BSGStructuredDocument:9949430.251.1LADVODSEDirektionsverordnung über die Anstellung der LehrkräfteOrdonnance de Direction sur le statut du corps enseignantDirektionsverordnungDie Erziehungsdirektion des Kantons Bern,2007-06-152007-08-01T00:00:002018-08-012018-08-012020-08-01Die Erziehungsdirektion des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 27 Absatz 3 des Gesetzes vom 20. Januar 1993 über die Anstellung der Lehrkräfte (LAG)11, Artikel 11a, Artikel 18 Absatz 4, Artikel 29 Absatz 5, Artikel 39, Artikel 42 Absatz 3, Artikel 43 Absatz 6, Artikel 45a Absatz 3, Artikel 47 Absatz 2, Artikel 48 Absatz 5 und Artikel 51 Absatz 3 der Verordnung vom 28. März 2007 über die Anstellung der Lehrkräfte (LAV)22,beschliesst:La Direction de l'instruction publique du canton de Berne,vu l'article 27, alinéa 3 de la loi du 20 janvier 1993 sur le statut du corps enseignant (LSE)33, l'article 11a, l'article 18, alinéa 4, l'article 29, alinéa 5, l'article 39, l'article 42, alinéa 3, l'article 43, alinéa 6, l'article 45a, alinéa 3, l'article 47, alinéa 2, l'article 48, alinéa 5 et l'article 51, alinéa 3 de l'ordonnance du 28 mars 2007 sur le statut du corps enseignant (OSE)44),arrête:07-70M0Direktionsverordnungüber die Anstellung der LehrkräfteOrdonnance de Directionsur le statut du corps enseignantN11Anstellungsverhältnis1EngagementN21.1…1.1…Art.1……N21.2Anstellung für Stellvertretungen1.2Engagement de remplaçants et de remplaçantesArt.2GrundsatzPrincipe1ADie Schulleitung prüft, ob der Ausfall einer Lehrkraft schulintern geregelt werden kann. Sie stellt sicher, dass der Unterricht stattfindet.La direction d’école examine si l’absence d’un enseignant ou d’une enseignante peut être réglée à l’interne. Elle veille à ce que l’enseignement puisse être dispensé.Art.3AnstellungsbehördeAutorité d'engagement1ADie Anstellungsbehörde stellt Stellvertreterinnen und Stellvertreter an, deren Anstellungsverhältnis für mehr als einen Monat eingegangen wird. Sie kann diese Kompetenz an die Schulleitung delegieren, falls diese nicht Anstellungsbehörde ist.L'autorité d'engagement engage les remplaçants ou remplaçantes dont l'engagement dépasse un mois. Elle peut déléguer cette compétence à la direction d'école, si celle-ci n'est pas l'autorité d'engagement.2ADie Schulleitung stellt Stellvertreterinnen und Stellvertreter an, deren Anstellungsverhältnis für bis zu einem Monat eingegangen wird.La direction d'école engage les remplaçants ou remplaçantes dont l'engagement ne dépasse pas un mois.Art.4ProbezeitPériode probatoire1ABei Anstellungen für Stellvertretungen gibt es keine Probezeit.Les personnes engagées pour un remplacement ne sont pas soumises à une période probatoire.Art.5Entschädigung und GehaltRétribution et traitement1AStellvertreterinnen und Stellvertreter, deren Anstellungsverhältnis für bis zu einem Monat eingegangen wird, werden im Einzellektionenansatz gemäss den Ansätzen im Anhang 1 entschädigt. In den Ansätzen sind die Ferien- und Feiertagsentschädigung sowie das 13. Monatsgehalt anteilsmässig enthalten. Es besteht kein Anspruch auf Betreuungszulagen und Gehaltsausrichtung bei Mutterschaft, während des Militär-, Zivilschutz- und Zivildienstes sowie bei Krankheit und Unfall.Les remplaçants ou remplaçantes dont l'engagement ne dépasse pas un mois sont rétribués au tarif des leçons ponctuelles selon l'annexe 1. Ces tarifs comprennent les indemnités de vacances et de jours fériés ainsi que le 13e mois de traitement calculés au prorata. Le statut de remplaçant ou de remplaçante ne donne pas droit au versement de l'allocation d'entretien ni au versement du traitement en cas de maternité, pendant le service militaire, le service civil et le service dans la protection civile ainsi qu'en cas de maladie ou d'accident.2AStellvertreterinnen und Stellvertreter, deren Anstellungsverhältnis für mehr als einen Monat eingegangen wird, werden mit einem Monatsgehalt entschädigt, das demjenigen der übrigen im Monatsgehalt angestellten Lehrkräfte entspricht.Le traitement des remplaçants et remplaçantes qui sont engagés pour plus d'un mois correspond à celui des autres membres du corps enseignant qui perçoivent un traitement mensuel.3ADauert das Anstellungsverhältnis von Personen gemäss Absatz 1 wider Erwarten länger als einen Monat, wird das Gehalt rückwirkend auf Anstellungsbeginn hin demjenigen der übrigen im Monatsgehalt angestellten Lehrkräfte angepasst.Si l'engagement des personnes visées à l'alinéa 1 dure, de façon imprévue, plus d'un mois, le traitement est ajusté, avec effet rétroactif au début de l'engagement, à celui des autres membres du corps enseignant qui perçoivent un traitement mensuel.4A……Art.6……Art.7……Art.8Stellvertretung für Schulleitungsfunktionen und für Personen, die Spezialaufgaben im Interesse der Schule wahrnehmenSuppléance pour les fonctions de direction d'école et pour les personnes qui accomplissent des tâches spéciales dans l'intérêt de l'école1ADie Anstellungsbehörde kann bei Abwesenheiten von Inhaberinnen und Inhabern von Schulleitungsfunktionen ab dem ersten Abwesenheitstag eine Stellvertretung anstellen, wenn die Abwesenheit länger als eine Woche dauert.En cas d'absence de titulaires de fonction de direction d'école, l'autorité d'engagement peut mettre en place une suppléance dès le premier jour, si l'absence dure plus d'une semaine.2ABei Abwesenheiten von Personen, die Spezialaufgaben im Interesse der Schule wahrnehmen, kann frühestens ab einer Abwesenheitsdauer von einem Monat eine Stellvertretung eingesetzt werden.En cas d'absences de personnes qui accomplissent des tâches spéciales dans l'intérêt de l'école, une suppléance peut être mise en place au plus tôt à partir d'un mois d'absence.Art.9AuflösungRésiliation1AAnstellungsverhältnisse von Stellvertreterinnen und Stellvertretern enden zum Zeitpunkt, wenn die Stelleninhaberin oder der Stelleninhaber die Stelle wieder antritt.L'engagement de remplaçants ou remplaçantes se termine au moment où le ou la titulaire du poste reprend ses fonctions.2AAnstellungsverhältnisse von Stellvertreterinnen und Stellvertretern, die für weniger als einen Monat eingegangen worden sind, können auf den nächsten Tag durch die Lehrkraft oder durch die Schulleitung aufgelöst werden.L'engagement de remplaçants ou remplaçantes engagés pour moins d'un mois peut être résilié par le membre du corps enseignant ou la direction d'école du jour au lendemain.3AAnstellungsverhältnisse von Stellvertreterinnen und Stellvertretern, die für mehr als einen Monat eingegangen worden sind, können im ersten Monat unter Wahrung einer Frist von sieben Tagen durch die Lehrkraft oder durch die Anstellungsbehörde aufgelöst werden. Vom zweiten Monat an beträgt die Frist einen Monat auf das Ende eines Monats.L'engagement de remplaçants ou remplaçantes engagés pour plus d'un mois peut être résilié par le membre du corps enseignant ou l'autorité d'engagement au cours du premier mois en respectant un délai de sept jours. A partir du deuxième mois, le délai est fixé à un mois pour la fin du mois suivant.N21.2aAnstellung für Fachreferentinnen und Fachreferenten1.2aEngagement d'intervenants et d'intervenantes externesArt.9aBegriffDéfinition1AEine Fachreferentin oder ein Fachreferent ist eine von extern hinzugezogene Person, die Spezialkenntnisse eines bestimmten Sach- oder Aufgabengebiets vermittelt. Sie übernimmt keine Stellvertretungsfunktion.Un intervenant ou une intervenante externe est une personne externe à laquelle il est fait appel pour transmettre des connaissances spécifiques propres à une matière ou à un domaine d'activité déterminés. Cette personne n'assume pas de fonction de remplacement.Art.9bAnstellungsbehördeAutorité d'engagement1ADie Schulleitung stellt Fachreferentinnen und Fachreferenten an.La direction d'école engage les intervenants et intervenantes externes.Art.9cProbezeitPériode probatoire1ABei Anstellungen für Fachreferentinnen und Fachreferenten gibt es keine Probezeit.Les intervenants et les intervenantes externes ne sont pas soumis à une période probatoire.Art.9dEntschädigung und GehaltRétribution et traitement1AFachreferentinnen und Fachreferenten, die weniger als 320 Lektionen pro Schuljahr unterrichten, werden in der Regel im Einzellektionenansatz gemäss den Ansätzen im Anhang 1 entschädigt. In den Ansätzen sind die Ferien- und Feiertagsentschädigung sowie das 13. Monatsgehalt anteilsmässig enthalten. Es besteht kein Anspruch auf Betreuungszulagen und Gehaltsausrichtung bei Mutterschaft, während des Militär-, Zivilschutz- und Zivildienstes sowie bei Krankheit und Unfall.Les intervenants et intervenantes externes qui dispensent moins de 320 leçons par année scolaire sont en règle générale rétribués au tarif des leçons ponctuelles conformément à l'annexe 1. Ces tarifs comprennent les indemnités de vacances et de jours fériés ainsi que le 13e mois de traitement calculés au prorata. Le statut d'intervenant ou d'intervenante externe ne donne pas droit au versement de l'allocation d'entretien ni au versement du traitement en cas de maternité, pendant le service militaire, le service civil et le service dans la protection civile ainsi qu'en cas de maladie ou d'accident.2AFachreferentinnen und Fachreferenten, die mehr als 320 Lektionen pro Schuljahr unterrichten, werden mit einem Monatsgehalt entschädigt, das demjenigen der übrigen im Monatsgehalt angestellten Lehrkräfte entspricht.Le traitement des intervenants et intervenantes externes qui dispensent plus de 320 leçons par année scolaire correspond à celui des autres membres du corps enseignant qui perçoivent un traitement mensuel.3AUnterrichtet bei einer Anstellung nach Absatz 1 eine Fachreferentin oder ein Fachreferent wider Erwarten mehr als 320 Einzellektionen pro Schuljahr, wird das Gehalt rückwirkend auf Anstellungsbeginn hin demjenigen der im Monatsgehalt angestellten Lehrkräfte angepasst.Si le nombre de leçons ponctuelles dispensées par un intervenant ou une intervenante externe engagée conformément à l'alinéa 1 dépasse, de façon imprévue, 320 par année scolaire, le traitement est ajusté, avec effet rétroactif au début de l'engagement, à celui des autres membres du corps enseignant qui perçoivent un traitement mensuel.4A……Art.9eAuflösungRésiliation1AAnstellungsverhältnisse von Fachreferentinnen und Fachreferenten können im ersten Monat auf den nächsten Tag durch die Lehrkraft oder durch die Schulleitung aufgelöst werden. Ab dem zweiten Monat beträgt die Kündigungsfrist sieben Tage. Ab dem sechsten Monat beträgt sie einen Monat auf das Ende eines Monats.Au cours du premier mois, l'engagement d'intervenants ou d'intervenantes externes peut être résilié par l'intervenant ou l'intervenante externe ou la direction d'école du jour au lendemain. A partir du deuxième mois, le délai de préavis est de sept jours. A partir du sixième mois, l'engagement peut être résilié pour la fin d'un mois avec un préavis d'un mois.N21.2bAnstellung von Klassenhilfen1.2bEngagement d'auxiliaires de classeArt.9fBegriffDéfinition1AEine Klassenhilfe unterstützt die Lehrkraft während des Unterrichts in alltäglichen, nicht direkt unterrichtsrelevanten Handlungen.L'auxiliaire de classe assiste l'enseignant ou l'enseignante durant les leçons dans les activités quotidiennes non directement liées à l'activité d'enseignement.Art.9gEinsatzmöglichkeiten und PflichtenheftDomaines d'intervention et cahier des charges1ADie Anstellungsbehörde legt die Einsatzmöglichkeiten und das Pflichtenheft von Klassenhilfen fest.L'autorité d'engagement définit les domaines d'intervention et le cahier des charges de l'auxiliaire de classe.Art.9hProbezeitPériode probatoire1ABei Anstellungen von Klassenhilfen gibt es keine Probezeit.Les auxiliaires de classe ne sont pas soumis à une période probatoire.Art.9iEntschädigungRémunération1AKlassenhilfen werden im Einzellektionenansatz gemäss dem Ansatz im Anhang 1 entschädigt. Im Ansatz sind die Ferien- und Feiertagsentschädigung sowie das 13. Monatsgehalt anteilsmässig enthalten. Es besteht kein Anspruch auf Betreuungszulagen und Gehaltsausrichtung bei Mutterschaft, während des Militär-, Zivilschutz- und Zivildienstes sowie bei Krankheit und Unfall.Les auxiliaires de classe sont rémunérés au tarif des leçons ponctuelles fixé dans l'annexe 1 ODSE. Ces tarifs comprennent les indemnités de vacances et de jours fériés ainsi que le 13e mois de traitement calculés au prorata. Le statut d'auxiliaire de classe ne donne pas droit au versement de l'allocation d'entretien ni au versement du traitement en cas de maternité, pendant le service militaire, le service civil et le service dans la protection civile ainsi qu'en cas de maladie ou d'accident.Art.9kAuflösungRésiliation de l'engagement1AAnstellungsverhältnisse von Klassenhilfen können im ersten Monat auf den nächsten Tag durch die Klassenhilfe oder durch die Anstellungsbehörde aufgelöst werden. Ab dem zweiten Monat beträgt die Kündigungsfrist sieben Tage. Ab dem sechsten Monat beträgt sie einen Monat auf das Ende eines Monats.Au cours du premier mois, l'engagement des auxiliaires de classe peut être résilié par l'auxiliaire de classe ou l'autorité d'engagement du jour au lendemain. A partir du deuxième mois, le délai de préavis est de sept jours. A partir du sixième mois, l'engagement peut être résilié pour la fin d'un mois avec un préavis d'un mois.N21.2cFerienanteil bei befristeten Anstellungsverhältnissen1.2cPart de vacances pour les engagements à durée déterminéeArt.9l1ADauert ein befristetes Anstellungsverhältnis mehr als einen Monat, aber weniger als ein Semester, wird ein Ferienanteil an das Gehalt angerechnet.Une part de vacances est prise en compte dans le traitement lorsqu'un engagement à durée déterminée dépasse un mois mais n'atteint pas un semestre.N21.3Weiterbildung bei Auflösung des Anstellungsverhältnisses infolge von Reorganisation1.3Formation continue lors de la résiliation de l'engagement pour cause de réorganisationArt.101ADie Stellenvermittlung kann im Einvernehmen mit dem zuständigen Amt ein Gesuch um Weiterbildung bewilligen, sofern dadurch der Erwerb von Kompetenzen für die geplante Übernahme von neuen, nicht dem bisherigen Berufsauftrag entsprechenden Aufgaben innerhalb des Schuldienstes oder auf dem externen Arbeitsmarkt gewährleistet wird.Le service de placement peut, d’entente avec l’office compétent, approuver la demande de formation continue, si celle-ci garantit l’acquisition de compétences requises pour exercer un nouveau mandat professionnel au sein de l’école, et non l’ancien, ou requises par le marché du travail.2ABei der Beurteilung des Gesuchs werden zusätzlich die Verhältnisse im Einzelfall berücksichtigt, insbesondere das Lebens- und Dienstalter, der Beschäftigungsgrad sowie die Familienverhältnisse.La demande est évaluée en outre au cas par cas, notamment quant à l’âge du requérant ou de la requérante, à ses années de service, à son degré d’occupation et à sa situation familiale.3AEs besteht kein Anspruch auf Bewilligung eines Gesuchs um Weiterbildung.Nul ne peut prétendre à l’approbation d’une demande de formation continue.4AFür die Ausrichtung der Beiträge gilt Artikel 174 Absatz 1 der Personalverordnung vom 18. Mai 2005 (PV55).Pour le versement de contributions, les dispositions de l’article 174, alinéa 1 de l’ordonnance du 18 mai 2005 sur le personnel66 sont applicables.N11aSondereinstufung1aClassement spécialArt.10a1AFür Lehrkräfte der Schulen der Sekundarstufe II und der höheren Fachschulen kann auf den Abzug vom Grundgehalt gemäss Artikel 29 Absatz 2 LAV ganz oder teilweise verzichtet werden, wennIl est possible de renoncer entièrement ou partiellement à réduire le traitement de base des membres du corps enseignant du cycle secondaire II et des écoles supérieures qui ne justifient pas ou ne justifient qu'en partie de la formation pédagogique et didactique visée à l'article 29, alinéas 1 et 2 OSE77aCdie Anstellungsbehörde Probleme bei der Rekrutierung von Spezialistinnen und Spezialisten nachweist,si l'autorité d'engagement prouve qu'elle a des difficultés à recruter des spécialistes,bCdie betroffene Lehrkraft im entsprechenden Berufsfeld tätig war undsi l'enseignant ou l'enseignante concernée a exercé une activité dans le domaine professionnel correspondant etcCdie Schulleitung mit der betroffenen Lehrkraft das Nachholen der Ausbildung vereinbart hat.si la direction d'école a convenu le rattrapage de la formation avec l'enseignant ou l'enseignante concernée.2ADie Anstellungsbehörde hat ein begründetes Gesuch an die für die Einstufung zuständige Stelle im Einzelfall zu stellen.L'autorité d'engagement doit présenter au service compétent en matière de classement une demande motivée au cas par cas.3ADie für die Einstufung zuständigen Stellen verfügen mit Zustimmung der Abteilung Personaldienstleistungen des Amtes für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion und der Abteilung Berufsschulen des Mittelschul- und Berufsbildungsamtes.Les services compétents en matière de classement rendent les décisions en accord avec la Section du personnel de l'Office des services centralisés de la Direction de l'instruction publique et la Section des écoles professionnelles de l'Office de l'enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.4ADie Sondereinstufung gilt bis zu einem Stellenwechsel, maximal aber zwei Jahre. Auf Gesuch hin kann sie einmal um maximal zwei Jahre verlängert werden.Le classement spécial est valable jusqu'à un changement de poste, mais au maximum pendant deux ans. Sur demande, il peut être prolongé une fois pour une durée maximale de deux ans.Art.10b1AUnterrichten Lehrkräfte der Volksschule mit einem Diplom einer höher eingereihten Schulstufe auf einer tiefer eingereihten, wird auf den Abzug vom Grundgehalt gemäss Artikel 29 Absatz 2 LAV verzichtet, wenn damit der Unterricht sichergestellt wird.Les enseignants et enseignantes de l’école obligatoire titulaires d’un diplôme d’un degré d’enseignement correspondant à une classe de traitement supérieure à celle du degré d’enseignement auquel ils enseignent ne subissent pas de réduction du traitement de base au sens de l’article 29, alinéa 2 OSE si leur engagement est nécessaire pour assurer l’enseignement.N12Besondere Leistungen2Prestations spécialesN22.1Fahrkosten2.1Frais de déplacementArt.11GrundsatzPrincipe1ALehrkräfte haben Anspruch auf Entschädigung von Fahrkosten, soweit sie für dieselbe Anstellungsbehörde am gleichen Tag zwischen verschiedenen Schul- und Arbeitsorten eine Wegstrecke von mehr als 20 Kilometern zurücklegen müssen.Tout membre du corps enseignant devant parcourir pour la même autorité d'engagement plus de 20 kilomètres dans la même journée entre différents lieux de travail (écoles) a droit à une indemnité de déplacement.2AEntschädigt wird die 20 Kilometer übersteigende Wegstrecke, sofern die Kosten je Semester mindestens 100 Franken betragen.Une indemnité est versée pour la distance parcourue au-delà des 20 kilomètres, dans la mesure où les frais s'élèvent au moins à 100 francs par semestre.3ABei Erreichen der Mindestwegstrecke von 20 Kilometern werden bei Benützung von öffentlichen Verkehrsmitteln die gesamten Billettkosten entschädigt. Für Schulleitungsmitglieder besteht ein Anspruch auf ein Billett erster Klasse, für die Lehrkräfte auf ein Billett zweiter Klasse.Tout déplacement de plus de 20 kilomètres effectué au moyen des transports publics donne lieu au remboursement intégral des billets. Les membres des directions d'école ont droit au remboursement des billets de première classe, les membres du corps enseignant à celui des billets de deuxième classe.4ADie Entschädigungsansätze richten sich nach Artikel 111 und 113 PV.Les indemnités sont calculées selon les tarifs définis dans les articles 111 et 113 OPers88.5ANicht entschädigt wird die Fahrt vom Wohnort zum ersten Schul- und Arbeitsort und vom letzten Schul- und Arbeitsort zum Wohnort. Die Abteilung Personaldienstleistungen des Amtes für Zentrale Dienste der Erziehungsdirektion kann auf Antrag des zuständigen Instituts der Pädagogischen Hochschule Bern Ausnahmen bewilligen für Studierende, die wegen Lehrermangel am Projekt «Einsatz von Studierenden im Schuldienst» der Erziehungsdirektion und der Pädagogischen Hochschule Bern teilnehmen.Les trajets effectués entre le lieu de domicile et le premier lieu de travail (école) et entre le dernier lieu de travail (école) et le lieu de domicile ne sont pas indemnisés. La Section du personnel de l'Office des services centralisés de la Direction de l'instruction publique peut accorder des dérogations sur demande de l’institut compétent de la Haute école pédagogique germanophone pour les étudiants et étudiantes qui participent au projet «Einsatz von Studierenden im Schuldienst bei Studierenden» mis en place par la Direction de l'instruction publique et la Haute école pédagogique germanophone.Art.12Lehrkräfte für SpezialunterrichtCorps enseignant spécialisé1AFür Lehrkräfte, die Spezialunterricht erteilen, wird auf die Mindestwegstrecke von 20 Kilometern verzichtet.Pour le corps enseignant spécialisé, il est renoncé au kilométrage minimum de 20 kilomètres.2AFahrkosten werden auch ausgerichtet, wenn diese Lehrkräfte von verschiedenen Anstellungsbehörden angestellt sind.Les indemnités de déplacement sont également versées si des membres du corps enseignant spécialisé sont embauchés par diverses autorités d'engagement.3ADer Standort des Büros wird für die Lehrkräfte für den Spezialunterricht einem Schul- und Arbeitsort gleichgesetzt, falls er innerhalb des Bereichs der Schul- und Arbeitsorte liegt.Le bureau où travaille le corps enseignant spécialisé est assimilable à un lieu de travail ou à une école s’il se trouve dans le périmètre de l’école ou du lieu de travail.Art.13AbweichungenDérogations1AAuf Antrag der Lehrkraft können die Schulinspektorinnen und Schulinspektoren sowie die Schulleitungen der Sekundarstufe II und der höheren Fachschulen Abweichungen von Artikel 11 Absätze 1 und 2 bewilligen.Sur demande des membres du corps enseignant, les inspecteurs et inspectrices scolaires et les directions d'école du degré secondaire II et des écoles supérieures peuvent accorder des dérogations à l'article 11, alinéas 1 et 2.N22.2Andere Spesen2.2Autres fraisArt.141AVom Schulträger geregelt und zu seinen Lasten gehenLa collectivité ou l'institution responsable de l'école réglemente et prend à sa chargeaCandere Spesen, als die im Artikel 11 genannten,les frais qui ne sont pas cités à l'article 11;bCallfällige Entschädigungen für Leistungen ausserhalb des Berufsauftrages und der Jahresarbeitszeit.les indemnités éventuellement versées pour des prestations fournies en dehors du mandat du corps enseignant et du temps de travail annuel.N13Arbeitszeit und Beschäftigungsgrad3Temps de travail et degré d'occupationN23.1Beschäftigungsgrad3.1Degré d'occupationArt.15Erhöhung des Pflichtpensums bei Einzelunterricht und KleingruppenAugmentation du programme obligatoire en cas de leçons particulières ou de leçons en petits groupes1AUnterrichten Lehrkräfte Einzelpersonen (Einzelunterricht), so wird ihr Pflichtpensum wie folgt erhöht:Le programme obligatoire des enseignants et des enseignantes qui dispensent des leçons individuelles est augmenté deaCauf der Sekundarstufe II um drei Wochenlektionen,trois leçons hebdomadaires pour le degré secondaire II,bCin der höheren Berufsbildung oder der Weiterbildung um 114 Jahreslektionen.114 leçons annuelles pour la formation professionnelle supérieure et la formation continue.2AUnterrichten Lehrkräfte eine Gruppe von zwei bis fünf Lernenden (Kleingruppenunterricht), so wird ihr Pflichtpensum wie folgt erhöht:Le programme obligatoire des enseignants et des enseignantes qui dispensent des leçons à des groupes de deux à cinq élèves est augmenté deaCauf der Sekundarstufe II um zwei Wochenlektionen,deux leçons hebdomadaires pour le degré secondaire II,bCin der höheren Berufsbildung oder der Weiterbildung um 76 Jahreslektionen.76 leçons annuelles pour la formation professionnelle supérieure et la formation continue.Art.16Maximaler BeschäftigungsgradDegré d’occupation maximal1AÜbersteigt der gemeldete Gesamtbeschäftigungsgrad aller vom Kanton entschädigten Anstellungen den maximal entlöhnten Beschäftigungsgrad nach Artikel 47 LAV, wird das Gehalt nur bis zum maximal zulässigen Beschäftigungsgrad ausgerichtet. Eine allfällige Gehaltskürzung wird auf der am tiefsten eingestuften Teilanstellung vorgenommen.Si le degré d’occupation total communiqué pour tous les engagements rétribués par le canton dépasse le degré d’occupation maximal au sens de l’article 47 OSE, le traitement n’est versé que jusqu’à concurrence du degré d’occupation maximal autorisé. L’éventuelle réduction salariale porte sur l’engagement à temps partiel le moins bien rémunéré.Art.16aEntlastung für Lehrkräfte wegen Gesprächen mit FachpersonenDécharge du corps enseignant pour les entretiens avec des spécialistes1ALehrkräfte der Volksschule und des Kindergartens nach Artikel 45a LAV sind durch Gespräche mit Fachpersonen ausserordentlich belastet beiLes membres du corps enseignant de l’école obligatoire et de l’école enfantine visés à l’article 45a OSE voient leur charge de travail augmenter considérablement en raison d’entretiens avec des spécialistes en casaCder teilweisen oder vollständigen Integration einer Schülerin bzw. eines Schülers mit einer Behinderung in eine Regelklasse oder in eine besondere Klasse,d’intégration totale ou partielle d’un ou d’une élève présentant un handicap dans une classe régulière ou une classe spéciale,bCschwierigen Klassenzusammensetzungen,de composition difficile des classes,cCder Koordination, Organisation, Durchführung und Auswertung des Unterrichts in den Intensivkursen Deutsch bzw. Französisch als Zweitsprache nach Artikel 7 der Direktionsverordnung vom 30. August 2008 über die besonderen Massnahmen im Kindergarten und in der Volksschule (BMDV)99.de coordination, d'organisation, de conduite et d'évaluation des cours intensifs de français ou d'allemand langue seconde mis en place en vertu de l'article 7 de l'ordonnance de Direction du 30 août 2008 régissant les mesures pédagogiques particulières à l'école enfantine et à l'école obligatoire (ODMPP)1010.2AIn Fällen gemäss Absatz 1 können die Lehrkräfte mit einer Lektion pro Woche entlastet werden.Dans les cas énoncés à l’alinéa 1, les membres du corps enseignant peuvent être déchargés d’une leçon hebdomadaire.3AFür die gleichzeitige Integration mehrerer Schülerinnen und Schüler mit einer Behinderung können die Lehrkräfte mit höchstens zwei Lektionen pro Woche entlastet werden.Les membres du corps enseignant dont la classe intègre plusieurs élèves présentant un handicap en même temps peuvent être déchargés de deux leçons hebdomadaires au maximum.4ABei Stellenteilungen können die Entlastungslektionen nach Absatz 2 und 3 auf die Lehrkräfte aufgeteilt werden.Dans le cas du partage de postes, les leçons pouvant être déchargées sont partagées entre les membres du corps enseignant conformément aux alinéas 2 et 3.5AVon der Entlastung ausgenommen sind Lehrkräfte, die Spezialunterricht nach Artikel 6 und 7 der Verordnung vom 19. September 2007 über die besonderen Massnahmen in der Volksschule (BMV)1111 erteilen.Les membres du corps enseignant qui dispensent un enseignement spécialisé au sens des articles 6 et 7 de l’ordonnance du 19 septembre 2007 régissant les mesures pédagogiques particulières à l’école obligatoire (OMPP)1212 sont exclus de la décharge.Art.16bEntlastung für Lehrkräfte wegen AnfahrtszeitenDécharge du corps enseignant pour les déplacements1ALehrkräfte der Volksschule und des Kindergartens nach Artikel 45a LAV, die durch Anfahrtszeiten zwischen den verschiedenen Schulorten im Rahmen einer Anstellung ausserordentlich belastet sind, werden für die zurückgelegte Wegstrecke entlastet mitLes membres du corps enseignant de l’école obligatoire et de l’école enfantine visés à l’article 45a OSE dont la charge de travail augmente considérablement du fait que leur engagement les oblige à se déplacer d’un lieu de travail à un autre sont déchargés à raisonaCeiner halben Lektion für 500 bis 1500 Kilometer pro Semester,d’une demi-leçon pour 500 à 1500 kilomètres par semestre,bCeiner Lektion für 1501 bis 2500 Kilometer pro Semester,d’une leçon pour 1501 à 2500 kilomètres par semestre,cCeineinhalb Lektionen für 2501 bis 3500 Kilometer pro Semester,d’une leçon et demie pour 2501 à 3500 kilomètres par semestre etdCzwei Lektionen ab 3501 Kilometern pro Semester.de deux leçons à partir de 3501 kilomètres par semestre.N23.2Individuelle Pensenbuchhaltung und Altersentlastung3.2Relevé individuel des heures d'enseignement et décharge horaireArt.17Äufnung der AltersentlastungCumul de la décharge horaire1ADer Entscheid zur Äufnung der Altersentlastung ist je auf Beginn des folgenden Schuljahres zu fällen. Ein Wechsel während des Schuljahres ist nicht möglich.La décision de cumuler la décharge horaire doit être prise au début de chaque année scolaire. Il n’est pas possible de changer en cours d’année scolaire.Art.18FührungGestion1AFür das in der individuellen Pensenbuchhaltung gesammelte Guthaben und die geäufnete Altersentlastung ist für jede Teilanstellung ein separates Konto zu führen. Zur Ermittlung des gesamten Saldos sind die einzelnen Teilanstellungen zu addierenLe solde des heures d’enseignement du relevé individuel des heures d’enseignement et le cumul des décharges horaires de chaque engagement à temps partiel font l’objet d’un compte séparé. Le solde général résulte de l’addition des soldes des engagements à temps partiel.2ADie Konti werden jährlich abgerechnet und durch die Schulleitung und die Lehrkraft visiert.Les comptes sont bouclés une fois par an et visés par la direction de l’école et l'enseignant ou l’enseignante concernée.N23.3Unbezahlter Urlaub3.3Congés non payésArt.191ABei unbezahlten Urlauben mit einer Dauer von weniger als einem Semester wird das Gehalt einschliesslich eines entsprechenden Ferienanteils sistiert.Pour les congés non payés de moins d’un semestre, le traitement est interrompu et une part équivalente de vacances est supprimée.2ABei unbezahlten Urlauben bis zu einer Woche wird kein Ferienanteil berechnet.Pour les congés non payés d’une semaine au plus, aucune part de vacances n’est supprimée.N14…4…Art.20……N15Schlussbestimmungen5Dispositions finalesArt.21Aufhebung von ErlassenAbrogation d’actes législatifs1AFolgende Erlasse werden aufgehoben:Les actes législatifs suivants sont abrogés:1.NDirektionsverordnung vom 1. März 2000 über die Anstellung der Lehrkräfte (BSG 430.251.1),ordonnance de Direction du 1er mars 2000 sur le statut du corps enseignant (ODSE; RSB 430.251.1),2.NWeisungen vom 10. Mai 2001 über die Entschädigung von Einzellektionen,directives du 10 mai 2001 concernant la rétribution des leçons ponctuelles,3.NWeisungen vom 5. August 1998 über die Anstellung von Lehrkräften, die im Nebenamt einen Lehrauftrag an der Universität ausüben,directives du 5 août 1998 concernant l’engagement du corps enseignant exerçant un mandat à l’université à titre accessoire (seulement en allemand),4.NWeisungen vom 31. März 1998 über die Voraussetzungen für die unbefristete Anstellung als Lehrkraft,directives du 31 mars 1998 concernant les conditions d’engagement du personnel enseignant pour une durée indéterminée,5.NWeisungen vom 27. Juni 1997 zum Beschäftigungsgrad von Lehrkräften des Spezialunterrichts am Kindergarten und an der Volksschule.directives du 27 juin 1997 concernant le degré d’occupation des enseignants et enseignantes de pédagogie spécialisée dans les jardins d’enfants ou les écoles de la scolarité obligatoire.Art.22InkrafttretenEntrée en vigueur1ADiese Direktionsverordnung tritt am 1. August 2007 in Kraft.La présente ordonnance de direction entre en vigueur le 1er août 2007.N1A1…A1…Art.A1-11A…
StufeStellvertretungen Ansatz A1313: Alle Ausbildungsanforderungen vollständig erfülltStellvertretungen Ansatz B1414: Ausbildungsanforderungen teilweise oder nicht erfülltFachreferentinnen und Fachreferenten1515: MindestansatzFachreferentinnen und Fachreferenten1616: Maximalansatz1717Klassenhilfen1818Kindergarten, Basisstufe, Cycle élémentaire, Primarstufe67545410630Sekundarstufe I, Besondere Klasse, Spezialunterricht (Integrative Förderung, Logopädie, Psychomotorik), Sonderschule796464125Berufsvorbereitendes Schuljahr, Vorlehre856969135Atelier, Lehrwerkstatt (praktischer Unterricht)1919635151100Gymnasium, Berufsmaturitätsunterricht, Fachmittelschule1159292181Berufsfachschule (Unterricht in GK 13)997979156Berufsfachschule (Unterricht in GK 10)897171140Handelsmittelschule und kaufm. Berufsfachschule: WRG, Sprachen, Naturwissenschaften, Geschichte1058585166Höhere Fachschule, NDS1209696189Vorbereitende Kurse, Weiterbildung1058585166
…
EcolesRemplacements2020 tarif A: exigences de formation entièrement satisfaitesRemplacements2121 tarif B: exigences de formation non satisfaites ou seulement partiellementIntervenant-e-s externes2222: tarif minimalIntervenant-e-s externes2323: tarif tarif maximal2424Auxiliaires de classe2525Ecole enfantine, cycle élémentaire, Basisstufe, degré primaire67545410630Degré secondaire I, classe spéciale, enseignement spécialisé (soutien pédagogique ambulatoire, logopédie, psychomotricité), école spécialisée796464125Année scolaire de préparation professionnelle, préapprentissage856969135Ateliers, école de métiers (enseignement pratique)2626635151100Gymnase, enseignement de maturité professionnelle, école de culture générale1159292181Ecole professionnelle (enseignement CT 13)997979156Ecole professionnelle (enseignement CT 10)897171140Ecole de commerce et école professionnelle commerciale: EDC, langues, sciences expérimentales, histoire1058585166Ecole supérieure, EPG1209696189Cours préparatoire, formation continue1058585166
Der Erziehungsdirektor: Pulver1 Anhang 1 zu den Artikeln 5 Absatz 1, 9d Absatz 1 und 9i1https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/171811 Annexe 1 aux articles 5, alinéa 1, 9d, alinéa 1 et 9i2https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/1718211BSG 430.25022BSG 430.251.033RSB 430.25044RSB 430.251.055BSG 153.011.166RSB 153.011.177RSB 430.251.088RSB 153.011.199BSG 432.271.113https://www.belex.sites.be.ch/data/432.271.11/de1010RSB 432.271.114https://www.belex.sites.be.ch/data/432.271.11/fr1111BSG 432.271.15https://www.belex.sites.be.ch/data/432.271.1/de1212RSB 432.271.16https://www.belex.sites.be.ch/data/432.271.1/fr1313Stellvertreterinnen und Stellvertreter mit einem Lehrdiplom eines tiefer eingestuften Schultyps werden nach dem ihrem Lehrdiplom entsprechenden Ansatz A entschädigt, falls dieser Ansatz höher ist als der Ansatz B des Schultyps, an dem die Stellvertretung stattfindet.1414Stellvertreterinnen und Stellvertreter mit einem Lehrdiplom eines tiefer eingestuften Schultyps werden nach dem ihrem Lehrdiplom entsprechenden Ansatz A entschädigt, falls dieser Ansatz höher ist als der Ansatz B des Schultyps, an dem die Stellvertretung stattfindet.1515Die Schulleitungen sind berechtigt, die Ansätze zwischen dem Mindest- und dem Maximalansatz selber festzulegen.1616Die Schulleitungen sind berechtigt, die Ansätze zwischen dem Mindest- und dem Maximalansatz selber festzulegen.1717Die Schulleitungen der Sekundarstufe II und der höheren Fachschulen können im Rahmen des Schulbudgets den Maximalansatz höher festlegen, wenn sie keine Lehrkraft finden, die zum vorgegebenen Ansatz verpflichtet werden kann.1818Lektionendauer = 60 Min.1919Lektionendauer = 60 Min.2020Les remplaçants et les remplaçantes titulaires d'un diplôme d'enseignement d'un type d'école inférieur sont indemnisés selon le tarif A de leur diplôme si ce tarif est supérieur au tarif B du type d'école où se déroule le remplacement.2121Les remplaçants et les remplaçantes titulaires d'un diplôme d'enseignement d'un type d'école inférieur sont indemnisés selon le tarif A de leur diplôme si ce tarif est supérieur au tarif B du type d'école où se déroule le remplacement.2222La direction d’école est autorisée à fixer elle-même les tarifs dans les limites minimale et maximale indiquées ici.2323La direction d’école est autorisée à fixer elle-même les tarifs dans les limites minimale et maximale indiquées ici.2424La direction d’un établissement du degré secondaire II ou d’une école supérieure peut, dans les limites du budget de l’école, relever le tarif maximal si elle ne peut engager d’enseignants ou d’enseignantes au tarif prévu.2525Durée d'une leçon = 60 minutes2626Durée d’une leçon = 60 minutes2007-08-012018-08-0118-0382007-08-012015-08-0115-32