BSG
StructuredDocument:10380
426.111
NSchV
OPN
Naturschutzverordnung
Ordonnance sur la protection de la nature
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
1993-11-10
1994-01-01T00:00:00
2018-07-01
2018-07-01
2021-04-01
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 62 des Naturschutzgesetzes vom 15. September 1992
1
1
und auf Artikel 34 des Gesetzes vom 25. März 2002 über Jagd und Wildtierschutz (JWG)
2
2
, auf Antrag der Volkswirtschaftsdirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu l’article 62 de la loi du 15 septembre 1992 sur la protection de la nature
3
3
et l’article 34 de la loi du 25 mars 2002 sur la chasse et la protection de la faune sauvage (LCh)
4
4
, sur proposition de la Direction de l'économie publique,arrête:
1993 d 653 | f 684
M
0
Naturschutzverordnung
Ordonnancesur la protection de la nature
N
1
1
Erläuterung von Begriffen
1
Explication des notions
Art.
1
1
A
Die wichtigsten im Naturschutzgesetz
5
5
und in dieser Verordnung verwendeten Begriffe werden im rechtlich nicht bindenden Anhang 3 zu dieser Verordnung erläutert.
Les notions les plus importantes de la loi sur la protection de la nature
6
6
, utilisées également dans la présente ordonnance, sont expliquées dans l'appendice 3, juridiquement non contraignant, de la présente ordonnance.
N
1
2
Schutz von Biotopen und Objekten
2
Protection des biotopes et des objets
N
2
2.1
Allgemeines
2.1
Généralités
Art.
2
Schutzwürdigkeit und Einreihung
Objets dignes de protection et classification
1
A
Biotope oder Objekte erhalten ihre Schutzwürdigkeit hauptsächlich aufgrund
Les biotopes et les objets sont réputés dignes de protection
a
C
ihrer Unersetzbarkeit,
s'ils sont irremplaçables,
b
C
der biologischen Vielfalt,
s'ils présentent une diversité biologique,
c
C
des Vorkommens von seltenen Pflanzen- oder Tierarten gemäss den von der Abteilung Naturförderung (ANF) anerkannten «Roten Listen»,
s'ils abritent des espèces animales ou végétales rares mentionnées dans les «listes rouges» reconnues par le Service de la promotion de la nature (SPN),
d
C
ihrer Einmaligkeit, Seltenheit oder besonders typischen Ausbildung (z.B. Vorkommen zahlreicher ökologischer Kennarten),
s'ils sont uniques, rares, ou si leur formation est particulièrement typique (présence par exemple de nombreuses variétés écologiques témoins),
e
C
der landschaftsökologischen Funktion,
s'ils ont une fonction écologique dans le paysage,
f
C
ihrer Grösse und
en fonction de leur grandeur ou
g
C
ihrer relativen Unversehrtheit.
de leur intégrité relative.
2
A
Für die Beurteilung der Schutzwürdigkeit können weitere Kriterien wie wissenschaftlicher Wert, geologische Besonderheit, landschaftliche Schönheit oder vorhandene Beeinträchtigungen einbezogen werden.
D'autres critères, tels que la valeur scientifique, la particularité géologique, la beauté du paysage ou certaines atteintes en cours peuvent être pris en considération pour estimer si un biotope ou un objet est digne de protection.
Art.
3
Schutzziele
Buts de la protection
1
A
Der Schutz von Gebieten und Objekten verfolgt namentlich folgende Ziele:
La protection de zones et d'objets poursuit notamment les buts suivants:
a
C
Erhaltung und Förderung von Lebensgemeinschaften oder von bestimmten Pflanzen- oder Tierarten in ihren Lebensräumen,
la sauvegarde et la promotion d'associations biologiques ou d'espèces animales ou végétales particulières dans leurs biotopes,
b
C
Erhaltung von naturgeschichtlichen Zeugen,
la sauvegarde de témoins de l'histoire naturelle,
c
C
Gewährleistung des ökologischen Ausgleichs,
la garantie de l'équilibre écologique,
d
C
Schaffung störungsfreier Zonen,
la création de zones à l'abri des perturbations,
e
C
Information und Erziehung und
l'information et l'éducation et
f
C
wissenschaftliche Forschung.
la recherche scientifique.
Art.
4
Schutzmassnahmen
Mesures de protection
1
A
Als Schutzmassnahmen kommen insbesondere in Betracht
Entrent particulièrement en considération comme mesures de protection
a
C
Anordnungen zum Schutze der Pflanzen und Tiere,
les mesures visant la protection des animaux et des plantes,
b
C
Einschränkungen der Nutzung,
les restrictions d'utilisation,
c
C
Zutritts- und Verkehrsbeschränkungen und
les limitations d'accès et de circulation et
d
C
Pflege-, Gestaltungs- und Wiederherstellungsanweisungen («Pflegeplan»).
les directives d'entretien, d'aménagement et de remise en état («plan d'entretien»).
2
A
Die Schutzmassnahmen sind so zu wählen, dass die Rechte der Eigentümer und allfällig betroffener Dritter nicht mehr als erforderlich eingeschränkt werden.
Les mesures de protection sont choisies de telle sorte que les droits des propriétaires et de tierces personnes éventuellement concernées ne soient pas restreints plus qu'il n'est nécessaire.
Art.
5
Verkehrsbeschränkungen
Limitations de circulation
1
A
Auf Antrag der ANF verfügt die zuständige Behörde im Einvernehmen mit den anderen betroffenen Stellen Beschränkungen des öffentlichen Verkehrs auf Strassen und Gewässern.
Sur proposition du SPN, l'autorité compétente ordonne, en accord avec d'autres services concernés, les limitations de la circulation publique sur les routes et les eaux.
2
A
Die Zuständigkeit richtet sich nach der Strassenpolizeiverordnung
7
7
oder dem Schiffahrtsgesetz
8
8
.
La compétence est réglée conformément à l'ordonnance sur la police des routes
9
9
ou à la loi sur la navigation
10
10
.
Art.
6
Markierung
Marquage
1
A
Geschützte Gebiete sind als solche zu markieren.
Les zones protégées sont marquées en tant que telles.
2
A
Die ANF erlässt die erforderlichen Weisungen.
Le SPN édicte les directives nécessaires.
N
2
2.2
Unterschutzstellung
2.2
Mise sous protection
Art.
7
Verträge und Schutzbeschlüsse; Inhalt
Contrats et décisions de mise sous protection; contenu
1
A
Verträge über den Schutz von Gebieten oder Objekten sowie Schutzbeschlüsse müssen mindestens enthalten
Les contrats concernant la protection de zones ou d'objets, ainsi que les décisions de mise sous protection contiendront au moins
a
C
eine Beschreibung des Gebietes oder des Objektes und seine Festlegung in einem Plan,
une description de la zone ou de l'objet ainsi que sa délimitation sur un plan,
b
C
eine Auflistung der Schutzziele,
une liste des buts de la protection,
c
C
die Anordnung der Schutzmassnahmen,
l'ordonnance de mesures de protection,
d
C
allfällige ständige Ausnahmen von den Vorschriften oder Vorbehalte zugunsten bestimmter Personen oder Nutzungsarten und
les éventuelles dérogations permanentes aux prescriptions ou les réserves en faveur de certaines personnes ou de certains types d'exploitation et
e
C
den Hinweis auf die zuständigen Organe für die Erteilung von Ausnahmebewilligungen, Aufsicht und Markierung.
l'indication des organes compétents pour l'octroi d'autorisations dérogatoires, la surveillance et le marquage.
2
A
In den Verträgen sind zusätzlich festzulegen
En outre, les contrats mentionneront
a
C
allfällige Entschädigungen und Abgeltungen,
les éventuels dédommagements et indemnités,
b
C
die Vertragsdauer und die Kündigungsmöglichkeit,
leur durée et les possibilités de résiliation,
c
C
Bestimmungen über die vorzeitige Auflösung des Vertrages und
les dispositions concernant une résiliation anticipée et
d
C
Regeln über die Rechtsnachfolge.
les règles concernant la succession juridique.
Art.
8
Mitwirkung der Betroffenen
Participation des personnes concernées
1
A
Die ANF sorgt dafür, dass die betroffenen Grundeigentümer und -eigentümerinnen, Bewirtschafterinnen und Bewirtschafter, weitere in ihren Rechten betroffene Personen, Vereinigungen oder Körperschaften sowie Gemeinden über beabsichtigte Unterschutzstellungen frühzeitig informiert werden und schon bei der Planung mitwirken können.
Le SPN veille à ce que les propriétaires fonciers et les propriétaires foncières, les exploitants et les exploitantes les autres personnes touchées dans leurs droits, les associations ou les corporations ainsi que les communes soient informés à temps des mises sous protection prévues et puissent déjà participer lors de la planification.
2
A
Die Mitwirkung kann erfolgen, indem
La participation peut consister
a
C
die vorgesehene Unterschutzstellung und deren Auswirkungen mit den Betroffenen einzeln besprochen werden;
à discuter séparément avec chaque personne concernée de la mise sous protection prévue et des conséquences de celle-ci;
b
C
die Unterlagen über die vorgesehene Unterschutzstellung während einer Mitwirkungsfrist von 30 Tagen öffentlich aufgelegt werden;
à déposer publiquement les documents concernant la mise sous protection prévue pendant un délai de participation de trente jours;
c
C
an besonderen Orientierungsversammlungen diese Unterlagen zur Diskussion gestellt werden.
à mettre en discussion ces documents lors de séances d'information spéciales.
3
A
Im Rahmen der Mitwirkung können Einwendungen erhoben und Anregungen unterbreitet werden. Sie sind der Volkswirtschaftsdirektion in Form des Gesprächs-, des Versammlungsprotokolls oder eines zusammenfassenden Mitwirkungsberichtes zur Kenntnis zu bringen. Die Gesprächsprotokolle sind nicht öffentlich.
Des objections et des suggestions peuvent être faites dans le cadre de la participation. Elles doivent être portées à la connaissance de la Direction de l'économie publique sous la forme d'un procès-verbal des entretiens, d'un procès-verbal de l'assemblée ou d'un rapport de participation. Les procès-verbaux des entretiens ne sont pas publics.
4
A
Vorbehalten bleiben die Verhandlungen über die Zustimmung zur Unterschutzstellung oder einen Vertragsabschluss sowie über allfällige Entschädigungen und Abgeltungen.
Les tractations concernant l'approbation de la mise sous protection ou la conclusion d'un contrat, ainsi que les éventuels dédommagements et indemnités, sont réservés.
Art.
9
Publikationen
Publications
1
A
In der Publikation des Planentwurfs und der Vorschriften nach Artikel 37 des Gesetzes sind anzugeben
La publication du projet de plan et des prescriptions selon l'article 37 de la loi indique
a
C
das zu schützende Gebiet oder Objekt, der Hinweis auf seine Lage sowie der wesentliche Inhalt des Schutzbeschlusses,
la zone ou l'objet à protéger, la référence à sa situation, ainsi que l'essentiel de la décision de mise sous protection,
b
C
der Ort der Auflage,
le lieu de mise à l'enquête,
c
C
Beginn und Ende der Auflagefrist sowie
le début et la fin du délai de mise à l'enquête ainsi que
d
C
die Möglichkeit zur Einsprache und der Kreis der Einspracheberechtigten.
la possibilité de former opposition et les personnes habilitées à le faire.
2
A
Der Hinweis auf den Schutzbeschluss nach Artikel 40 des Gesetzes ist unter Angabe der Gebietsbezeichnung oder der Parzellennummern im Amtsblatt und im amtlichen Anzeiger zu veröffentlichen. Die ausführliche Publikation erfolgt im Internet auf der Homepage der ANF.
La publication dans la Feuille officielle cantonale et dans la feuille officielle d’avis faisant référence à la décision de mise sous protection au sens de l’article 40 de la loi doit indiquer la désignation de la zone ou le numéro des parcelles concernées. La décision est publiée dans son intégralité en ligne sur le site du SPN.
Art.
10
Verzeichnis der Naturschutzgebiete und -objekte
Liste des réserves naturelles et des objets naturels protégés
1
A
Die ANF führt ein öffentlich zugängliches Verzeichnis der geschützten Gebiete von nationaler, regionaler und lokaler Bedeutung sowie der Objekte von nationaler und regionaler Bedeutung.
Le SPN tient une liste, accessible au public, des réserves naturelles d'importance nationale, régionale ou locale, ainsi que des objets d'importance nationale ou régionale.
2
A
Die Gemeinden melden ihre Unterschutzstellungen der ANF und stellen ihr die verlangten Unterlagen zur Verfügung.
Les communes annoncent leurs mises sous protection au SPN et mettent à la disposition de celui-ci les documents demandés.
N
2
2.3
Besondere Schutzzonen
2.3
Zones de protection particulières
Art.
11
Artenschutzzonen
Zones de protection d'espèces
1
A
Zusätzlich zu den Naturschutzgebieten kann die Volkswirtschaftsdirektion für bestimmte Zonen besondere Vorschriften zum Schutze von Tier- und Pflanzenarten verfügen.
En plus des réserves naturelles, la Direction de l'économie publique peut arrêter des prescriptions particulières visant la protection d'espèces animales et végétales dans certaines zones.
2
A
Vorbehalten bleiben die besonderen Bestimmungen der Gesetzgebung über Jagd, Wild- und Vogelschutz sowie über die Fischerei.
Les dispositions particulières de la législation sur la chasse et sur la protection du gibier et des oiseaux, ainsi que sur la pêche, sont réservées.
Art.
12
Gewässer
Voies d'eau
1
A
Fliessgewässer dürfen nicht eingedolt oder überdeckt werden, nach Möglichkeit sind ihre natürlichen Läufe beizubehalten und eingedolte oder überdeckte Gewässer freizulegen.
Les cours d'eau ne doivent pas être canalisés ou recouverts; dans la mesure du possible, leurs rives naturelles doivent être conservées et les cours d'eau canalisés ou recouverts remis à l'air libre.
2
A
Gewässerverbauungen und -korrekturen sind möglichst naturnah auszuführen.
Les endiguements et les corrections de voies d'eau doivent être exécutés de la manière la plus écologique possible.
3
A
Das Nähere regeln das Bundesgesetz über den Schutz der Gewässer
11
11
, das Bundesgesetz über die Fischerei
12
12
und das Wasserbaugesetz
13
13
.
Les détails sont réglés dans la loi fédérale sur la protection des eaux
14
14
, la loi fédérale sur la pêche
15
15
et la loi sur l'aménagement des eaux
16
16
.
Art.
13
Hecken, Feldgehölze, Ufervegetation
Haies, bosquets, végétation des rives
1
A
Die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter kann eine Ausnahmebewilligung zur Beseitigung einer Hecke oder eines Feldgehölzes gemäss Artikel 27 des Gesetzes erteilen,
Conformément à l'article 27 de la loi, le préfet ou la préfète peut octroyer une dérogation pour la suppression d'une haie ou d'un bosquet
a
C
wenn der Fortbestand der Hecke oder des Feldgehölzes unter Abwägung der privaten und öffentlichen Interessen dem Gesuchsteller nicht mehr zumutbar ist oder
lorsque, après pesée des intérêts privés et publics, la conservation de la haie ou du bosquet ne peut plus être exigée de la part du requérant ou de la requérante ou
b
C
wenn überwiegende öffentliche Interessen die Beseitigung erfordern.
lorsque des intérêts publics prépondérants en exigent la suppression.
2
A
Mit Erteilung der Ausnahmebewilligung ist der Gesuchsteller oder die Gesuchstellerin zu ökologischem Ersatz zu verpflichten.
L'octroi de la dérogation contraint le requérant ou la requérante à pourvoir à la compensation écologique.
3
A
Über Ausnahmen vom Beseitigungsverbot von Ufervegetation entscheidet die ANF. Die Absätze 1 und 2 sind sinngemäss anwendbar.
Le SPN décide des dérogations à l'interdiction d'éliminer la végétation des rives. Les 1er et 2e alinéas sont applicables par analogie.
Art.
14
Wald
Forêt
1
A
Der Wald ist als naturnahe Lebensgemeinschaft in seiner Fläche und seiner räumlichen Verteilung durch die eidgenössische und kantonale Gesetzgebung über den Wald geschützt.
En tant qu'association biologique proche de l'état naturel, la forêt est protégée dans son étendue et dans sa répartition géographique par les législations fédérale et cantonale sur les forêts.
N
2
2.4
Pflege geschützter Gebiete oder Objekte
2.4
Entretien des zones ou des objets protégés
Art.
15
Pflegeplan
Plan d'entretien
1
A
Zur Erreichung der Schutzziele nach den Schutzbeschlüssen oder den Verträgen über den Schutz eines Gebietes oder Objektes werden die notwendigen Pflege- und Gestaltungsmassnahmen in einem Pflegeplan festgehalten.
Pour atteindre les objectifs de protection conformes aux décisions de mise sous protection ou aux contrats sur la protection d'une zone ou d'un objet, les mesures d'entretien et d'aménagement nécessaires sont fixées dans un plan d'entretien.
Art.
16
Pflege der Hecken und Feldgehölze
Entretien des haies et des bosquets
1
A
Eine dem Schutzzweck entsprechende Pflege und Nutzung von Hecken und Feldgehölzen, insbesondere das periodische Auslichten, ist gestattet.
Un entretien et une utilisation des haies et des bosquets en rapport avec le but de la protection, en particulier l'éclaircissage périodique, sont autorisés.
2
A
Innerhalb von drei Jahren darf höchstens die Hälfte einer Hecke oder eines Feldgehölzes auf den Stock gesetzt werden, der gleiche Abschnitt jedoch frühestens wieder nach fünf Jahren. Grössere Bäume sind so lange wie möglich zu erhalten.
Le recépage d'au maximum la moitié d'une haie ou d'un bosquet est autorisé dans une période de trois ans, mais il ne peut être entrepris une nouvelle fois qu'au plus tôt cinq ans après. Les arbres de plus grande taille doivent être conservés le plus longtemps possible.
Art.
17
Pflege der Ufervegetation
Entretien de la végétation des rives
1
A
Für die Pflege der uferbegleitenden Gehölze gelten sinngemäss die Vorschriften für die Pflege von Hecken und Feldgehölzen. Die übrige Ufervegetation einschliesslich Auen sind so zu pflegen, dass sie als Biotope erhalten bleiben und ihren Artenreichtum beibehalten.
Les prescriptions régissant l'entretien des haies et des bosquets sont applicables par analogie à l'entretien des bosquets le long des berges. Le reste de la végétation des rives, y compris les zones alluviales, sera entretenu de sorte qu'il soit maintenu en tant que biotope et qu'il conserve sa richesse variétale.
Art.
18
Abbrennen
Incendie du couvert végétal
1
A
Das Abbrennen von Böschungen, Feldrainen und Weiden ist verboten.
Il est interdit de mettre le feu aux talus, aux lisières des champs et aux pâturages.
N
1
3
Artenvielfalt
3
Diversité des espèces
N
2
3.1
Schutz der einheimischen Pflanzen
3.1
Protection de la flore indigène
Art.
19
Unbedingt geschützte Blüten- und Farnpflanzen
Plantes phanérogames et cryptogames totalement protégées
1
A
Die im Anhang 1.1 aufgeführten Blüten- und Farnpflanzen sind vollständig geschützt.
Les plantes phanérogames et cryptogames mentionnées dans l'appendice 1.1 sont totalement protégées.
2
A
Es ist untersagt, diese Pflanzen oder Teile davon
Pour ces plantes ou des parties de celles-ci, il est interdit
a
C
zu pflücken, auszugraben, auszureissen oder auf andere Weise zu schädigen;
de cueillir, de déraciner, d'arracher ou d'endommager de quelqu'autre manière que ce soit,
b
C
mitzunehmen, zu versenden, feilzubieten, zu veräussern oder sich anzueignen.
d'emporter, d'expédier, de mettre en vente, de vendre ou de s'approprier.
Art.
20
Bedingt geschützte Blütenpflanzen
Plantes phanérogames partiellement protégées
1
A
Pflanzen der in Anhang 1.2 aufgeführten Arten dürfen weder ausgegraben noch ausgerissen oder geschädigt werden.
Il est interdit de déraciner, d'arracher ou d'endommager les plantes des espèces mentionnées dans l'appendice 1.2.
2
A
Sofern die Art am Standort und in der näheren Umgebung häufig ist, dürfen höchstens fünf Blütentriebe, fünf Fruchttriebe oder fünf Zweige sorgfältig gepflückt werden.
Pour autant que l'espèce soit abondante à l'endroit de la cueillette et dans les alentours immédiats, il est permis d'en cueillir soigneusement cinq tiges florales, cinq rameaux fruitiers ou cinq rameaux.
Art.
21
Übrige Blütenpflanzen
Autres plantes phanérogames
1
A
Bei allen übrigen Blütenpflanzen ist das massenhafte Sammeln verboten. Erlaubt ist das Pflücken eines mittelgrossen Strausses.
Il est interdit de cueillir en grande quantité toutes les autres espèces de plantes phanérogames. La cueillette est limitée à un bouquet de moyenne grandeur.
2
A
Vorbehalten bleiben die Artikel 22 und 24.
Les articles 22 et 24 sont réservés.
N
2
3.2
Sammeln von Pflanzen
3.2
Récolte de plantes
Art.
22
Pflanzensammeln im ortsüblichen Umfang
Récolte de plantes conformément à l'usage local
1
A
Das Sammeln von wildwachsenden Beeren, Tee- und Heilkräutern, Flechten, Moosen und Pilzen ist unter Vorbehalt von Artikel 23 im ortsüblichen Umfang gestattet, soweit es sich nicht um geschützte Arten handelt und falls die Art am Standort oder in der näheren Umgebung häufig ist.
La récolte conforme à l'usage local de baies sauvages, d'herbes à tisanes et médicinales, de lichens, de mousses et de champignons est autorisée sous réserve de l'article 23, s'il ne s'agit pas d'espèces protégées et si l'espèce est fréquente à l'endroit même ou dans les abords immédiats.
2
A
Die Pflanzen sind sorgfältig, artgerecht und unter Schonung benachbarter Pflanzen zu pflücken. Das Aufreissen der Bodendecke, jedes unnötige Nachgraben sowie die Verwendung technischer Hilfsmittel wie «Heitisträhl» sind untersagt.
Les plantes sont cueillies avec soin, en respectant les espèces et les plantes voisines. Il est interdit d'arracher la terre en surface, de déraciner inutilement ou d'utiliser des instruments comme le peigne à myrtilles.
Art.
23
Pilzsammeln
Récolte de champignons
1
A
…
…
2
A
Pro Tag und Person dürfen nicht mehr als zwei Kilogramm Pilze gesammelt werden.
La récolte est limitée à deux kilogrammes de champignons par jour et par personne.
3
A
Veranstaltungen zum organisierten Sammeln von Pilzen sind verboten. Vorbehalten bleiben geführte Exkursionen zu Ausbildungszwecken.
Les récoltes organisées de champignons sont interdites, sauf s'il s'agit d'excursions guidées ayant un but éducatif.
Art.
24
Sonderbewilligungen
Autorisations spéciales
1
A
Das gewerbsmässige Sammeln von wildwachsenden Pflanzen bedarf einer Bewilligung der ANF gemäss Artikel 33 des Gesetzes.
La récolte de plantes sauvages à des fins lucratives nécessite une autorisation du SPN conformément à l'article 33 de la loi.
2
A
Die Bewilligung enthält Angaben über ihre örtliche und zeitliche Gültigkeit sowie den Hinweis auf das Zustimmungserfordernis der betroffenen Grundeigentümer für Mengen, welche die Ortsüblichkeit übersteigen.
L'autorisation contient des indications sur ses limites dans l'espace et dans le temps, ainsi que sur la nécessité d'obtenir l'approbation des propriétaires fonciers pour les quantités dépassant l'usage local.
3
A
Die ANF kann Ausnahmen zu wissenschaftlichen oder pädagogischen Zwecken bewilligen.
Le SPN peut accorder des dérogations à des fins scientifiques ou pédagogiques.
4
A
Sonderbewilligungen dürfen nicht erteilt werden, wenn der Fortbestand der Art in der betreffenden Gegend bedroht ist oder wenn keine Gewähr für das Einhalten der Auflagen und Bedingungen besteht.
Les autorisations spéciales ne peuvent être délivrées si la continuité de l'espèce est menacée dans la région touchée ou si le respect des conditions et charges n'est pas garanti.
5
A
Keiner Sonderbewilligung bedarf das Graben von bis zu 100 kg Wurzeln des gelben Enzians pro Person und Saison.
Le déterrage de racines de gentiane jaune jusqu'à concurrence de 100 kg par personne et par saison est possible sans autorisation spéciale.
N
2
3.3
Schutz der einheimischen Tiere
3.3
Protection de la faune indigène
Art.
25
Geschützte Tierarten
Espèces animales protégées
1
A
Die in Anhang 2 aufgeführten Tierarten gelten als geschützt.
Les espèces citées dans l’appendice 2 sont considérées comme protégées.
Art.
26
Inhalt des Schutzes
Dispositions de protection
1
A
Es ist verboten, geschützte Tiere absichtlich
Il est interdit
a
C
zu fangen, zu verletzen oder zu töten;
de capturer, de blesser ou de tuer intentionnellement des animaux protégés;
b
C
ihre Eier, Larven, Puppen sowie ihre Nester zu beschädigen oder wegzunehmen;
d'endommager intentionnellement ou d'emporter leurs ufs, leurs larves, leurs pupes ainsi que leurs nids;
c
C
ihre Brutstätten oder bevorzugten Aufenthaltsorte zu stören oder zu beschädigen;
de déranger ou d'endommager intentionnellement leurs lieux d'incubation ou leurs aires de repos préférées;
d
C
lebend oder tot mitzuführen, zu versenden, anzubieten, auszuführen, anderen zu überlassen, zu erwerben, in Gewahrsam zu nehmen oder bei solchen Handlungen mitzuwirken; dies gilt auch für die Eier, Larven, Puppen und Nester dieser Tiere.
d'emporter, d'expédier, d'offrir, d'exporter, de remettre à des tiers, d'acquérir, de prendre en garde ces animaux, qu'ils soient morts ou vifs, ou de participer à de tels actes; les présentes dispositions sont aussi valables pour les ufs, les larves, les pupes et les nids de ces animaux.
Art.
27
Ausnahmebewilligung
Dérogation
1
A
Die ANF kann ausnahmsweise aus wichtigen Gründen das Fangen, Halten, Töten und Präparieren von geschützten Tieren zu wissenschaftlichen oder Lehrzwecken bewilligen. Die Bewilligung kann örtlich und zeitlich beschränkt werden.
Le SPN peut autoriser, exceptionnellement et pour des motifs importants, la capture, la garde, la mise à mort et l'empaillage d'animaux protégés à des fins scientifiques ou pédagogiques. Cette autorisation peut être limitée dans l'espace et dans le temps.
2
A
Es kann für technische Eingriffe in Brutstätten oder bevorzugte Aufenthaltsorte Ausnahmebewilligungen erteilen, wenn die Eingriffe standortgebunden sind und einem überwiegenden Bedürfnis entsprechen. Die Verursacherin bzw. der Verursacher ist zu verpflichten, die erforderlichen Schutz-, Ersatz- oder Wiederherstellungsmassnahmen zu treffen.
Des dérogations peuvent être accordées pour des interventions techniques dans les lieux d'incubation ou les aires de repos, si ces interventions sont imposées par leur emplacement et répondent à un besoin prépondérant. L'auteur de ces interventions doit être tenu de prendre les mesures de protection, de remplacement et de remise en état nécessaires.
3
A
Der ANF ist die vorübergehende Pflegehaltung von geschwächten oder kranken geschützten Tieren umgehend zu melden. Dauert die Haltung länger als fünf Tage oder werden regelmässig Tiere gepflegt, ist eine Halte- und Pflegebewilligung im Sinne von Absatz 1 erforderlich.
La garde provisoire d'animaux protégés affaiblis ou malades, dans le but de les soigner, doit être immédiatement annoncée au SPN. Si cette garde dure plus de cinq jours ou si des animaux sont régulièrement soignés, une autorisation pour la garde et les soins au sens du premier alinéa est requise.
4
A
Vorbehalten bleiben die besonderen Bestimmungen der Gesetzgebung über Jagd, Tier-, Wild- und Vogelschutz.
Les dispositions particulières de la législation sur la chasse ainsi que sur la protection des animaux, du gibier et des oiseaux sont réservées.
Art.
28
Bewilligung für Lehrkräfte
Autorisation pour le corps enseignant
1
A
Den Lehrkräften an öffentlichen und privaten Schulen sowie Fachstudentinnen und Fachstudenten der Biologie ist es unter den in Absatz 2 genannten Bedingungen gestattet, zu Unterrichts- und Studienzwecken ohne besondere Bewilligung
Sans autorisation spéciale, mais sous les conditions mentionnées au 2e alinéa, le corps enseignant des écoles publiques et privées ainsi que les étudiants et les étudiantes en biologie peuvent, à des fins d'enseignement ou d'études,
a
C
einzelne Amphibien und geschützte Insekten zu fangen und vorübergehend zu halten sowie
capturer et garder provisoirement des spécimens d'amphibiens et d'insectes protégés, ainsi que
b
C
eine geringe Menge von Amphibienlaich zu entnehmen.
prélever une petite quantité de frai amphibien.
2
A
Die Befreiung von der Bewilligungspflicht gilt nur, sofern
L'exemption de l'autorisation obligatoire n'est valable que
a
C
durch den Fang und die Entnahme der Bestand am betreffenden Fundort nicht gefährdet wird,
si, à l'endroit où ils ont été découverts, les effectifs ne sont pas menacés par la capture ou le prélèvement,
b
C
die Haltung sach- und artgerecht erfolgt und
si la garde s'effectue correctement et dans le respect des espèces et
c
C
die Tiere wieder am Fundort ausgesetzt werden.
si les animaux sont relâchés à l'endroit où ils ont été capturés.
3
A
Die Tierschutzvorschriften bleiben vorbehalten.
Les prescriptions de la protection des animaux sont réservées.
Art.
29
Gezüchtete oder eingeführte Tiere
Animaux d'élevage ou importés
1
A
Auf Tiere, Eier, Larven oder Puppen, die nachweisbar aus Zuchtbetrieben oder aus Gebieten stammen, in denen sie nicht geschützt sind, finden die Schutzbestimmungen nach Artikel 26 keine Anwendung.
Les dispositions de protection de l'article 26 ne sont pas applicables aux animaux, aux œufs, aux larves ni aux pupes dont il est prouvé qu'ils proviennent d'élevages ou de régions dans lesquelles ils ne sont pas protégés.
N
2
3.4
Förderung
3.4
Promotion
Art.
29a
1
A
Die ANF fördert die Artenvielfalt unter besonderer Berücksichtigung der gefährdeten Arten.
Le SPN promeut la diversité des espèces en accordant une attention particulière aux espèces menacées.
2
A
Sie trägt dabei den Erkenntnissen Rechnung, die der Liste der National Prioritären Arten zugrunde liegen.
Il prend ce faisant en compte les observations qui sous-tendent la Liste des espèces prioritaires au niveau national.
N
1
4
Verschiedene Bestimmungen
4
Dispositions diverses
Art.
30
Naturschutzaufsicht
Surveillance de la protection de la nature
1
A
Die Naturschutzaufsicht wird ausgeübt durch die
La surveillance de la protection de la nature est exercée par
a
C
freiwilligen Naturschutzaufseherinnen und Naturschutzaufseher,
les surveillants et les surveillantes volontaires de la protection de la nature,
b
C
Wildhüterinnen und Wildhüter und
les gardes-faune et
c
C
staatlichen Fischereiaufseherinnen und Fischereiaufseher.
les gardes-pêche de l'Etat.
2
A
Die Angehörigen der Naturschutzaufsicht sind Organe der Strafverfolgungsbehörden.
Les membres de la surveillance de la protection de la nature sont des organes des autorités de poursuite pénale.
Art.
31
Feststellung der Schützwürdigkeit
Constatation
1
A
Die Person, welche einen Eingriff in ein Biotop vornehmen will, das Gemeinwesen oder die Beschwerdeberechtigten können dessen Schutzwürdigkeit durch die zuständige Behörde (Artikel 43 des Gesetzes) beurteilen lassen.
La personne désirant entreprendre une intervention technique dans un biotope, la collectivité ou les personnes habilitées à recourir peuvent faire constater par l'autorité compétente (art. 43 de la loi) si le biotope est digne de protection.
2
A
Erweist sich das Biotop als schutzwürdig und wird der Person aus diesem Grunde das Vorhaben untersagt oder die Verweigerung der dafür erforderlichen Bewilligung in Aussicht gestellt, so kann sie ihre Rechte im Bewilligungsverfahren geltend machen oder, wenn keines durchgeführt wird, die vorläufige Unterschutzstellung im Sinne von Artikel 44 des Gesetzes verlangen.
Si le biotope s'avère digne de protection, et si, pour cette raison, la personne se voit interdire son projet ou refuser l'autorisation nécessaire pour l'exécuter, elle peut faire valoir ses droits dans la procédure d'octroi de l'autorisation, ou demander la mise sous protection provisoire au sens de l'article 44 de la loi, à défaut d'une telle procédure.
3
A
Falls erforderlich, verfügt die zuständige Behörde vorläufige Sicherungs- und Erhaltungsmassnahmen und leitet das Verfahren zur Unterschutzstellung ein.
Si nécessaire, l'autorité compétente décide des mesures provisoires de sauvegarde et de conservation et engage la procédure de mise sous protection.
Art.
32
Berücksichtigung der Naturschutzbelange
Observation des intérêts de la protection de la nature
1
A
Alle Stellen der öffentlichen Verwaltung, die landschaftswirksame Tätigkeiten ausüben oder fördern, tragen gemeinsam Verantwortung für Natur und Landschaft, leisten einen aktiven Beitrag zu deren Erhaltung und unterstützen und fördern den Gedanken eines schonenden und erhaltenden Umgangs mit der Natur.
Tous les services de l'administration publique exerçant ou encourageant des activités qui ont un effet sur le paysage portent une responsabilité commune face à la nature et au paysage, contribuent activement à leur conservation, soutiennent et suscitent une réflexion favorisant une approche respectueuse et protectrice de la nature.
2
A
Sie berücksichtigen insbesondere bei der Erteilung von Bewilligungen und bei der Mitberichterstattung zu landschaftswirksamen Massnahmen auch die Belange des Naturschutzes.
Ils observent notamment les intérêts de la protection de la nature lors de l'octroi d'autorisations ainsi que lors de l'établissement de corapports sur des mesures touchant au paysage.
3
A
Als kantonale Fachstelle unterstützt und berät die ANF die anderen Stellen der Verwaltung, weist sie auf die Belange des Naturschutzes hin und sorgt für den notwendigen Informationsfluss.
En tant que service cantonal spécialisé, le SPN conseille et seconde les autres services de l'administration, attire leur attention sur les intérêts de la protection de la nature et se charge de fournir les informations nécessaires.
Art.
33
Förderung des Naturschutzes
Encouragement de la protection de la nature
1
A
Das Amt für Landwirtschaft und Natur sowie die ANF können insbesondere fördern
L'Office de l'agriculture et de la nature ainsi que le SPN peuvent encourager notamment
a
C
die Aufklärung der Öffentlichkeit,
l'information du public,
b
C
die Erziehung zum Naturschutz in den Schulen aller Stufen durch Unterricht, der die Beziehung zur Natur stärkt, zu vertieftem Wissen um die gefährdete Natur und zu verantwortungsbewusstem Handeln führt,
l'enseignement de la protection de la nature dans les écoles de tous les niveaux, par des leçons visant à renforcer la relation avec la nature, à développer la prise de conscience des menaces subies par la nature et à afficher un comportement responsable,
c
C
die wissenschaftliche Forschung zur Beschaffung von Grundlagen.
la recherche scientifique en vue de l'acquisition de données de base.
Art.
34
Beratung der Gemeinden
Conseils aux communes
1
A
Die ANF stellt gemeinsam mit dem Amt für Gemeinden und Raumordnung die Beratung der Gemeinden in Naturschutzfragen sicher.
Le SPN, en collaboration avec l'Office des affaires communales et de l'organisation du territoire, assure un service de conseils pour les communes dans le domaine de la protection de la nature.
2
A
Sie stellen ihnen zur Förderung der Inventaraufnahme von schutzwürdigen Gebieten und Objekten von lokaler Bedeutung nebst Musterinventaren Anleitungen für die Aufnahme zur Verfügung.
En plus de modèles d'inventaires, ces deux services mettent à la disposition des communes des guides pour les relevés afin d'encourager l'établissement d'inventaires de zones et d'objets dignes de protection d'importance locale.
Art.
35
Fachkommission Biodiversität
Commission spécialisée de la biodiversité
1
A
Die Volkswirtschaftsdirektion wählt für eine Amtsdauer von vier Jahren eine Fachkommission Biodiversität mit höchstens elf Mitgliedern und bezeichnet die Präsidentin oder den Präsidenten. Die Kommission besteht aus verwaltungsexternen Fachleuten, die sich mit Fragen der Biodiversität befassen.
La Direction de l’économie publique nomme onze membres au plus qui forment la Commission spécialisée de la biodiversité pour une période de fonction de quatre ans et en désigne le président ou la présidente. La commission est composée d’experts externes à l’administration qui traitent de questions ayant trait à la biodiversité.
1a
A
Die Volkswirtschaftsdirektion gewährt dem Bernjurassischen Rat und dem Rat für französischsprachige Angelegenheiten des zweisprachigen Amtsbezirks Biel das Recht, vorgängig eine Kandidatin oder einen Kandidaten vorzuschlagen.
La Direction de l’économie publique octroie au Conseil du Jura bernois et au Conseil des affaires francophones du district bilingue de Bienne le droit de proposer en priorité un candidat ou une candidate.
2
A
Die Fachkommission Biodiversität nimmt aus fachlicher Sicht zuhanden des Amts für Landwirtschaft und Natur Stellung zu Vollzugsfragen von kantonaler Bedeutung betreffend Naturschutz, Agrarökologie und Landschaftsqualität.
La Commission spécialisée de la biodiversité, en sa qualité d’experte, prend position à l’attention de l’Office de l’agriculture et de la nature sur des questions d’importance cantonale relevant de l’exécution en matière de protection de la nature, d’agroécologie et de qualité du paysage.
3
A
Je eine Vertretung der ANF und des Inforama nehmen an den Sitzungen mit beratender Stimme teil. Die Fachkommission kann weitere verwaltungsinterne Fachleute beiziehen.
Le SPN et l’Inforama sont chacun représentés au sein de la commission par un membre ayant voix consultative. Cette dernière peut également recourir à d’autres experts internes à l’administration.
4
A
Die ANF führt das Sekretariat.
Le SPN assure le secrétariat.
5
A
Die Entschädigung der Kommissionsmitglieder richtet sich nach der Verordnung vom 2. Juli 1980 über die Taggelder und Reiseentschädigung der Mitglieder staatlicher Kommissionen
17
17
.
L’indemnisation des membres de la commission est réglée par l’ordonnance du 2 juillet 1980 concernant les indemnités journalières et de déplacement des membres des commissions cantonales
18
18
.
Art.
36
Beiträge an Organisationen
Contributions en faveur d'organisations
1
A
Unterstützungsbeiträge an Organisationen, die im Interesse des Naturschutzes tätig sind, können im Rahmen der vorhandenen Kredite ausgerichtet werden, falls
Les subventions pour le soutien d'organisations exerçant des activités dans l'intérêt de la protection de la nature peuvent être octroyées dans le cadre des crédits disponibles
a
C
sich die Ziele der Organisation an jenen der Naturschutzgesetzgebung orientieren;
si les buts de l'organisation sont orientés sur ceux de la législation sur la protection de la nature;
b
C
die Organisation im Kanton Bern beheimatet ist und über die nötigen Strukturen verfügt;
si l'organisation a son siège dans le canton de Berne et qu'elle dispose des structures nécessaires;
c
C
Personen mit dem nötigen Fachwissen der Organisation angehören.
si des personnes possédant les connaissances nécessaires font partie de cette organisation.
2
A
Dem Beitragsgesuch an die ANF sind die Statuten der Organisation, die Personen in der Geschäftsleitung sowie eine Zusammenstellung der Aktivitäten im Interesse des Naturschutzes während der beiden letzten Jahre beizulegen.
A la demande de subvention adressée au SPN seront annexés les statuts de l'organisation, le nom des personnes de la direction, ainsi qu'un résumé des activités entreprises dans l'intérêt de la protection de la nature durant les deux dernières années.
Art.
36a
Behandlung von Fundstücken
Traitement d’objets découverts
1
A
Naturwissenschaftlich bedeutsame Fundstücke sind dem Naturhistorischen Museum der Burgergemeinde Bern zur Dokumentation vorzuweisen. Der endgültige Entscheid über die Behandlung dieser Objekte obliegt der ANF.
Les objets découverts importants au plan des sciences naturelles sont présentés au Musée d’histoire naturelle de la commune bourgeoise de Berne afin d’être documentés. La décision définitive quant au traitement de ces objets incombe au SPN.
2
A
Die angemessene Vergütung im Sinne von Artikel 724 des Schweizerischen Zivilgesetzbuchs vom 10. Dezember 1907 (ZGB)
19
19
ist bei Meteoriten insbesondere abhängig von der Masse des Fundstücks und kann im gegenseitigen Einvernehmen in der Überlassung eines Teils der Fundmasse bestehen.
Dans le cas de météorites, une indemnité équitable au sens de l’article 724 du Code civil suisse du 10 décembre 1907 (CC)
20
20
dépend en particulier de la grandeur de l’objet découvert et peut consister, en cas d’entente, en la remise d’une partie de l’objet à la personne qui l’a trouvé.
Art.
37
Dauerwirkung und Erfolgskontrolle
Effets à long terme et contrôle d'efficacité
1
A
Die Naturschutzarbeit bemüht sich um möglichst frühzeitige Erkennung von Gefährdungen sowie um möglichst langfristige Wirkung der zu treffenden Massnahmen.
La protection de la nature vise à déceler le plus tôt possible les menaces et à prolonger dans toute la mesure du possible l'efficacité des mesures à prendre.
2
A
Ziele und Wirkungen der Naturschutzarbeit sind periodisch zu überprüfen; falls nötig, sind die Ziele und Massnahmen den neuen Gegebenheiten und Erkenntnissen anzupassen.
Les buts et les effets de la protection de la nature sont vérifiés périodiquement; si nécessaire, ils sont adaptés aux nouvelles circonstances et à l'évolution des connaissances.
N
1
5
Schlussbestimmungen
5
Dispositions finales
Art.
38
Aufhebung eines Erlasses
Abrogation d'un texte législatif
1
A
Die Naturschutzverordnung vom 8. Februar 1972 wird aufgehoben.
L'ordonnance du 8 février 1972 sur la protection de la nature est abrogée.
Art.
39
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1994 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 1994.
Im Namen des Regierungsrates
Der Vizepräsident: Annoni
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1 Geschützte Blüten- und Farnpflanzen
1
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/18253
1 Plantes phanérogames et cryptogames protégées
2
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/18254
2 Geschützte Tierarten (Art. 25)
3
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/18255
2 Espèces animales protégées (art. 25)
4
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/18256
3 Begriffbestimmungen und Worterklärungen wie sie für die kantonale Naturschutz-Gesetzgebung verwendet werden
5
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/18257
3 Explications des notions et des termes utilisés dans la législation cantonale sur la protection de la nature
6
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/18258
1
1
BSG 426.11
2
2
BSG 922.11
3
3
RSB 426.11
4
4
RSB 922.11
5
5
BSG 426.11
6
6
RSB 426.11
7
7
Aufgehoben durch Strassenverkehrsverordnung vom 20. 10. 2004, BSG 761.111
8
8
BSG 767.1
9
9
Abrogée par OC du 20. 10. 2004 sur la circulation routière (OCCR); RSB 761.111
10
10
RSB 767.1
11
11
SR 814.20
12
12
SR 923.0
13
13
BSG 751.11
14
14
RS 814.20
15
15
RS 923.0
16
16
RSB 751.11
17
17
BSG 152.256
18
18
RSB 152.256
19
19
SR 210
20
20
RS 210
1994-01-01
2018-07-01
18-043
1994-01-01
2016-01-01
15-97
1994-01-01
2012-07-01
12-50