Faktor Klassengrösse wird mittels der in Anhang 2 wiedergegebenen Formel C1 berechnet.
L’effectif des classes est calculé conformément à la formule C1 indiquée dans l’annexe 2.
4
A
Die Berechnung des Lektionenpools für die übrigen besonderen Massnahmen erfolgt gemäss der in Anhang 2 wiedergegebenen Formel C.
Le pool de leçons attribué aux autres mesures pédagogiques particulières est calculé conformément à la formule C indiquée dans l’annexe 2.
5
A
Das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung kann die zugeteilten Mittel anpassen, wenn der Sollwert um mehr als zehn Prozent überschritten oder um mehr als fünf Prozent unterschritten wird.
L’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation peut ajuster les ressources attribuées si celles-ci dépassent de plus de dix pour cent la valeur de référence ou si celles-ci sont inférieures de plus de cinq pour cent à la valeur de référence.
6
A
Es kann in begründeten Ausnahmefällen zusätzliche Lektionen bewilligen.
Il peut dans des cas exceptionnels et fondés allouer des leçons supplémentaires.
Art.
17
Verwendung der zugeteilten Mittel
Utilisation des ressources attribuées
1
A
Die Erziehungsdirektion regelt das Nähere zur Verwendung des gemäss den Artikeln 14 bis 16 zugeteilten Lektionenpools durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle par voie d’ordonnance les détails relatifs à l’utilisation des leçons attribuées conformément aux articles 14 à 16.
Art.
18
Lektionen für die Integration von Schülerinnen und Schülern mit einer Behinderung
Leçons attribuées à l’intégration des élèves présentant un handicap
1
A
Die Zuteilung der Lektionen für die integrative Sonderschulung gemäss Artikel 15 ff. SPMV (Art. 5 Abs. 2 Bst. b) erfolgt im Rahmen der im Voranschlag zur Verfügung gestellten Mittel.
La répartition des leçons pour la scolarisation spécialisée intégrée visée aux articles 15 ss OPSpéc (art. 5, al. 2, lit. b) s’effectue dans les limites des ressources inscrites au budget.
2
A
Das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung verwaltet die Lektionen zentral.
L’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation assume la gestion centralisée des leçons.
Art.
19
Statistik
Statistiques
1
A
Das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung führt eine jährliche Statistik über steuerungsrelevante Daten.
L’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation recueille annuellement les données revêtant une importance pour le pilotage des mesures pédagogiques particulières.
N
1
5
Übergangs- und Schlussbestimmungen
5
Dispositions transitoires et finales
Art.
20
Umsetzung in den Gemeinden
Mise en œuvre dans les
communes
1
A
Die Gemeinden haben die Bestimmungen dieser Verordnung bis spätestens 1. August 2011 umzusetzen und ein Leistungsangebot gemäss den Artikeln 5, 6 und 8 zur Verfügung zu stellen.
Les communes mettent en œuvre les dispositions de la présente ordonnance et proposent les prestations définies aux articles 5, 6 et 8 jusqu’au 1er août 2011 au plus tard.
Art.
21
Zur Verfügung stehende Lektionen für die übrigen besonderen Massnahmen bis am 31. Juli 2009
Leçons disponibles jusqu’au 31 juillet 2009 pour les autres mesures pédagogiques particulières
1
A
Die Anzahl der Lektionen, die den Gemeinden bis am 31. Juli 2009 für die übrigen besonderen Massnahmen (Art. 14 Abs. 1 Bst. b) höchstens zur Verfügung steht, richtet sich nach dem bisherigen Recht. Vorbehalten bleibt Absatz 2.
Le nombre maximal de leçons qui est à disposition des communes jusqu’au 31 juillet 2009 pour les autres mesures pédagogiques particulières (art. 14, al. 1, lit. b) est calculé selon l’ancien droit. L’alinéa 2 est réservé.
2
A
Das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung kann Gemeinden, die im Rahmen von Schul- oder Unterrichtsentwicklungsprojekten integrativ ausgerichtete Schulformen realisieren, bereits ab Inkrafttreten dieser Verordnung eine Erhöhung der zugewiesenen Lektionen bis zum Erreichen des Sollwerts gemäss Artikel 23 Buchstabe a bewilligen.
L’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation peut, dès l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, allouer aux communes qui mettent en place des formes de scolarisation à orientation intégrative lors de projets de développement scolaires ou pédagogiques une augmentation du pool de leçons attribué jusqu’à concurrence de la valeur de référence au sens de l’article 23, lettre a.
Art.
22
Reduktion der bis anhin zur Verfügung stehenden Lektionen für die übrigen besonderen Massnahmen
Réduction du nombre de leçons disponibles jusqu’ici pour les autres mesures pédagogiques particulières
1
A
Die Gemeinden, deren Anzahl Lektionen für die übrigen besonderen Massnahmen (Art. 14 Abs. 1 Bst. b) den Sollwert gemäss Artikel 16 überschreitet, haben ihren Lektionenbedarf bis am 1. August 2009 auf ein Mass zu reduzieren, das höchstens 122 Prozent des Sollwerts gemäss Artikel 16 beträgt.
Les communes dont le pool de leçons attribué aux autres mesures pédagogiques particulières (art. 14, al. 1, lit. b) dépasse la valeur de référence au sens de l’article 16 doivent réduire celui-ci à 122 pour cent au maximum de la valeur de référence au sens de l’article 16 jusqu’au 1er août 2009.
Art.
23
Erhöhung der bis anhin zur Verfügung stehenden Lektionen für die übrigen besonderen Massnahmen
Augmentation du nombre de leçons disponibles jusqu’ici pour les autres mesures pédagogiques particulières
1
A
Die Gemeinden, deren Anzahl Lektionen für die übrigen besonderen Massnahmen (Art. 14 Abs. 1 Bst. b) den Sollwert gemäss Artikel 16 nicht erreicht, können ihren Lektionenbedarf bis am 1. August 2009 auf ein Mass erhöhen, das höchstens 92 Prozent des Sollwerts gemäss Artikel 16 beträgt.
Les communes dont le pool de leçons attribué aux autres mesures pédagogiques particulières (art. 14, al. 1, lit. b) est inférieur à la valeur de référence au sens de l’article 16 peuvent augmenter celui-ci à 92 pour cent au maximum de la valeur de référence au sens de l’article 16 jusqu’au 1er août 2009.
Art.
24
Schülerinnen und Schüler in Kleinklassen
Elèves des classes spéciales
1
A
Schülerinnen und Schüler können längstens bis am 31. Juli 2009
Les élèves peuvent suivre jusqu’au 31 juillet 2009 au plus tard
a
C
eine Kleinklasse nach dem Dekret vom 21. September 1971 über die besonderen Klassen und den Spezialunterricht der Volksschule besuchen,
l’enseignement d’une classe spéciale au sens du décret du 21 septembre 1971 régissant les classes spéciales et l'enseignement spécialisé dans des classes de la scolarité obligatoire,
b
C
den Spezialunterricht im Fachbereich Legasthenie nach der Verordnung vom 28. März 1973 über die besonderen Klassen und den Spezialunterricht der Volksschule besuchen.
l’enseignement spécialisé dans le domaine «Legasthenie» (partie germanophone du canton) au sens de l’ordonnance du 28 mars 1973 régissant les classes spéciales et l’enseignement spécialisé dans les classes de la scolarité obligatoire.
2
A
Die Schulkommission hat rechtzeitig zu verfügen, wie diese Schülerinnen und Schüler ab dem 1. August 2009 geschult werden.
La commission scolaire statue en temps utile sur la scolarisation de ces élèves à partir du 1er août 2009.
Art.
25
Änderung eines Erlasses
Modification d'un acte législatif
1
A
Die Verordnung vom 28. März 2007 über die Anstellung der Lehrkräfte (LAV; BSG 430.251.0) wird folgendermassen geändert:
L’ordonnance du 28 mars 2007 sur le statut du corps enseignant (OSE)
6
6
est modifiée comme suit:
Art.
26
Aufhebung eines Erlasses
Abrogation d’un acte législatif
1
A
Die Verordnung vom 28. März 1973 über die besonderen Klassen und den Spezialunterricht der Volksschule (BSG 432.271.1) wird aufgehoben.
L’ordonnance du 28 mars 1973 régissant les classes spéciales et l’enseignement spécialisé dans les classes de la scolarité obligatoire (RSB 432.271.1) est abrogée.
Art.
27
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2008 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 2008.
N
1
T1
Übergangsbestimmung der Änderung vom 15.05.2013
T1
Disposition transitoire de la modification du 15.05.2013
Art.
T1-1
1
A
Die Zuweisung von Schülerinnen und Schülern zum Spezialunterricht erfolgt gemäss den Bestimmungen dieser Änderung erstmals auf den 1. Oktober 2013.
Les élèves sont admis à l'enseignement spécialisé selon les dispositions de la présente modification la première fois le 1er octobre 2013.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Gasche
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1 zu Artikel 4
1
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/17855
1 relative à l’article 4
2
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/17856
2 zu Artikel 14 bis 18
3
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/17857
2 relative aux articles 14 à 18
4
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/17858
3 zu Artikel 16 Absatz 2
5
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/17859
3 relative à l’article 16, alinéa 2
6
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/17860
1
1
BSG 432.210
2
2
RSB 432.210
3
3
BSG 432.281
4
4
RSB 432.281
5
5
RSB 432.210
6
6
RSB 430.251.0
2008-01-01
2018-08-01
18-044
2008-01-01
2013-08-01
13-43