BSG
StructuredDocument:10313
438.312
ABV
OSF
Verordnung über die Ausbildungsbeiträge
Ordonnance sur l'octroi de subsides de formation
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
2006-04-05
2006-08-01T00:00:00
2018-08-01
2018-08-01
2021-11-01
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 24 des Gesetzes vom 18. November 2004 über die Ausbildungsbeiträge (ABG
1
1
), auf Antrag der Erziehungsdirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu l’article 24 de la loi du 18 novembre 2004 sur l’octroi de subsides de formation (LSF)
2
2
, sur proposition de la Direction de l’instruction publique,arrête:
06-44
M
0
Verordnungüber die Ausbildungsbeiträge
Ordonnancesur l'octroi de subsides de formation
N
1
1
Anerkannte Ausbildungen nach Artikel 7 ABG
1
Formations reconnues selon l’article 7 LSF
Art.
1
Vorbildung
Formation préparatoire
1
A
Als Vorbildung gilt der Besuch
On entend par formation préparatoire la fréquentation
a
C
einer Vorbereitung auf die berufliche Grundbildung gemäss Artikel 12 des Bundesgesetzes vom 13. Dezember 2002 über die Berufsbildung (BBG)
3
3
,
d’une formation préparant à une formation professionnelle initiale selon l'article 12 de la loi fédérale du 13 décembre 2002 sur la formation professionnelle (LFPr)
4
4
,
b
C
eines Gymnasiums, einer Berufsmaturitätsschule oder einer Fachmittelschule,
d’un gymnase, d’une école de maturité professionnelle ou d’une école de culture générale,
c
C
einer Passerelle Berufs- und Fachmaturität - universitäre Hochschule, einer Passerelle gymnasiale Maturität - Fachhochschule oder eines ausbildungsspezifischen Vorbereitungskurses, der für die nachfolgende, anerkannte Ausbildung verlangt wird.
d’une passerelle maturité professionnelle et maturité spécialisée – haute école universitaire, d’une passerelle maturité gymnasiale – haute école spécialisée ou d’un cours préparatoire spécifique exigé pour la formation subséquente reconnue.
2
A
Als Vorbildung gilt auch der Erwerb des eidgenössischen Berufsattests.
Est également considérée comme formation préparatoire l’obtention de l’attestation professionnelle fédérale.
3
A
Für Personen, die höchstens eine Berufslehre absolviert haben, gilt als Vorbildung auch der Erwerb der gymnasialen Maturität oder der Berufsmaturität.
Pour les personnes qui ont achevé au plus un apprentissage, l’obtention de la maturité gymnasiale ou de la maturité professionnelle est également considérée comme formation préparatoire.
4
A
Eine zweite Vorbildung auf gleicher Ausbildungsstufe ist keine anerkannte Ausbildung.
Une deuxième formation préparatoire suivie au même niveau de formation n’est pas considérée comme une formation reconnue.
Art.
2
Erstausbildung
Formation initiale
1
A
Als Erstausbildung gelten eine erste Berufsbildung, die zu einem anerkannten Berufsabschluss führt, oder ein erstes Studium, das zu einem anerkannten Studienabschluss führt.
Sont considérées comme formations initiales les premières formations professionnelles menant à un titre professionnel reconnu ou les premières études menant à un titre de fin d’études reconnu.
2
A
Als Erstausbildung gilt auch ein Studium an einer anerkannten Hochschule für Personen, die eine Berufslehre, eine eidgenössische Berufsprüfung, eine eidgenössische Fachprüfung mit Diplom oder eine Höhere Fachschule abgeschlossen haben.
Sont également considérées comme formations initiales les études suivies dans une haute école reconnue par les personnes qui ont achevé un apprentissage, réussi un examen professionnel fédéral, réussi un examen professionnel supérieur sanctionné par un diplôme ou achevé une école supérieure.
3
A
Bei gestuften Studiengängen, die in ein Bachelor- und ein Masterstudium aufgeteilt sind, gilt das Masterdiplom als erster ordentlicher Abschluss. Die Studienrichtung des Masterdiploms muss nicht derjenigen des Bachelordiploms entsprechen.
Le master est considéré comme le premier titre ordinaire sanctionnant les filières d’études échelonnées menant au bachelor et au master. Le master ne doit pas nécessairement avoir été obtenu dans une spécialité correspondant à celle du bachelor.
Art.
3
Zweitausbildung
Deuxième formation
1
A
Als Zweitausbildung gilt jede Ausbildung, die nicht unter die Erstausbildung fällt.
On entend par deuxième formation toute formation qui n’est pas une formation initiale.
Art.
4
Höhere Berufsbildung
Formation professionnelle
supérieure
1
A
Als höhere Berufsbildung gilt ein Ausbildungsgang, der auf einer beruflichen Grundausbildung aufbaut und zu einem höheren eidgenössisch anerkannten Abschluss führt.
On entend par formation professionnelle supérieure toute formation qui se fonde sur une formation professionnelle initiale et mène à un diplôme supérieur reconnu par la Confédération.
Art.
5
Umschulung
Reconversion
1
A
Als Umschulung gilt eine Ausbildung, die aus gesundheitlichen Gründen oder wegen struktureller Wandlungen auf dem Arbeitsmarkt notwendig ist, aber nicht durch Leistungen der Sozialversicherung oder anderer Dritter finanziert wird.
On entend par reconversion toute formation rendue nécessaire par des raisons de santé ou par des changements structurels intervenant sur le marché du travail et qui n’est pas financée par des prestations de l’assurance sociale ou d’autres tiers.
N
1
2
Kriterien für die Anerkennung von Abschlüssen und von Ausbildungsstätten
2
Critères de reconnaissance des titres de fin d’études et des établissements de formation
Art.
6
Anerkennungskriterien
Critères de reconnaissance
1
A
Eine Ausbildungsstätte kann gemäss Artikel 8 Absatz 3 ABG anerkannt werden, wenn sie die Stipendienstelle des Sitzkantons der jeweiligen Ausbildungsstätte anerkennt.
Un établissement de formation peut être reconnu au sens de l’article 8, alinéa 3 LSF si le service des bourses du canton siège de l’établissement en question le reconnaît.
2
A
Eine Anerkennung kann erfolgen, soweit der Abschlussausweis durch eine offiziell zertifizierte Ausbildungsstätte auf Grund einer Schlussprüfung erteilt wird und die Gesamtdauer der theoretischen Ausbildung mindestens 1000 Lektionen umfasst.
Une reconnaissance suppose que le titre de fin d’études soit délivré sur la base d’un examen final par un établissement de formation certifié officiellement et que la formation théorique totalise au moins 1000 leçons.
N
1
3
Form der Beitragsgewährung
3
Modalités d’octroi des subsides de formation
Art.
7
Darlehen
Prêt
1
A
Darlehen können insbesondere gewährt werden,
Des prêts peuvent être octroyés en particulier
a
C
wenn keine Beitragsberechtigung für Stipendien besteht, jedoch auf Grund der tatsächlichen Lebenshaltungskosten die anrechenbaren Mittel der Eltern nicht einbezogen werden können;
lorsque des personnes n’ont pas droit à l’obtention d’une bourse mais qu’il n’est pas possible d’inclure dans le calcul les moyens des parents qui peuvent être pris en compte en raison des frais d’entretien réels,
b
C
um nach Überschreiten der Ausbildungsdauer von zwölf Jahren die begonnene Ausbildung zu Ende zu führen.
afin de permettre aux personnes qui ont déjà effectué douze années de formation de terminer la formation qu’elles ont entamée.
2
A
Als Ergänzung zu einem Stipendium können Darlehen insbesondere gewährt werden für Schul- und Studiengebühren, die wesentlich über den anerkannten Kosten liegen, sowie für unerlässliche Anschaffungen, die zwingend notwendig sind und in direktem Zusammenhang mit der Ausbildung stehen.
Des prêts peuvent en particulier être octroyés en complément d’une bourse aux personnes qui doivent s’acquitter de taxes de scolarité et d’études qui dépassent nettement les frais reconnus ainsi qu’aux personnes qui doivent faire des acquisitions indispensables en relation directe avec la formation.
Art.
8
Beschränkung der Beitragsgewährung
Limitation du droit à l’obtention de subsides
1
A
An die Höchstdauer gemäss Artikel 14 Absatz 1 ABG werden alle Ausbildungssemester angerechnet, unabhängig davon, ob sie zu einem Abschluss geführt haben und ob dafür Ausbildungsbeiträge gewährt worden sind oder nicht.
Sont pris en compte dans la durée maximale définie à l’article 14, alinéa 1 LSF tous les semestres de formation, qu’ils aient conduit à l’obtention d’un titre de fin d’études ou non et qu’ils aient donné lieu à l’octroi de subsides ou non.
2
A
Nicht angerechnet wird die Ausbildungszeit vor einem Ausbildungswechsel, wenn er aus gesundheitlichen Gründen erfolgt, die durch ein ärztliches Gutachten zu belegen sind.
N’est pas prise en compte la période de formation précédant un changement de formation si celui-ci est intervenu pour des raisons de santé qu’il convient de justifier par une expertise médicale.
3
A
…
…
N
1
4
Darlehensbedingungen
4
Conditions d’octroi des prêts
Art.
9
Volljährigkeit
Majorité
1
A
Darlehen werden nur an volljährige Auszubildende gewährt.
Les prêts ne sont accordés qu’aux personnes majeures.
Art.
10
Verfall
Caducité
1
A
Darlehen, die nicht im Ausbildungsjahr bezogen werden, für das sie gewährt worden sind, verfallen.
Les prêts qui ne sont pas perçus pendant l’année de formation pour laquelle ils ont été accordés deviennent caducs.
Art.
11
Grundlagen
Fondements
1
A
Das Darlehen wird der Darlehensnehmerin oder dem Darlehensnehmer durch die Berner Kantonalbank gestützt auf eine rechtskräftige Verfügung der Abteilung Ausbildungsbeiträge des Amtes für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion (AAB) ausgerichtet.
La Banque cantonale bernoise verse le prêt à son ou sa bénéficiaire sur la base d’une décision entrée en force de la Section des subsides de formation de l’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique (SSF).
2
A
Die AAB bestimmt den Zeitpunkt des Beginns der Rückzahlungs- und Zinspflicht für die Darlehensnehmerin oder den Darlehensnehmer.
La SSF détermine le moment à partir duquel le prêt doit être remboursé et les intérêts versés par le ou la bénéficiaire.
Art.
12
Rückzahlung und Verzinsung
Remboursement et paiement des intérêts
1
A
Darlehen sind in der Regel während des ordentlichen Besuchs der Ausbildung zins- und rückzahlungsfrei.
En règle générale, les prêts sont exempts d'intérêts et non remboursables pendant la durée ordinaire de la formation.
2
A
Das Darlehen ist ab Beginn der Rückzahlungs- und Zinspflicht in gleichmässigen, jährlichen Raten innert spätestens zehn Jahren vollständig zurückzuzahlen.
A partir du moment où le prêt doit être remboursé et les intérêts versés, le ou la bénéficiaire du prêt rembourse le prêt en intégralité par tranches annuelles d’un même montant dans un délai maximal de dix ans.
3
A
Die Darlehensnehmerin oder der Darlehensnehmer hat das Darlehen ab dem 1. Januar des zweiten Jahres, das dem Abschluss der Ausbildung folgt, zurückzuzahlen und zu verzinsen. In begründeten Fällen kann der Beginn der Rückzahlungs- und Zinspflicht um höchstens zwei Jahre hinausgeschoben werden.
Le ou la bénéficiaire du prêt doit rembourser celui-ci et verser les intérêts dès le 1er janvier de la deuxième année qui suit la fin de la formation. Dans des cas motivés, le début de l’obligation de rembourser et de verser les intérêts peut être reporté de deux ans au maximum.
4
A
Bei einem vorzeitigen Abbruch der Ausbildung ist das Darlehen ab dem 1. Januar des dem Abbruch folgenden Jahres zins- und rückzahlungspflichtig.
En cas d’abandon prématuré de la formation, le prêt porte intérêt et doit être remboursé dès le 1er janvier de l’année suivant l’abandon.
5
A
Eine Unterbrechung der Ausbildung wird mit Ausnahme von begründeten Fällen, einem Abbruch gleichgestellt.
Toute interruption de la formation est considérée comme un abandon, sauf dans des cas motivés.
6
A
Der massgebende Zinssatz wird durch die Berner Kantonalbank gestützt auf den abgeschlossenen Bewirtschaftungsvertrag jeweils per 31. Dezember und per 30. Juni für das darauf folgende Halbjahr festgelegt. Grundlage für diese Festlegung bildet der publizierte Durchschnittszinssatz im allgemeinen Wohnungsbau per Ende des dem jeweiligen Stichtag vorangehenden Kalendermonats.
Le taux d’intérêt déterminant est fixé par la Banque cantonale bernoise conformément aux termes du contrat conclu pour l’administration des prêts au 31 décembre et au 30 juin pour le semestre suivant. Il est fixé à partir du taux d’intérêt moyen des hypothèques pour les bâtiments d’habitation publié à la fin du mois précédant la date de référence considérée.
N
1
5
Berechnung der Beiträge und anerkannte Werte für die Ausbildungs- und Lebenshaltungskosten
5
Calcul des subsides et valeurs reconnues pour les frais de formation et d’entretien
N
2
5.1
Grundsatz
5.1
Principe
Art.
13
1
A
Die Fehlbetragsrechnung ergibt sich aus dem Familienbudget und dem persönlichen Budget (Budget der oder des Auszubildenden).
Le calcul du découvert est établi à partir du budget de la famille et du budget personnel (budget de la personne en formation).
N
2
5.2
Familienbudget
5.2
Budget de la famille
Art.
14
Budget
Budget
1
A
Das Familienbudget dient dazu, die Verhältnisse der Eltern und ihrer im gleichen Haushalt lebenden Kinder zu erfassen.
Le budget de la famille sert à déterminer la situation financière des parents et des enfants qui vivent dans le même ménage.
2
A
Wenn die Eltern verheiratet sind oder wenn sie unverheiratet im gleichen Haushalt leben, wird ein gemeinsames Budget erstellt.
Si les parents sont mariés ou vivent en ménage commun sans être mariés, un budget commun est établi.
3
A
Wenn die Eltern nicht im gleichen Haushalt leben und unverheiratet, gerichtlich getrennt, geschieden oder wieder verheiratet sind, wird je ein separates Budget erstellt.
Si les parents ne vivent pas en ménage commun et ne sont pas mariés, vivent séparés suite à une décision judiciaire, sont divorcés ou sont remariés, un budget séparé est établi pour chacun d’eux.
4
A
Wenn ein Elternteil gerichtlich festgelegte Unterhaltsbeiträge an die Auszubildende oder den Auszubildenden leistet, wird für diesen Elternteil kein Budget erstellt.
Si l’un des parents verse à la personne en formation une pension alimentaire fixée par décision judiciaire, aucun budget n’est établi pour lui.
Art.
15
Einkommen
Revenus
1
A
Als Einkommen gelten alle wiederkehrenden und einmaligen Einkünfte gemäss Steuergesetz vom 21. Mai 2000 (StG
5
5
).
Sont considérés comme revenus tous les revenus uniques et périodiques au sens de la loi du 21 mai 2000 sur les impôts (LI)
6
6
.
2
A
Als anrechenbares Einkommen wird im Familienbudget das Total der für die rechtskräftige Steuerveranlagung massgeblichen Einkünfte eingesetzt. Ergänzungsleistungen werden zum Total der Einkünfte hinzugerechnet, sofern diese nicht zur Deckung von Krankheits- und Behinderungskosten dienen. Es wird auf die dem Ausbildungsjahr vorangehende, rechtskräftige Steuerveranlagung für die Berechnung der Kantons- und Gemeindesteuern abgestellt.
Est pris en compte dans le calcul du budget de la famille le total des revenus déterminants pour la taxation fiscale entrée en force. Les prestations complémentaires sont ajoutées au total des revenus dans la mesure où elles ne servent pas à couvrir des frais de maladie ou d’invalidité. Les revenus pris en compte sont établis en fonction de la taxation fiscale entrée en force de l’année précédant l’année de formation, qui sert de base au calcul des impôts cantonaux et communaux.
3
A
Ist die massgebliche Steuerveranlagung nicht rechtskräftig, wird auf die provisorische oder die letzte, rechtskräftige Steuerveranlagung abgestellt.
Si la taxation fiscale déterminante n’est pas entrée en force, les revenus pris en compte sont établis sur la base de la taxation provisoire ou de la dernière taxation entrée en force.
4
A
Fehlt eine Steuerveranlagung, wird eine entsprechende Berechnung vorgenommen.
En l’absence de taxation fiscale, un calcul correspondant est effectué.
5
A
Bei Vorlage der für das Ausbildungsjahr massgeblichen rechtskräftigen Steuerveranlagung werden Berechtigung und Höhe des bewilligten Beitrags überprüft und die Beitragsverfügung angepasst.
Sur présentation de la taxation fiscale entrée en force et déterminante pour l’année de formation, le droit aux subsides et le montant du subside sont réexaminés et la décision est adaptée.
6
A
Vom Total der Einkünfte werden abgezogen
Sont déduites du montant total des revenus
a
C
ein allfällig darin enthaltener Eigenmietwert
toute valeur locative d’immeuble affecté à l’usage personnel,
b
C
Unterhaltsbeiträge, die für die in Ausbildung stehende Person bestimmt sind
les contributions d’entretien destinées à la personne en formation,
c
C
Beiträge von Selbständigerwerbenden an Einrichtungen der beruflichen Vorsorge (2. Säule), soweit diese Beiträge nicht in der Erfolgsrechnung enthalten sind
les cotisations versées par des personnes exerçant une activité lucrative indépendante à des institutions de prévoyance professionnelle (2e pilier), dans la mesure où ces cotisations ne sont pas contenues dans le compte de résultat,
d
C
Beiträge von Selbständigerwerbenden zum Erwerb von Ansprüchen aus anerkannten Formen der gebundenen Selbstvorsorge (Säule 3a), soweit sie 8 Prozent des oberen Grenzbetrags nach Artikel 8 Absatz 1 BVG
7
7
überschreiten.
les contributions versées par des personnes exerçant une activité lucrative indépendante en vue de l’acquisition de droits à des prestations dans les formes reconnues de la prévoyance individuelle liée (pilier 3a), dans la mesure où ces contributions dépassent huit pour cent du plafond fixé à l’article 8, alinéa 1 LPP
8
8
.
Art.
16
Vermögen
Fortune
1
A
Im Familienbudget werden 15 Prozent des steuerbaren Vermögens gemäss der dem Ausbildungsjahr vorangehenden, rechtskräftigen Steuerveranlagung für die Berechnung der Kantons- und Gemeindesteuern zu den Einkünften hinzugerechnet. Bei Selbständigerwerbenden wird auf dem steuerbaren Vermögen der im Anhang aufgeführte Freibetrag gewährt.
Les revenus pris en compte dans le budget de la famille sont majorés de quinze pour cent de la fortune imposable conformément à la taxation fiscale entrée en force de l’année précédant l’année de formation, qui sert de base au calcul des impôts cantonaux et communaux. La franchise sur la fortune imposable mentionnée en annexe est octroyée aux personnes exerçant une activité lucrative indépendante.
2
A
Liegt keine rechtskräftige Steuerveranlagung vor, wird gemäss Artikel 15 Absätze 3 bis 5 vorgegangen.
En l’absence de taxation fiscale entrée en force, il est procédé conformément à l’article 15, alinéas 3 à 5.
Art.
17
Lebenshaltungskosten
Frais d’entretien
1
A
Die anrechenbaren Lebenshaltungskosten setzen sich zusammen aus der materiellen Grundsicherung, der Integrationszulage und aus den situationsbedingten Kosten.
Les frais d’entretien à prendre en compte se composent de la couverture des besoins de base, du supplément d’intégration et des frais circonstanciels.
2
A
Zur materiellen Grundsicherung zählen der Grundbedarf für den Lebensunterhalt, die Wohnkosten und die medizinische Grundversorgung.
La couverture des besoins de base comprend le forfait pour l’entretien, les frais de logement et les frais médicaux de base.
Art.
18
Grundbedarf
Forfait pour l’entretien
1
A
Der Grundbedarf für den Lebensunterhalt richtet sich nach der Haushaltsgrösse und den im Anhang aufgeführten Pauschalen.
Le forfait pour l’entretien est calculé en fonction de la taille du ménage et des montants forfaitaires définis en annexe.
Art.
19
Wohnkosten
Frais de logement
1
A
Als Wohnkosten werden die effektiven Wohnungsmietkosten einschliesslich Nebenkosten oder bei Wohneigentum der Hypothekarzins angerechnet, jedoch maximal bis zu den im Anhang aufgeführten Höchstbeträgen.
Les frais de logement sont calculés à partir du loyer effectif, charges comprises, ou des charges hypothécaires pour les personnes propriétaires de leur logement, dans la limite des montants définis en annexe.
Art.
20
Medizinische Grundversorgung
Frais médicaux de base
1
A
Als medizinische Grundversorgungskosten werden die Prämien der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (Grundversicherung) und die Kosten jährlicher Zahnkontrollen und Dentalhygiene sowie Zahnbehandlungskosten im Rahmen der im Anhang aufgeführten Pauschalen angerechnet. Die Krankenkassen-Prämienverbilligung wird dabei angemessen berücksichtigt.
Les frais médicaux de base sont calculés à partir des primes de l’assurance-maladie obligatoire (assurance de base), des frais de contrôles dentaires annuels et d’hygiène dentaire ainsi que des frais de traitement dentaire dans la limite des montants forfaitaires définis en annexe. La réduction des primes d’assurance-maladie est prise en compte de manière appropriée.
Art.
21
Integrationszulage und Einkommensfreibetrag
Supplément d’intégration et franchise sur les revenus
1
A
Als Integrationszulage wird der im Anhang aufgeführte Pauschalbetrag angerechnet. Die Zulage wird im Familienbudget pro Person, die in einer anerkannten Ausbildung steht, gewährt.
Le supplément d’intégration est calculé à partir du montant forfaitaire mentionné en annexe. Il est octroyé dans le budget de la famille pour chaque personne qui suit une formation reconnue.
2
A
Als Einkommensfreibetrag wird der im Anhang aufgeführte Pauschalbetrag gewährt.
La franchise sur le revenu est octroyée en fonction du montant forfaitaire mentionné en annexe.
3
A
Integrationszulage und Einkommensfreibetrag dürfen pro Haushalt 13'200 Franken pro Jahr nicht übersteigen.
Le supplément d’intégration et la franchise sur les revenus ne peuvent pas dépasser 13'200 francs par an et par ménage.
Art.
22
Situationsbedingte Kosten
Frais circonstanciels
1
A
Als situationsbedingte Kosten werden die zu bezahlenden Steuern und die Berufskosten angerechnet.
Sont pris en compte à titre de frais circonstanciels les impôts dus et les frais professionnels.
2
A
Als anerkannte Berufskosten gelten die steuerrechtlich anerkannten Fahrkosten zwischen Wohn- und Arbeitsstätte sowie die notwendigen Mehrkosten für Verpflegung ausserhalb der Wohnstätte.
Sont considérés comme des frais professionnels reconnus les frais de déplacement fiscalement reconnus entre le domicile et le lieu de travail ainsi que les frais supplémentaires nécessaires pour les repas pris en dehors du domicile.
Art.
23
Saldoteilung bei einem Einnahmenüberschuss
Division du solde en cas d’excédent de recettes
1
A
Ein im Familienbudget ausgewiesener Einnahmeüberschuss wird durch die Anzahl der in Ausbildung stehenden Kinder geteilt.
Tout excédent de recettes dégagé du budget de la famille est divisé par le nombre d’enfants suivant une formation.
2
A
Das Ergebnis wird als Einnahme im persönlichen Budget angerechnet.
Le résultat est imputé aux recettes figurant au budget personnel.
3
A
Bei Auszubildenden gemäss Artikel 15 Absatz 2 ABG werden lediglich 50 Prozent des Ergebnisses als Einnahme im persönlichen Budget angerechnet.
Ne sont imputés aux recettes figurant au budget personnel des personnes en formation visées à l’article 15, alinéa 2 LSF que 50 pour cent du résultat réalisé.
Art.
24
Pro-Kopf-Anteil bei einem Fehlbetrag
Part individuelle en cas de découvert
1
A
Bei Auszubildenden, die im Haushalt der Eltern leben, wird ein im Familienbudget ausgewiesener Fehlbetrag durch die Anzahl der im Familienbudget berücksichtigten Personen geteilt (Pro- Kopf-Anteil).
Pour les personnes en formation qui vivent dans le ménage de leurs parents, tout découvert mis en évidence dans le budget de la famille est divisé par le nombre de personnes prises en compte dans le budget de la famille (part individuelle).
2
A
Das Ergebnis wird als anrechenbare Lebenshaltungskosten im persönlichen Budget angerechnet.
Le résultat est imputé aux frais d’entretien à prendre en compte dans le budget personnel.
N
2
5.3
Persönliches Budget
5.3
Budget personnel
Art.
25
Budget
Budget
1
A
Im persönlichen Budget werden die Verhältnisse der oder des Auszubildenden, der Ehegattin oder des Ehegatten, der gemeinsamen Kinder und der eingetragenen Partnerin oder des eingetragenen Partners erfasst.
Le budget personnel rend compte de la situation financière de la personne en formation, de celle de son conjoint ou de sa conjointe, de celle de leurs enfants communs et pour les personnes liées par un partenariat enregistré, de celle de son ou de sa partenaire.
Art.
26
Einkommen
Revenu
1
A
Im persönlichen Budget werden alle während des Ausbildungsjahrs erzielten Einkünfte der oder des Auszubildenden, der Ehegattin oder des Ehegatten und bei eingetragenen Partnerschaften des Partners oder der Partnerin eingesetzt.
Sont intégrés dans le budget personnel tous les revenus réalisés pendant l’année de formation par la personne en formation, par son conjoint ou sa conjointe ou, pour les personnes liées par un partenariat enregistré, par son ou sa partenaire.
2
A
Als Einkünfte gelten insbesondere Entschädigungen aus privatrechtlichem oder öffentlich-rechtlichem Arbeitsverhältnis einschliesslich der Nebeneinkünfte, Erwerbsersatzleistungen, gerichtlich festgelegte Unterhaltsbeiträge oder Beiträge auf Grund eines genehmigten Unterhaltsvertrags, Renten aller Art, Ergänzungsleistungen sowie Beiträge von Gemeinden oder anderen Institutionen.
Sont considérées comme revenus en particulier les rétributions obtenues dans le cadre de rapports de travail de droit privé ou public, y compris les revenus accessoires, les prestations de compensation, les contributions d’entretien fixées par décision judiciaire ou les contributions fondées sur un contrat d’entretien approuvé, les rentes de tous types, les prestations complémentaires ainsi que les contributions de communes ou d’autres institutions.
3
A
Für Auszubildende auf der Tertiärstufe wird auf dem realisierten Erwerbseinkommen während des Ausbildungsjahrs der im Anhang aufgeführte Freibetrag gewährt.
La franchise mentionnée en annexe est octroyée aux personnes en formation du degré tertiaire sur le revenu provenant d’une activité lucrative réalisé durant l’année de formation.
Art.
27
Vermögen
Fortune
1
A
Im persönlichen Budget werden fünfzehn Prozent des steuerbaren Vermögens gemäss der dem Ausbildungsjahr vorangehenden, rechtskräftigen Steuerveranlagung für die Berechnung der Kantons- und Gemeindesteuern zum Einkommen hinzugerechnet.
Dans le budget personnel, quinze pour cent de la fortune imposable conformément à la taxation fiscale entrée en force précédant l’année de formation pour le calcul des impôts cantonaux et communaux sont pris en compte en plus du revenu.
2
A
Liegt keine rechtskräftige Steuerveranlagung vor, wird gemäss Artikel 15 Absätze 3 bis 5 vorgegangen.
En l’absence de taxation fiscale entrée en force, il est procédé conformément à l’article 15, alinéas 3 à 5.
Art.
28
Ausbildungskosten
Frais de formation
1
A
Als anerkannte Ausbildungskosten gelten Schul- und Studiengebühren, Prüfungsgebühren und Auslagen für obligatorische Lehrmittel. Massgebend sind die Kosten für öffentliche Ausbildungsstätten.
Sont considérés comme frais de formation reconnus les taxes de scolarité et les taxes d’études, les taxes d’examen et les dépenses destinées au matériel didactique obligatoire. Sont déterminants les frais facturés par les établissements de formation publics.
2
A
Nicht berücksichtigt werden Auslagen für freiwillige Kurse, Miete oder Kauf von Werkzeugen, Instrumenten und Geräten aller Art sowie für weitere Anschaffungen.
Ne sont pas prises en compte les dépenses liées aux cours facultatifs, à la location ou à l’achat d’outils, d’instruments ou d’appareils de toute nature ainsi qu’à toute autre acquisition.
3
A
Die stipendienberechtigten Ausbildungskosten sind auf die im Anhang aufgeführten Höchstbeträge limitiert. Sind die tatsächlichen Ausbildungskosten tiefer, werden diese angerechnet.
Les frais de formation donnant droit à une bourse ne peuvent dépasser les montants définis en annexe. Si les frais de formation réels sont inférieurs, ce sont eux qui sont pris en compte.
Art.
29
Lebenshaltungskosten für Auszubildende, die im elterlichen Haushalt leben
Frais d’entretien des personnes en formation qui vivent chez leurs parents
1
A
Auszubildenden, die im elterlichen Haushalt wohnen, wird der anteilmässige Fehlbetrag aus dem Familienbudget gemäss Artikel 24 als Lebenshaltungskosten angerechnet.
La part du découvert du budget de la famille définie à l’article 24 est prise en compte à titre de frais d’entretien dans le budget des personnes en formation qui vivent dans le ménage de leurs parents.
Art.
30
Eigener Haushalt der Auszubildenden
Personnes en formation gérant un ménage individuel
1
A
Die Kosten für einen eigenen Haushalt werden nur berücksichtigt, wenn die Auszubildenden das 20. Lebensjahr vollendet haben oder aus zwingenden Gründen nicht bei den Eltern wohnen können.
Les frais découlant de la gestion d’un ménage individuel ne sont pris en compte que lorsque la personne en formation a 20 ans révolus ou ne peut vivre chez ses parents pour des motifs impérieux.
2
A
Als zwingende Gründe gelten insbesondere eine Reisezeit von mehr als eineinhalb Stunden zwischen dem elterlichen Wohnort und dem Ausbildungsort sowie das Führen eines Haushalts mit eigenen Kindern oder mit der Ehegattin oder dem Ehegatten.
Constituent en particulier des motifs impérieux les déplacements de plus d’une heure et demie entre le domicile des parents et le lieu de formation ainsi que la gestion d’un ménage incluant les enfants de la personne en formation ou son conjoint ou sa conjointe.
Art.
31
Lebenshaltungskosten für Auszubildende mit eigenem Haushalt
Frais d’entretien des personnes gérant un ménage individuel
1
A
Die anrechenbaren Lebenshaltungskosten für Auszubildende mit eigenem Haushalt richten sich nach den Artikeln 18 bis 20 und den im Anhang aufgeführten Höchstbeträgen.
Les frais d’entretien à prendre en compte pour les personnes gérant un ménage individuel sont régis par les articles 18 à 20 et conformément aux montants maximaux définis en annexe.
Art.
32
Pro-Kopf-Anteil
Part individuelle
1
A
Bei verheirateten oder in eingetragener Partnerschaft lebenden Auszubildenden wird ein im persönlichen Budget ausgewiesener Fehlbetrag durch die Anzahl der im persönlichen Budget berücksichtigten Personen geteilt (Pro-Kopf-Anteil).
Si le budget personnel de la personne en formation mariée ou en partenariat enregistré se solde par un découvert, celui-ci est divisé par le nombre de personnes prises en compte dans le budget personnel (part individuelle).
2
A
Paare, die eine faktische Lebensgemeinschaft bilden, werden verheirateten Auszubildenden gleichgestellt, wenn die Lebensgemeinschaft seit fünf Jahren andauert oder mindestens ein gemeinsames Kind im gleichen Haushalt lebt.
Les personnes menant de fait une vie de couple sont considérées comme des personnes en formation mariées si la vie de couple dure depuis au moins cinq ans ou si au moins un enfant commun aux deux personnes du couple vit dans le ménage.
Art.
33
Situationsbedingte Kosten
Frais circonstanciels
1
A
Als situationsbedingte Kosten werden die notwendigen Fahrkosten zwischen Wohn- und Ausbildungsstätte angerechnet. Massgebend sind die Kosten für öffentliche Verkehrsmittel.
Les frais circonstanciels sont calculés à partir des dépenses nécessaires pour les déplacements entre le domicile et le lieu de formation. Les tarifs appliqués par les transports publics sont déterminants.
2
A
Zusätzlich werden bei Auszubildenden, die im elterlichen Haushalt wohnen, notwendige Mehrkosten für Verpflegung ausserhalb der Wohnstätte im Rahmen des im Anhang aufgeführten Ansatzes angerechnet.
Les personnes en formation qui vivent chez leurs parents voient également prises en compte les dépenses supplémentaires nécessaires pour les repas pris en dehors du domicile, dans les limites du tarif mentionné en annexe.
3
A
Bei allein erziehenden Auszubildenden können zudem die nötigen Kosten für die Fremdbetreuung der Kinder angerechnet werden. Die AAB legt entsprechend der individuellen Situation die anerkannten Kosten fest.
Pour les personnes en formation qui élèvent seules leurs enfants, les dépenses nécessaires à la prise en charge des enfants sont prises en compte en sus. La SSF détermine les frais reconnus en fonction de la situation individuelle de la personne en formation.
N
1
6
Härtefälle
6
Cas de rigueur
Art.
34
1
A
Die AAB kann in Härtefällen weitere Beiträge in Stipendienform gewähren, insbesondere für
La SSF peut octroyer, dans les cas de rigueur, d’autres subsides sous forme de bourse, en particulier pour
a
C
Auszubildende, die in der Schweiz keinen stipendienrechtlichen Wohnsitz haben, aber im Kanton Bern niedergelassen sind,
les personnes en formation qui n’ont pas de domicile légal en matière de subsides de formation en Suisse mais qui vivent dans le canton de Berne,
b
C
hohe Ausbildungskosten, sofern die Gewährung eines Darlehens eine unzumutbare Härte darstellt.
les personnes en formation qui doivent s’acquitter de frais de formation élevés et pour lesquelles l’octroi d’un prêt constituerait une rigueur excessive.
2
A
Beiträge für Härtefälle werden auf besonderes Gesuch hin bewilligt.
Les subsides destinés aux cas de rigueur sont octroyés sur demande spéciale.
N
1
7
Gesuchsverfahren
7
Procédure de demande
Art.
35
Gesuchseinreichung
Demande
1
A
Wer einen Ausbildungsbeitrag beanspruchen will, hat für jedes Ausbildungsjahr ein amtliches Gesuchsformular bei der AAB einzureichen.
Quiconque souhaite demander l’octroi d’un subside de formation doit remettre pour chaque année de formation un formulaire de demande officiel à la SSF.
Art.
36
Eingabetermine
Délai de remise des demandes
1
A
Der Eingabetermin für Gesuche ist
Les demandes doivent être remises
a
C
der 30. Juni für Ausbildungsjahre, die in der ersten Jahreshälfte beginnen,
au plus tard le 30 juin lorsque l’année de formation commence au premier semestre,
b
C
der 31. Dezember für Ausbildungsjahre, die in der zweiten Jahreshälfte beginnen.
au plus tard le 31 décembre lorsque l’année de formation commence au second semestre.
2
A
Bei Gesuchen, die mit einer Verspätung von bis zu drei Monaten eingehen, werden die Ausbildungsbeiträge entsprechend gekürzt und nur für ganze Monate ausgerichtet.
Toute demande déposée avec un retard inférieur ou égal à trois mois entraîne la réduction proportionnelle des subsides de formation, qui ne sont versés que pour des mois entiers.
3
A
Auf Gesuche, die mit einer Verspätung von mehr als drei Monaten eingehen, wird nicht eingetreten.
Toute demande déposée avec un retard supérieur à trois mois est irrecevable.
Art.
37
Meldepflicht
Obligation d’informer
1
A
Die gesuchstellende Person und deren Eltern sowie weitere Verpflichtete sind verpflichtet, sämtliche für die Abklärung und Auszahlung eines Ausbildungsbeitrags erheblichen Umstände wahrheitsgetreu mitzuteilen und die notwendigen Belege zur Verfügung zu stellen.
Toute personne qui effectue une demande a l’obligation, tout comme ses parents ou d’autres obligés, de communiquer conformément à la vérité tout élément pertinent pour l’examen du droit aux subsides et pour le versement d’un subside de formation et de fournir les justificatifs nécessaires.
Art.
38
Festsetzung der Beiträge
Fixation des subsides
1
A
Die Festsetzung der Beiträge gilt grundsätzlich unverändert für ein Ausbildungsjahr. Vorbehalten bleibt Artikel 19 Absatz 1 ABG.
Le montant des subsides octroyés pour une année de formation reste en principe inchangé. L’article 19, alinéa 1 LSF est réservé.
2
A
Beiträge von weniger als 500 Franken pro Ausbildungsjahr werden nicht gewährt.
Il n’est pas octroyé de subsides inférieurs à 500 francs par année de formation.
Art.
39
Beitragsverfügungen
Décisions concernant les
subsides
1
A
Die Sachbearbeiterinnen und Sachbearbeiter der AAB erlassen die Beitragsverfügungen ungeachtet der Höhe des Betrags.
Les collaborateurs et collaboratrices de la SSF rendent les décisions concernant les subsides, quel qu’en soit leur montant.
Art.
40
Auszahlung
Versement
1
A
Bewilligte Stipendien werden in der Regel in zwei Teilen ausbezahlt.
Le paiement des bourses octroyées est généralement effectué en deux tranches.
2
A
Die Auszahlung erfolgt nach Eingang einer Bestätigung über den Beginn bzw. die Fortsetzung der Ausbildung sowie allfällig weiterer noch nachzureichender Belege oder dem Erfüllen besonderer Auflagen.
Le paiement est effectué après réception de l’attestation de commencement ou de reprise de la formation ainsi qu’après réception d’éventuelles autres pièces justificatives encore requises ou après l’acquittement d’obligations particulières.
3
A
Stipendien, die nicht im Ausbildungsjahr bezogen werden, für das sie gewährt worden sind, verfallen.
Les bourses qui ne sont pas perçues pendant l’année de formation pour laquelle elles ont été octroyées deviennent caduques.
Art.
41
Information
Renseignements
1
A
Die AAB informiert in geeigneter Form über die Möglichkeiten der Gewährung von Ausbildungsbeiträgen und über die Eingabetermine.
La SSF renseigne de manière appropriée sur les possibilités d’octroi des subsides et sur les délais de remise des demandes.
N
1
8
Rückerstattung von Stipendien
8
Remboursement de bourses
Art.
42
Abbruch und Unterbrechung der Ausbildung
Abandon et interruption de la formation
1
A
Bei einem Abbruch oder einer Unterbrechung der Ausbildung sind die ausgerichteten Stipendien in der Regel zurückzuerstatten, sofern nicht zwingende gesundheitliche Gründe dazu geführt haben oder wenn die Fortführung der Ausbildung auf Grund der Promotionsbestimmungen ausgeschlossen ist.
En cas d’abandon ou d’interruption de la formation, les bourses versées doivent en règle générale être remboursées, pour autant que cela ne soit pas dû à des raisons de santé impérieuses ou si la formation ne peut être poursuivie en raison de dispositions régissant la promotion.
2
A
Bewilligte Urlaubssemester gelten nicht als Unterbrechung.
Les semestres de congé autorisés ne sont pas considérés comme une interruption de formation.
3
A
Die Rückforderung bezieht sich auf die seit dem letzten Zwischenabschluss (Zwischenzeugnis, erworbene ECTS-Punkte) bezogenen Stipendien.
La demande de remboursement porte sur les bourses perçues depuis l’obtention du dernier diplôme intermédiaire (certificat intermédiaire, points ECTS acquis).
Art.
43
Rückerstattung
Remboursement
1
A
Die AAB verfügt die Rückerstattung von Stipendien.
La SSF statue sur le remboursement des bourses.
2
A
Die Rückerstattung von Stipendien hat grundsätzlich innert 30 Tagen ab Zustellung der Rückforderungsverfügung oder des Rechtsmittelentscheids zu erfolgen.
Les bourses doivent être remboursées dans un délai de 30 jours à compter de la notification de la décision exigeant le remboursement ou de la décision sur recours.
3
A
Besteht in den nächsten Bemessungsperioden ein Anspruch auf Ausbildungsbeiträge, werden zurückzuerstattende Stipendien mit diesen Ansprüchen verrechnet.
Si la personne en formation a droit à l’octroi de subsides de formation pour les périodes de calcul suivantes, les bourses à rembourser sont déduites des bourses auxquelles cette personne a droit.
4
A
In Härtefällen kann die AAB teilweise oder ganz auf eine Rückerstattung verzichten.
Dans des cas de rigueur, la SSF peut renoncer partiellement ou totalement à un remboursement.
Art.
44
Schuldner
Débiteurs et débitrices
1
A
Als Schuldnerin haftet diejenige Person oder Institution, an die der Ausbildungsbeitrag ausbezahlt worden ist.
Est considérée comme débiteur ou débitrice la personne ou l’institution à laquelle le subside de formation a été versé.
N
1
9
Übergangs- und Schlussbestimmungen
9
Dispositions transitoires et dispositions finales
Art.
45
Aufhebung des Fachgremiums
Suppression de la commission spéciale
1
A
Das Fachgremium für die stipendienrechtliche Anerkennung von Ausbildungsgängen und Ausbildungsstätten wird auf den 31. Juli 2006 aufgehoben.
La commission spéciale chargée d’examiner les voies et établissements de formation pouvant donner droit à l’obtention de subsides est supprimée au 31 juillet 2006.
Art.
46
Aufhebung eines Erlasses
Abrogation d’un acte législatif
1
A
Die Verordnung vom 6. Juli 1988 über die Ausbildungsbeiträge (Stipendienverordnung) (BSG 438.312) wird aufgehoben.
L’ordonnance du 6 juillet 1988 concernant l’octroi de subsides de formation (ordonnance sur les bourses) (RSB 438.312) est abrogée.
Art.
47
Aufhebung von Regierungsratsbeschlüssen
Abrogation d’arrêtés du Conseil-exécutif
1
A
Folgende Regierungsratsbeschlüsse werden aufgehoben:
Les arrêtés du Conseil-exécutif suivants sont abrogés:
1.
N
Regierungsratsbeschluss 1123 vom 20. März 1991 über Darlehen zu Ausbildungszwecken,
arrêté du Conseil-exécutif n° 1123 du 20 mars 1991 concernant l’octroi de prêts pour le financement de formations,
2.
N
Regierungsratsbeschluss 2394 vom 17. Juni 1992 über die Anpassung der Normkosten für die Stipendienberechnung im Ausbildungsjahr 1992/93,
arrêté du Conseil-exécutif n° 2394 du 17 juin 1992 concernant le réajustement des normes pour le calcul des bourses durant l’année de formation 1992/1993,
3.
N
Regierungsratsbeschluss 2205 vom 16. Juni 1993 über die Anpassung der Normkosten für die Stipendienberechnung im Ausbildungsjahr 1993/94,
arrêté du Conseil-exécutif n° 2205 du 16 juin 1993 concernant le réajustement des normes pour le calcul des bourses durant l’année de formation 1993/1994,
4.
N
Regierungsratsbeschluss 1673 vom 18. Mai 1994 über die Anpassung der Normkosten für die Stipendienberechnung im Ausbildungsjahr 1994/95,
arrêté du Conseil-exécutif n° 1673 du 18 mai 1994 concernant le réajustement des normes pour le calcul des bourses durant l’année de formation 1994/1995,
5.
N
Regierungsratsbeschluss 763 vom 28. Februar 2001 über die teilweise Wiedereinführung von Ausbildungsbeiträgen an Auszubildende an Vorlehrinstitutionen (10. Schuljahre),
arrêté du Conseil-exécutif n° 0763 du 28 février 2001 concernant la réintroduction partielle des subsides de formation pour les élèves des institutions de préapprentissage (10 es années scolaires),
6.
N
Regierungsratsbeschluss 1544 vom 9. Mai 2001 über die Anpassung der Normkosten für die Stipendienberechnung im Ausbildungsjahr 2001/2002 und folgenden.
arrêté du Conseil-exécutif n° 1544 du 9 mai 2001 concernant le réajustement des normes pour le calcul des bourses à partir de l’année de formation 2001/2002.
Art.
48
Aufhebung eines Reglements
Abrogation d’un règlement
1
A
Das Fondsreglement (Spezialfinanzierung) vom 7. November 1990 (Fonds für Härtefälle) wird aufgehoben.
Le règlement du Fonds pour les cas de rigueur (financement spécial) du 7 novembre 1990 est abrogé.
Art.
49
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt am 1. August 2006 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er août 2006.
N
1
A1
Anhang 1: Anerkannte stipendienberechtigte Höchstwerte
A1
Annexe 1: Frais maximaux reconnus donnant droit à une bourse
Art.
A1-1
1
A
Grundbedarf für den Lebensunterhalt (Familienbudget und persönliches Budget von Auszubildenden mit eigenem Haushalt):Haushaltgrösse | pro Jahr |
1 Person | CHF 11'724 (wohnen die Auszubildenden in einer Wohngemeinschaft, einer Institution oder einem Internat, reduziert sich der Grundbedarf um 2'754 Franken) |
2 Personen | CHF 17'940 |
3 Personen | CHF 21'816 |
4 Personen | CHF 25'080 |
5 Personen | CHF 28'368 |
6 Personen | CHF 31'656 |
7 Personen | CHF 34'944 |
Pro weitere Person | CHF 3'288 |
Forfait pour l'entretien (budget de la famille et budget personnel des personnes en formation gérant un ménage individuel):Taille du ménage | par année |
1 personne | CHF 11'724 (le forfait est réduit de CHF 2'754 lorsque la personne en formation habite en colocation, dans une institution ou en internat) |
2 personnes | CHF 17'940 |
3 personnes | CHF 21'816 |
4 personnes | CHF 25'080 |
5 personnes | CHF 28'368 |
6 personnes | CHF 31'656 |
7 personnes | CHF 34'944 |
Par personne supplémentaire | CHF 3'288 |
2
A
Wohnkosten (Familienbudget):Haushaltgrösse | pro Jahr |
1 Person (2 Zimmer) | CHF 13'536 |
2 Personen (3 Zimmer) | CHF 16'260 |
3 Personen (3 Zimmer) | CHF 16'260 |
4 Personen (4 Zimmer) | CHF 19'932 |
5 Personen und mehr (5 Zimmer) | CHF 25'260 |
Frais de logement (budget de la famille):Taille du ménage | par année |
1 personne (2 pièces) | CHF 13'536 |
2 personnes (3 pièces) | CHF 16'260 |
3 personnes (3 pièces) | CHF 16'260 |
4 personnes (4 pièces) | CHF 19'932 |
5 personnes et plus (5 pièces) | CHF 25'260 |
3
A
Integrationszulage (Familienbudget):
Pro Person in Ausbildung und pro Jahr: CHF 2'400
Supplément d'intégration (budget de la famille):
Par personne en formation et par année: CHF 2'400
4
A
Ausbildungskosten (persönliches Budget)Ausbildungsstufe | pro Jahr |
Sekundarstufe II | CHF 2'000 |
Tertiärstufe | CHF 3'000 |
Frais de formation (budget personnel):Degré de formation | par année |
Cycle secondaire II | CHF 2'000 |
Degré tertiaire | CHF 3'000 |
5
A
Auswärtige Verpflegung (persönliches Budget):
Ansatz pro Mahlzeit: CHF 7
Frais de repas pris à l'extérieur (budget personnel):
Tarif par repas: CHF 7
6
A
Wohnkosten (persönliches Budget von Auszubildenden mit eigenem Haushalt):Haushaltgrösse | pro Jahr |
1 Person (1 Zimmer) | CHF 10'009 |
2 Personen (2 Zimmer) | CHF 13'536 |
3 Personen (3 Zimmer) | CHF 16'260 |
4 Personen (4 Zimmer) | CHF 19'932 |
5 Personen und mehr (5 Zimmer) | CHF 25'260 |
Frais de logement (budget personnel des personnes en formation gérant un ménage individuel):Taille du ménage | par année |
1 personne (1 pièce) | CHF 10'009 |
2 personnes (2 pièces) | CHF 13'536 |
3 personnes (3 pièces) | CHF 16'260 |
4 personnes (4 pièces) | CHF 19'932 |
5 personnes et plus (5 pièces) | CHF 25'260 |
7
A
Medizinische Grundversorgung (Familienbudget und persönliches Budget):
Frais médicaux de base (budget de la famille et budget personnel):
a
C
Erwachsene (ab 26 Jahren): CHF 5'400
Adultes (à partir de 26 ans): CHF 5'400
b
C
Junge Erwachsene (19–25 Jahre): CHF 4'600
Jeunes adultes (19–25 ans): CHF 4'600
c
C
Kinder (0–18 Jahre): CHF 1'400
Enfants (0–18 ans): CHF 1'400
8
A
Einkommensfreibetrag (Familienbudget):
Pro Familie und pro Jahr: CHF 6'000
Franchise sur les revenus (budget de la famille):
Par famille et par année: CHF 6'000
9
A
Vermögensfreibetrag (Familienbudget):
Freibetrag auf dem steuerbaren Vermögen für Selbständigerwerbende: CHF 30'000
Franchise sur la fortune (budget de la famille):
Franchise sur la fortune imposable pour les personnes exerçant une activité lucrative indépendante: CHF 30'000
10
A
Freibetrag auf Erwerbseinkommen (persönliches Budget):
Für Studierende auf der Tertiärstufe pro Jahr: CHF 6'000
Franchise sur le revenu provenant d'une activité lucrative (budget personnel):
Pour les étudiants et étudiantes du degré tertiaire, par année: CHF 6'000
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Annoni
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1
1
BSG 438.31
2
2
RSB 438.31
3
3
SR 412.10
4
4
RS 412.10
5
5
BSG 611.11
6
6
RSB 661.11
7
7
SR 831.40
8
8
RS 831.40
2006-08-01
2018-08-01
18-039
2006-08-01
2017-08-01
17-028