BSG
StructuredDocument:9246
922.11
JWG
LCh
Gesetz über Jagd und Wildtierschutz
Loi sur la chasse et la protection de la faune sauvage
Gesetz
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
2002-03-25
2003-01-01T00:00:00
2018-05-01
2018-05-01
2021-04-01
Der Grosse Rat des Kantons Bern,in Ausführung von Artikel 31 und 52 der Kantonsverfassung
1
1
, gestützt auf Artikel 25 des Bundesgesetzes vom 20. Juni 1986 über die Jagd und den Schutz wild lebender Säugetiere und Vögel (JSG)
2
2
, auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:
Le Grand Conseil du canton de Berne,en application des articles 31 et 52 de la Constitution cantonale
3
3
et vu l'article 25 de la loi fédérale du 20 juin 1986 sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (LChP)
4
4
, sur proposition du Conseil-exécutif,arrête:
02-68
M
0
Gesetzüber Jagd und Wildtierschutz
Loisur la chasse et la protection de la faune sauvage
N
1
1
Allgemeine Bestimmungen
1
Dispositions générales
Art.
1
Zweck und Wirkungsziele
But et effets
1
A
Das Gesetz vollzieht und ergänzt die Jagdgesetzgebung des Bundes.
La présente loi exécute et complète la législation fédérale sur la chasse.
2
A
Es verfolgt die Ziele,
Elle vise à
a
C
durch die Jagd eine nachhaltige Nutzung des Wildes zu gewährleisten und naturnah strukturierte Bestände zu fördern,
garantir l'exploitation durable de la faune sauvage par la chasse et promouvoir les populations naturellement structurées;
b
C
die Artenvielfalt und die Lebensräume der einheimischen und ziehenden Wildtiere zu erhalten und bedrohte Arten zu schützen,
conserver la diversité des espèces et les biotopes de la faune sauvage indigène et migratrice, et préserver les espèces menacées;
c
C
auf die Ausübung von Freizeitaktivitäten insoweit Einfluss zu nehmen, als die Bedürfnisse der Wildtiere zu berücksichtigen sind,
influer sur l'exercice d'activités de loisirs dans la mesure où les besoins de la faune sauvage sont pris en considération;
d
C
die von Wildtieren verursachten Schäden auf ein tragbares Mass zu begrenzen,
limiter à une proportion supportable les dommages causés par la faune sauvage;
e
C
eine attraktive und weidgerechte Patentjagd mit einer starken Eigenverantwortung der Jägerinnen und Jäger zu fördern,
promouvoir une chasse à patente attrayante et conforme à l'éthique de la chasse, avec une forte responsabilisation des chasseurs et des chasseuses;
f
C
die Zusammenarbeit von Jagd, Wald- und Landwirtschaft, Tourismus und Sport, Schutzorganisationen und Behörden zu fördern.
encourager la collaboration d'organisations cynégétiques, forestières et agricoles, des milieux du tourisme et des sports, des organisations de protection ainsi que des autorités.
Art.
2
Funktionen der Jagd
Fonctions de la chasse
1
A
Die Jagd
La chasse
a
C
nutzt jagdbare Wildtiere nachhaltig,
exploite de manière durable les animaux sauvages pouvant être chassés;
b
C
reguliert jagdbare Wildtierbestände nach biologischen Grundsätzen,
se charge de la régulation des populations d'animaux sauvages pouvant être chassés, selon des critères biologiques;
c
C
bietet Jägerinnen und Jägern die Möglichkeit zu einer traditionellen und verantwortungsvollen Betätigung in der Natur zu Gunsten öffentlicher Interessen,
offre aux chasseurs et aux chasseuses la possibilité d'exercer dans la nature une activité traditionnelle et responsable en faveur de l'intérêt général;
d
C
nimmt mit ihrer jagdlichen und hegerischen Tätigkeit eine ausgleichende Stellung zwischen Nutzung und Schutz der Natur ein.
assume une fonction d'équilibrage entre exploitation et protection de la nature grâce à ses activités cynégétiques et protectrices.
N
1
2
Jagd
2
Chasse
N
2
2.1
Jagdplanung
2.1
Planification de la chasse
Art.
3
1
A
Die Jagdplanung bezweckt, mit der Bejagung naturnah strukturierte Wildtierbestände sowie deren Verteilung und Nutzung zu fördern und untragbare Wildschäden zu vermeiden.
La planification de la chasse vise à favoriser l'existence, la distribution et l'exploitation de populations naturellement structurées, et à éviter des dommages insupportables causés par la faune sauvage.
2
A
Sie legt für jede Tierart mittelfristig anzustrebende Bestandesgrössen sowie die jährlichen Jagdkontingente fest. Bei zu hohen oder zu tiefen Wildbeständen werden regional differenzierte Kontingente festgelegt.
Elle fixe pour chaque espèce les effectifs de populations à atteindre à moyen terme ainsi que les contingents annuels d'animaux pouvant être chassés. Des contingents différenciés par régions sont fixés lorsque certains effectifs de la faune sauvage se révèlent trop élevés ou trop bas.
3
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion stellt die erforderlichen Grundlagen bereit, hört die betroffenen Kreise an und plant die Jagd. Sie informiert die betroffenen Kreise in geeigneter Weise über die Jagdplanung und ihre Umsetzung.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique prépare les documents nécessaires, entend les parties concernées et planifie la chasse. Il informe les parties concernées de manière appropriée sur la planification de la chasse et sur sa mise en application.
N
2
2.2
Jagdberechtigung
2.2
Droit de chasse
Art.
4
Jagdsystem
Système de chasse
1
A
Der Kanton übt sein Jagdregal aus, indem er persönliche Jagdbewilligungen ausstellt (Patentjagd).
Le canton exerce son droit régalien en délivrant des autorisations de chasse individuelles (chasse à patente).
Art.
5
Jagdberechtigung
Droit de chasse
1
A
Jagdberechtigt ist die Inhaberin oder der Inhaber einer Jagdbewilligung.
Est autorisé à chasser le ou la titulaire d'une autorisation de chasse.
2
A
Vorbehalten bleiben die vom Regierungsrat durch Verordnung zugelassenen Selbsthilfemassnahmen.
Les mesures de défense personnelle autorisées par voie d'ordonnance par le Conseil-exécutif sont réservées.
Art.
6
Persönliche Voraussetzungen
Conditions personnelles
1
A
Die Jagdbewilligung wird Personen erteilt, die
L'autorisation de chasse est délivrée aux personnes qui
a
C
handlungsfähig sind,
ont l'exercice des droits civils;
b
C
auf Verlangen vor der Bewilligungserteilung mit einem Leumundszeugnis bestätigen, dass sie nicht wegen eines mit der Jagdausübung unvereinbaren Verhaltens bekannt sind,
sur demande, présentent un certificat attestant qu'elles ne jouissent pas d'une réputation incompatible avec la pratique de la chasse;
c
C
eine anerkannte Jagdprüfung bestanden und
ont réussi un examen de chasse reconnu et
d
C
die vorgeschriebenen Regalabgaben und Gebühren entrichtet haben.
se sont acquittées des taxes régaliennes et des émoluments prescrits.
2
A
Sie wird verweigert, wenn die Person durch Gerichtsurteil oder administrative Massnahmen von der Jagd ausgeschlossen worden ist oder wenn die Person aus gesundheitlichen Gründen Dritte gefährden oder die Jagd nicht ausüben könnte.
Elle est refusée aux personnes qui ont été privées du droit de chasse par jugement ou par mesure administrative ou à celles qui, pour des raisons de santé, pourraient représenter une menace pour des tiers ou ne pourraient pas exercer la chasse.
3
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion ist berechtigt, von der gesuchstellenden Person nötigenfalls ein vertrauensärztliches Zeugnis zu verlangen.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique est habilité, au besoin, à exiger du requérant ou de la requérante le certificat d'un médecin-conseil.
N
2
2.3
Jagdbewilligungen
2.3
Autorisations de chasse
Art.
7
Jagdbewilligungen
1. Patente
Autorisations de chasse
1. Patentes
1
A
An eine bestimmte Person und für einen bestimmten Zeitraum werden folgende Arten von Patenten erteilt:
Les types de patentes ci-après sont délivrés à titre personnel et pour une période définie:
a
C
Basispatent für jagdbare Wildtierarten ausser Gämsen, Rehen, Rothirschen, Wildschweinen und Wasservögeln,
patente de base pour les espèces pouvant être chassées, à l'exception des chamois, des chevreuils, des cerfs nobles, des sangliers et de la sauvagine,
b
C
Patent A für bis zu zwei Gämsen,
patente A pour un ou deux chamois,
c
C
Patent B für bis zu zwei Rehen,
patente B pour un ou deux chevreuils,
d
C
Patent C für Rothirsche,
patente C pour les cerfs nobles,
e
C
Patent D für Wildschweine,
patente D pour les sangliers,
f
C
Patent E für Wasservögel,
patente E pour la sauvagine,
g
C
Zusatzpatente zu Patent A,
patentes supplémentaires à la patente A,
h
C
Zusatzpatente zu Patent B.
patentes supplémentaires à la patente B.
2
A
Die Patente A bis E können nur zusammen mit einem Basispatent erworben werden.
Les patentes A à E ne peuvent être acquises qu'avec une patente de base.
3
A
Eine einzelne Person kann gleichzeitig nur je ein Patent A und B erwerben.
Une seule personne ne peut acquérir simultanément qu'une seule patente A et une seule patente B.
4
A
Der Regierungsrat bestimmt durch Verordnung die Wildtierarten, die mit dem Basispatent allein bzw. nur in Verbindung mit einem anderen Patent erlegt werden dürfen.
Le Conseil-exécutif désigne par voie d'ordonnance les espèces d'animaux sauvages qui peuvent être tirées avec la patente de base seule et celles qui ne peuvent l'être qu'avec une patente supplémentaire.
5
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion teilt die jagdbaren Tierarten in Kategorien ein und legt nach Massgabe der Jagdplanung fest, welche Kategorien mit den Patenten bejagt werden dürfen.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique répartit en catégories les espèces pouvant être chassées et définit les catégories qui peuvent être chassées avec les différentes patentes conformément à la planification de la chasse.
Art.
8
2. Zusatzpatente für Gämse und Reh
2. Patentes supplémentaires pour chamois et chevreuils
1
A
Zu einem Patent A oder B kann für jede weitere Gämse oder jedes weitere Reh ein Zusatzpatent erteilt werden.
Une patente supplémentaire peut être délivrée en complément à une patente A ou B pour chaque chamois supplémentaire ou pour chaque chevreuil supplémentaire.
2
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion legt nach Massgabe der Jagdplanung und der voraussichtlichen Nachfrage nach Patenten die jährlichen Kontingente für Zusatzpatente fest.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique fixe les contingents annuels de patentes supplémentaires conformément à la planification de la chasse et à l'estimation de la demande de patentes.
3
A
Sie kann den örtlichen und zeitlichen Geltungsbereich der Zusatzpatente abweichend von Patent A oder B festlegen.
Il peut fixer le champ d'application spatial et temporel des patentes supplémentaires différemment de celui des patentes A ou B.
Art.
9
3. Gästekarten
3. Cartes d'invitation
1
A
Mit der Gästekarte kann eine jagdberechtigte Person einen Gast für einen Tag an ihrer Jagdberechtigung beteiligen.
Avec une carte d'invitation, une personne autorisée à chasser peut faire participer à son droit de chasse une personne invitée pendant une journée.
2
A
Der Gast muss die Voraussetzungen für die Erteilung einer Jagdbewilligung gemäss Artikel 6 erfüllen.
La personne invitée doit remplir les conditions nécessaires à l'octroi d'une autorisation de chasse fixées à l'article 6.
3
A
Er darf die Jagd nur in Begleitung der gastgebenden Person ausüben.
Elle ne peut exercer la chasse qu'en compagnie de la personne qui l'a invitée.
Art.
10
4. Spezialbewilligungen
4. Autorisations spéciales
1
A
Personen, welche die Voraussetzungen von Artikel 6 erfüllen, können innerhalb und ausserhalb der ordentlichen Jagdzeiten befristete Spezialbewilligungen erteilt werden für die Jagd auf einzelne Tiere oder Wildarten oder für einzelne Gebiete.
Des autorisations spéciales de durée limitée peuvent être délivrées aux personnes remplissant les conditions énoncées à l'article 6, dans les limites des périodes de chasse ordinaires ou en dehors, pour la chasse d'animaux ou d'espèces particuliers ou dans des zones particulières.
N
2
2.4
Regalabgaben und Gebühren
2.4
Taxes régaliennes et émoluments
Art.
11
Regalabgaben sowie Gebühren für Spezialbewilligungen und Abschüsse
Taxes régaliennes et émoluments pour
autorisations spéciales et tirs
1
A
Für die Jagdbewilligungen werden folgende Regalabgaben erhoben:
Les taxes régaliennes pour les autorisations de chasse sont fixées comme suit:
a
C
Basispatent:CHF 263
Patente de base:CHF 263
b
C
Basispatent in Verbindung mit anderem Patent:CHF 105
Patente de base liée à une autre patente:CHF 105
c
C
Patent A bei einem freigegebenen Tier:CHF 210
Patente A pour le tir d'un animal:CHF 210
d
C
Patent B bei einem freigegebenen Tier:CHF 210
Patente B pour le tir d'un animal:CHF 210
e
C
Patent A bei zwei freigegebenen Tieren:CHF 420
Patente A pour le tir de deux animaux:CHF 420
f
C
Patent B bei zwei freigegebenen Tieren:CHF 420
Patente B pour le tir de deux animaux:CHF 420
g
C
Patent C, D oder E:CHF 420
Patente C, D ou E:CHF 420
h
C
Patent C, D oder E in Verbindung mit weiteren Patenten ausser dem Basispatent:CHF 53
Patente C, D ou E liée à d'autres patentes, à l'exception de la patente de base:CHF 53
i
C
Zusatzpatent zu Patent A:CHF 210
Patente supplémentaire à la patente A:CHF 210
k
C
Zusatzpatent zu Patent B:CHF 210
Patente supplémentaire à la patente B:CHF 210
l
C
Gästekarte:CHF 42
Carte d'invitation:CHF 42
2
A
Die Gebühren für Spezialbewilligungen betragen 50 bis 200 Franken.
Les émoluments pour les autorisations spéciales se montent de 50 à 200 francs.
3
A
Für Wildtiere, die mit einer Spezialbewilligung abgeschossen worden sind, kann die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion je nach dem Wert des erlegten Wildtieres zusätzlich besondere Abschussgebühren von 100 bis 1000 Franken erheben.
Pour les animaux tirés avec une autorisation spéciale, le service compétent de la Direction de l'économie publique peut en outre percevoir, selon la valeur de l'animal tiré, des taxes particulières de tir d'une valeur allant de 100 à 1000 francs.
4
A
Die Regalabgaben für Personen ohne Wohnsitz im Kanton Bern betragen das Dreifache der Ansätze gemäss Absatz 1.
Les taxes régaliennes pour les personnes n'ayant pas leur domicile dans le canton de Berne sont le triple du barème fixé à l'alinéa 1.
Art.
12
Anpassung der Regalabgaben
Adaptation des taxes régaliennes
1
A
Der Regierungsrat kann die Regalabgaben um bis zu 20 Prozent senken oder erhöhen, wenn die Ziele der Jagdplanung infolge deutlicher Veränderung der Nachfrage nach Jagdbewilligungen nicht mehr erreicht werden können.
Le Conseil-exécutif peut minorer ou majorer les taxes régaliennes de 20 pour cent au maximum lorsque les objectifs de la planification de la chasse ne peuvent plus être atteints à cause d'un changement marqué de la demande de patentes.
2
A
Er kann die Regalabgaben überdies periodisch der Teuerung anpassen.
De plus, il peut adapter périodiquement les taxes régaliennes au renchérissement.
Art.
13
Zuschläge
Suppléments
1
A
Zuzüglich zur Regalabgabe für das Basispatent wird zur Verhütung und Deckung von Wildschäden ein Zuschlag von bis zu 150 Franken erhoben.
Un supplément de 150 francs au maximum affecté à la prévention et à la couverture des dommages causés par la faune sauvage est perçu sur la taxe régalienne pour la patente de base.
2
A
Zur Unterstützung von Hegemassnahmen wird von Personen mit Wohnsitz im Kanton ein Hegezuschlag von bis zu 150 Franken, von Personen mit Wohnsitz ausserhalb des Kantons ein solcher von bis zu 700 Franken erhoben.
Un supplément de 150 francs au maximum, destiné à l'encouragement des mesures de protection, est perçu auprès des personnes domiciliées dans le canton; ce montant est de 700 francs au maximum pour les personnes domiciliées hors du canton.
N
2
2.5
Ausübung der Jagd
2.5
Exercice de la chasse
Art.
14
Weidgerechtigkeit
Ethique de la chasse
1
A
Die Jägerinnen und Jäger wenden alle Sorgfalt an, um dem Tier unnötige Qualen und Störungen zu ersparen und seine Würde zu bewahren.
Les chasseurs et les chasseuses épargnent à l'animal tou tes souffrances et tous dérangements inutiles, et respectent sa dignité.
2
A
Sie tragen insbesondere die Verantwortung für eine zeit- und fachgerechte Nachsuche.
Ils ont en particulier la responsabilité de rechercher les animaux blessés en temps voulu et dans les règles.
3
A
Die Wildhüterinnen und Wildhüter können zur Nachsuchehilfe beigezogen werden.
Les gardes-faune peuvent être appelés à collaborer à la recherche d'animaux sauvages blessés.
Art.
15
Beschränkungen der Jagd
Restrictions de chasse
1
A
Die Jagd kann zeitlich durch die Festsetzung von Jagd- und Schusszeiten sowie Schontagen eingeschränkt werden.
La chasse peut faire l'objet de restrictions par la fixation de périodes de chasse, d'heures de tir et de jours de relâche.
2
A
Die Jagd kann zudem örtlich eingeschränkt werden, wenn der Schutz von Mensch, Tier oder Kulturen oder andere wichtige Interessen dies erfordern.
En outre, la chasse peut faire l'objet de restrictions de lieu lorsque la protection de la population, des animaux, des cultures ou lorsque d'autres intérêts importants l'exigent.
Art.
16
Einsatz von Hunden
Utilisation de chiens
1
A
Für die Jagd dürfen nur geeignete Hunde in begrenzter Zahl eingesetzt werden.
Seuls des chiens appropriés peuvent être utilisés en nombre limité pour la chasse.
Art.
17
Gebrauch von Transportmitteln
Utilisation de moyens de transport
1
A
Der Gebrauch von Motorfahrzeugen kann zeitlich und örtlich eingeschränkt werden mit dem Zweck, den Jagdbetrieb zu beruhigen oder unnötige Störungen der Wildtiere zu vermeiden.
L'utilisation de véhicules automobiles peut faire l'objet de restrictions de temps et de lieu afin de modérer l'exercice de la chasse ou d'éviter de déranger inutilement la faune sauvage.
2
A
Fluggeräte dürfen nur für den Abtransport von Tieren verwendet werden.
L'utilisation d'aéronefs n'est autorisée que pour l'évacuation d'animaux.
Art.
18
Hilfe bei Jagdhandlungen
Aide à la chasse
1
A
Personen ohne Jagdberechtigung dürfen sich nicht aktiv an der Jagd beteiligen.
Les personnes ne disposant pas d'un droit de chasse ne sont pas autorisées à participer activement à la chasse.
2
A
Ausnahmen regelt die Verordnung.
Les exceptions sont réglées par voie d'ordonnance.
Art.
19
Kontrollpflichten
Obligations de contrôle
1
A
Wer die Jagd ausübt, führt zuhanden der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion eine Abschusskontrolle.
Le chasseur ou la chasseuse doit remplir une carte de contrôle du gibier tiré à l'attention du service compétent de la Direction de l'économie publique.
2
A
Der Regierungsrat kann auf Antrag der Kommission für Jagd und Wildtierschutz durch Verordnung die Vorweisungspflicht für erlegtes Wild einführen.
Sur proposition de la Commission de la chasse et de la protection de la faune sauvage, le Conseil-exécutif peut introduire par voie d'ordonnance l'obligation de présenter le gibier tiré.
N
1
3
Schutz
3
Protection
Art.
20
Schutz und Vernetzung der Lebensräume
Protection et mise en réseau des biotopes
1
A
Kanton und Gemeinden sorgen für die Erhaltung und Verbesserung der Lebensräume nach den Bestimmungen der kantonalen Naturschutzgesetzgebung.
Le canton et les communes veillent à la conservation et à l'amélioration des biotopes conformément aux dispositions de la législation cantonale sur la protection de la nature.
Art.
21
Schutz vor Störung, Information
Protection contre les dérangements, information
1
A
Die Wildtiere sind vor Störungen angemessen zu schützen.
La faune sauvage est protégée des dérangements de manière appropriée.
2
A
Der Regierungsrat legt die Schutzmassnahmen in Abstimmung insbesondere mit der regionalen Waldplanung und nach Anhörung der interessierten Organisationen und Behörden wo nötig gebietsbezogen durch Verordnung fest.
Le Conseil-exécutif fixe les mesures de protection, différenciées au besoin en fonction du territoire, par voie d'ordonnance, en particulier en accord avec la planification forestière régionale et après avoir entendu les organisations et autorités intéressées.
3
A
Die Behörden informieren die Bevölkerung über die Auswirkungen von störenden Einflüssen auf Wildtiere.
Les autorités informent la population sur les effets des dérangements sur la faune sauvage.
N
1
4
Staatsbeiträge und Spezialfinanzierung
4
Subventions cantonales et financements spéciaux
Art.
22
Beiträge
Subventions
1
A
Der Kanton leistet angemessene Abgeltungen für Schäden, die die im Bundesrecht verzeichneten Tierarten an Wald, landwirtschaftlichen Kulturen und Nutztieren anrichten, sowie für Massnahmen zur Vorbeugung gegen Wildschäden.
Le canton alloue des indemnités appropriées pour les dommages causés aux forêts, aux cultures agricoles et aux animaux de rente par les espèces d'animaux sauvages mentionnées dans le droit fédéral, ainsi que pour les mesures de prévention des dommages causés par la faune sauvage.
2
A
Er kann an Massnahmen im Interesse des Jagdwesens oder des Wildtierschutzes Finanzhilfen leisten.
Il peut fournir des aides financières aux mesures prises dans l'intérêt de la chasse ou de la protection de la faune sauvage.
Art.
23
Abgeltungen
Indemnités
1
A
Leistungen Dritter nach Artikel 28 werden grundsätzlich nach im Voraus festgelegten Ansätzen abgegolten. Das eigene Interesse der Dritten an der Erfüllung der Aufgabe ist angemessen zu berücksichtigen.
Les prestations fournies par des tiers selon l'article 28 sont en principe indemnisées en fonction de taux fixés à l'avance. Les intérêts propres des tiers à l'accomplissement de la tâche doivent être pris en considération de manière appropriée.
Art.
24
Wildschadenfonds
Fonds pour les dommages causés par la faune sauvage
1
A
Der Kanton führt im Sinne einer Spezialfinanzierung einen Wildschadenfonds, der von der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion verwaltet wird.
Le canton gère à titre de financement spécial le Fonds pour les dommages causés par la faune sauvage, qui est administré par le service compétent de la Direction de l'économie publique.
2
A
Der Wildschadenfonds wird geäufnet durch
Le fonds est alimenté par
a
C
die Zuschläge gemäss Artikel 13 Absatz 1,
les suppléments mentionnés à l'article 13, alinéa 1,
b
C
Beiträge des Bundes an Vergütungen,
les subventions versées par la Confédération pour les indemnisations,
c
C
Beiträge des Kantons bei ausserordentlichen Situationen.
les subventions versées par le canton en cas de situations extraordinaires.
3
A
Er dient der Finanzierung von Beiträgen gemäss Artikel 22 Absatz 1.
Il sert au financement des subventions mentionnées à l'article 22, alinéa 1.
4
A
Die Zuschläge gemäss Artikel 13 Absatz 1 dürfen nur für die Finanzierung von Massnahmen verwendet werden, die durch jagdbare Wildtiere verursacht worden sind.
Les suppléments mentionnés à l'article 13, alinéa 1 ne peuvent être utilisés que pour le financement de mesures d'indemnisation et de prévention de dommages causés par le gibier.
Art.
25
Hegekasse
Caisse pour la protection de la faune sauvage
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion beauftragt eine geeignete Stelle ausserhalb der Kantonsverwaltung mit der Errichtung und Verwaltung einer Hegekasse.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique charge un service approprié externe à l'administration cantonale de créer et de gérer une caisse pour la protection de la faune sauvage.
2
A
Sie legt die jährlichen Einnahmen aus dem Hegezuschlag in die Hegekasse ein.
Il y verse les recettes annuelles provenant du supplément pour les mesures de protection.
3
A
Die Hegekasse dient der Finanzierung von hegerischen Massnahmen, anderen Auslagen für die Hege und von jagdbedingten Aufwendungen für die Nachsuchehilfe.
La caisse sert au financement de mesures de protection de la faune sauvage et d'autres dépenses consacrées à cet effet, de même qu'à couvrir les dépenses engendrées par l'aide à la recherche d'animaux sauvages blessés lors de la chasse.
4
A
Die beauftragte Stelle entscheidet über Beitragsgesuche mit Verfügung, legt jährlich Rechenschaft über die Verwendung der Mittel aus der Hegekasse ab und lässt ihre Geschäftsführung von der kantonalen Finanzkontrolle periodisch überprüfen.
Le service mandaté statue sur les demandes de subventions par voie de décisions, rend compte annuellement de l'affectation des fonds de la caisse et fait contrôler périodiquement la conduite de ses affaires par le Contrôle cantonal des finances.
5
A
Der Aufwand für die jagdbedingte Nachsuchehilfe ist entsprechend den tatsächlichen Kosten abzugelten.
L'engagement des gardes-faune dans la recherche d'animaux sauvages blessés lors de la chasse doit être indemnisé en fonction des dépenses effectives.
6
A
Mit Beendigung des Auftrags geht das Vermögen der Hegekasse an den Kanton über. Er verwendet dieses weiterhin im Sinne dieses Artikels.
A la fin du mandat, le patrimoine de la caisse est transmis au canton. Ce dernier continue d'utiliser ce patrimoine dans le sens voulu par le présent article.
N
1
5
Vollzug und Rechtspflege
5
Exécution et voies de droit
Art.
26
Aufgaben der kantonalen Verwaltung
Tâches de l'administration cantonale
1
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion stellt den Vollzug der eidgenössischen und kantonalen Gesetzgebung über Jagd und Wildtierschutz sowie die Wahrung der öffentlichen Interessen sicher.
Le service compétent de la Direction de l'économie publique garantit l'exécution des législations fédérale et cantonale sur la chasse et la protection de la faune sauvage ainsi que la défense des intérêts publics.
2
A
Die nicht jagdbedingte Nachsuche obliegt den Wildhüterinnen und Wildhütern.
La recherche d'animaux sauvages blessés indépendamment de la chasse incombe aux gardes-faune.
Art.
27
Aufsicht
Surveillance
1
A
Die Jagd- und Wildtieraufsicht wird ausgeübt durch die
La surveillance de la chasse et de la faune sauvage est exercée par
a
C
Wildhüterinnen und Wildhüter,
les gardes-faune,
b
C
freiwilligen Jagdaufseherinnen und -aufseher sowie subsidiär durch die
les surveillants et surveillantes volontaires de la chasse et, de manière subsidiaire,
c
C
übrigen kantonalen und kommunalen Polizeiorgane.
les autres organes de police du canton et des communes.
2
A
Die Aufsichtsorgane sind Teil der Strafverfolgungsbehörden.
Les organes de surveillance font partie des autorités de la police judiciaire.
3
A
Sie vertreten sich gegenseitig, wo es die Aufgabe erlaubt oder die Situation es erfordert.
Ils se remplacent mutuellement lorsque la tâche le permet ou que la situation l'exige.
4
A
Die Wildhüterinnen und Wildhüter sind berechtigt, Ordnungsbussen zu verhängen und einzuziehen.
Les gardes-faune sont habilités à infliger et encaisser des amendes d'ordre.
Art.
28
Delegation von kantonalen Aufgaben
Délégation de tâches cantonales
1
A
Der Regierungsrat kann zur Kostenreduktion geeigneten Dritten durch Verordnung Vollzugsaufgaben aus dieser Gesetzgebung und die damit allenfalls verbundenen Verfügungskompetenzen übertragen.
Le Conseil-exécutif peut, aux fins de réduire les coûts, déléguer, par voie d'ordonnance, à des tiers qualifiés des tâches d'exécution découlant de la présente législation ainsi que les compétences qui y sont liées de rendre des décisions.
2
A
Er kann mit anderen Kantonen Vereinbarungen über eine gemeinsame Aufgabenerfüllung abschliessen.
Il peut conclure des conventions avec d'autres cantons concernant l'exécution commune de tâches.
3
A
Die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion kann im Rahmen des Vollzuges dieser Gesetzgebung mittels Leistungsverträgen geeignete Dritte beiziehen.
Dans le cadre de l'exécution de la présente législation, le service compétent de la Direction de l'économie publique peut faire appel à des tiers appropriés au moyen de contrats de prestations.
Art.
29
Kommission für Jagd und Wildtierschutz
Commission de la chasse et de la protection de la faune sauvage
1
A
Die Volkswirtschaftsdirektion wählt für eine Amtsdauer von vier Jahren eine Kommission für Jagd und Wildtierschutz, bestehend aus höchstens elf Personen.
La Direction de l'économie publique élit pour une durée de quatre ans la Commission de la chasse et de la protection de la faune sauvage, constituée de onze personnes au plus.
Art.
30
Rechtspflege
Voies de droit
1
A
Gegen Verfügungen der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion oder ermächtigter Dritter, die gestützt auf die Gesetzgebung über Jagd und Wildtierschutz erlassen werden, kann bei der Volkswirtschaftsdirektion Beschwerde geführt werden.
Recours peut être formé auprès de la Direction de l'économie publique contre les décisions rendues par le service compétent de la Direction de l'économie publique ou par des tiers habilités en application de la législation sur la chasse et la protection de la faune sauvage.
2
A
Das Verfahren richtet sich nach dem Gesetz vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege
5
5
.
La procédure est régie par la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives
6
6
.
N
1
6
Sanktionen
6
Sanctions
Art.
31
Übertretungen
Contraventions
1
A
Soweit nicht bundesrechtliche Strafnormen zur Anwendung gelangen, wird mit Busse bis zu 20'000 Franken bestraft,
Dans la mesure où les normes pénales fédérales ne sont pas applicables, est passible d'une amende n'excédant pas 20'000 francs toute personne qui
a
C
wer gegen die ausführenden oder ergänzenden Vorschriften des Regierungsrates oder der Volkswirtschaftsdirektion über die Weidgerechtigkeit, die Kontroll- oder Meldepflichten sowie den Gebrauch von Transportmitteln, Waffen oder Munition verstösst,
aura contrevenu aux dispositions d'exécution ou aux dispositions complémentaires édictées par le Conseil-exécutif ou la Direction de l'économie publique en matière d'éthique de la chasse, d'obligation de contrôle et de déclaration ainsi que de moyens de transport, d'armes ou de munitions;
b
C
wer durch unwahre Angaben oder Verheimlichung von Tatsachen die Erteilung einer Jagdbewilligung erwirkt,
aura obtenu une autorisation de chasse au moyen de fausses indications ou en dissimulant des faits;
c
C
wer die verbindlichen Anordnungen zum Schutz von Wildtieren missachtet,
aura violé la réglementation sur la protection de la faune sauvage;
d
C
wer vorsätzlich für Wildforschungsprojekte markierte Tiere erlegt.
aura tiré intentionnellement des animaux marqués dans le cadre de programmes de recherche sur la faune sauvage.
2
A
Der Versuch und die Gehilfenschaft sind ebenfalls strafbar.
La tentative et la complicité sont également punissables.
3
A
Die Strafjustizbehörden geben der zuständigen Stelle der Volkswirtschaftsdirektion von allen gestützt auf die Jagdgesetzgebung erlassenen, rechtskräftig gewordenen Urteilen unverzüglich Kenntnis.
Les autorités de justice pénale communiquent immédiatement au service compétent de la Direction de l'économie publique tous les jugements entrés en force, prononcés en application de la législation sur la chasse.
Art.
32
Fehlabschüsse
Tir par méprise
1
A
Erlegte Tiere der falschen Kategorie werden beschlagnahmt oder es wird eine Gebühr bis zur Höhe des Verwertungserlöses erhoben.
Les animaux tirés dans la mauvaise catégorie seront saisis ou un émolument n'excédant pas le produit de la vente sera réclamé.
Art.
33
Administrative Massnahmen
Mesures administratives
1
A
Bei Verstössen gegen diese Gesetzgebung kann die zuständige Stelle der Volkswirtschaftsdirektion die folgenden administrativen Massnahmen ergreifen:
En cas d'infractions à la présente législation, le service compétent de la Direction de l'économie publique peut prendre les mesures administratives suivantes:
a
C
schriftliche Ermahnung,
avertissement écrit,
b
C
Wertersatz,
remboursement de la valeur du gibier,
c
C
Sicherstellung und Einzug von Tieren, Waffen, Fanggeräten und Hilfsmitteln.
séquestre et saisie d'animaux, d'armes, d'engins et de moyens auxiliaires.
2
A
Sie kann eine rechtskräftig verurteilte, wiederholt mit einer Ordnungsbusse belegte oder wiederholt schriftlich ermahnte Person bis zu drei Jahren von der Jagdbewilligung ausschliessen.
Il peut retirer pour une durée de trois ans au plus l'autorisation de chasse à une personne condamnée par un jugement entré en force, mise plusieurs fois à l'amende ou qui a reçu à plusieurs reprises des avertissements par écrit.
N
1
7
Ergänzendes Recht und Ausführungsvorschriften
7
Droit complémentaire et dispositions d'application
Art.
34
1
A
Der Regierungsrat erlässt die Ausführungsvorschriften.
Le Conseil-exécutif édicte les dispositions d'exécution.
2
A
Er kann ergänzendes Recht erlassen betreffend
Il peut édicter des dispositions de droit complémentaire concernant
a
C
die Liste der jagdbaren und geschützten Tierarten,
la liste des espèces pouvant être chassées ou protégées,
b
C
die Verlängerung der bundesrechtlichen Schonzeiten,
la prolongation des périodes de protection de droit fédéral,
c
C
den Gebrauch von Waffen, Munition, Jagdgeräten und Hilfsmitteln sowie die Falknerei,
l'utilisation d'armes, de munitions, d'engins de chasse et de moyens auxiliaires, ainsi que la fauconnerie,
d
C
die Ausbildung und den Einsatz von Jagdhunden sowie Veranstaltungen mit Hunden,
la formation et l'utilisation de chiens de chasse ainsi que les manifestations avec des chiens,
e
C
die Kontroll- und Meldepflichten,
les obligations de contrôle et de déclaration,
f
C
den Umgang mit Fallwild,
le comportement avec le gibier tombé,
g
C
das Laufenlassen von Hunden und den Abschuss wildernder Hunde,
les chiens laissés en liberté et le tir de chiens errants,
h
C
das Prüfungswesen,
les examens, y compris la reconnaissance d'examens d'autres cantons,
i
C
die Rückerstattung von Gebühren,
le remboursement des émoluments,
k
C
Jagdgruppen,
les groupes de chasse,
l
C
Wildtierhaltung,
la détention d'animaux sauvages,
m
C
Zusammensetzung und Aufgaben der Kommission für Jagd und Wildtierschutz.
la composition et les tâches de la Commission de la chasse et de la protection de la faune sauvage.
3
A
Er kann seine Befugnisse durch Verordnung an die Volkswirtschaftsdirektion übertragen.
Il peut déléguer ses compétences par voie d'ordonnance à la Direction de l'économie publique.
N
1
8
Übergangs- und Schlussbestimmungen
8
Dispositions transitoires et dispositions finales
Art.
35
Auflösung von Spezialfinanzierungen
Dissolution du Fonds pour la chasse
1
A
Die Mittel des Jagdfonds werden entsprechend ihrer bisherigen Verwendung für Massnahmen im Sinne von Artikel 22 Absatz 2 aufgebraucht.
Les ressources du Fonds pour la chasse seront épuisées conformément à leur ancienne affectation pour des mesures au sens de l'article 22, alinéa 2.
2
A
Nach Verzehr der Mittel gilt der Jagdfonds als aufgehoben und die Aufwendungen der zuständigen Stelle der Volkwirtschaftsdirektion sind in der Laufenden Rechnung zu budgetieren.
Après épuisement de ses ressources, le fonds sera considéré comme dissous, et les dépenses du service compétent de la Direction de l'économie publique seront budgétées dans le compte de fonctionnement.
3
A
Der Hegefonds wird mit Inkrafttreten dieses Gesetzes aufgehoben. Auf den gleichen Zeitpunkt wird das Vermögen der Spezialfinanzierung in die Hegekasse nach Artikel 25 überführt.
Le Fonds pour la protection du gibier est abrogé avec l'entrée en vigueur de la présente loi. Simultanément, le patrimoine du financement spécial sera versé dans la Caisse pour la protection de la faune sauvage conformément à l'article 25.
Art.
36
Änderung von Erlassen
Modification d'actes législatifs
1
A
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Gesetz vom 12. September 1971 betreffend die Einführung des Bundesgesetzes vom 24. Juni 1970 über Ordnungsbussen im Strassenverkehr und die Erhebung von anderen Ordnungsbussen
7
7
:
Loi portant sur l'introduction de la loi fédérale du 24 juin 1970 sur les amendes d'ordre infligées aux usagers de la route et instituant d'autres amendes d'ordre
8
8
:
2.
N
Naturschutzgesetz vom 15. September 1992
9
9
:
Loi du 15 septembre 1992 sur la protection de la nature
10
10
:
3.
N
Fischereigesetz vom 21. Juni 1995 (FiG)
11
11
:
Loi du 21 juin 1995 sur la pêche (LPê)
12
12
:
Art.
37
Aufhebung von Erlassen
Abrogation d'actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden aufgehoben:
Les actes législatifs suivants sont abrogés:
1.
N
Dekret vom 6. September 1972 über die Ordnungsbussen (BSG 324.11).
décret du 6 septembre 1972 sur les amendes d'ordre (RSB 324.11),
2.
N
Gesetz vom 9. April 1967 über Jagd, Wild- und Vogelschutz (BSG 922.11).
loi du 9 avril 1967 sur la chasse et sur la protection du gibier et des oiseaux (RSB 922.11).
Art.
38
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Der Regierungsrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.
Le Conseil-exécutif fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi.
Im Namen des Grossen Rates
Die Präsidentin: Egger-Jenzer
Der Vizestaatsschreiber: Krähenbühl
RRB Nr. 3451 vom 18. September 2002:
Das Gesetz wird wie folgt in Kraft gesetzt:
1. Per 1. Januar 2003: Artikel 36 Ziffer 1 und Artikel 37 Ziffer 1.
2. Die übrigen Artikel werden zu einem späteren Zeitpunkt mit separatem Regierungsratsbeschluss in Kraft gesetzt.
RRB Nr. 547 vom 26. Februar 2003
Inkraftsetzung per 1. Mai 2003:
Artikel 1 bis 35, Artikel 36 Ziffern 2 und 3, Artikel 37 Ziffer 2
Vom Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation genehmigt am 17. September 2002.
1
1
BSG 101.1
2
2
SR 922.0
3
3
RSB 101.1
4
4
RS 922.0
5
5
BSG 155.21
6
6
RSB 155.21
7
7
BSG 324.1
8
8
RSB 324.1
9
9
BSG 426.11
10
10
RSB 426.11
11
11
BSG 923.11
12
12
RSB 923.11
2003-01-01
2018-05-01
17-066
2003-01-01
2011-06-01
11-41