BSG
StructuredDocument:8609
935.901
PGV
OEP
Verordnung über das Prostitutionsgewerbe
Ordonnance sur l’exercice de la prostitution
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
2012-12-05
2013-04-01T00:00:00
2017-11-01
2017-11-01
2019-08-01
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 19 und 25 des Gesetzes vom 7. Juni 2012 über das Prostitutionsgewerbe (PGG)
1
1
, auf Antrag der Polizei- und Militärdirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu les articles 19 et 25 de la loi du 7 juin 2012 sur l’exercice de la prostitution (LEP)
2
2
, sur proposition de la Direction de la police et des affaires militaires,arrête:
13-7
M
0
Verordnungüber das Prostitutionsgewerbe
Ordonnancesur l’exercice de la prostitution
Art.
1
Verfahren um Erteilung einer Bewilligung
Procédure de demande d’autorisation
1
A
Personen, die eine Tätigkeit nach Artikel 5 Absatz 1 PGG ausüben wollen, haben mindestens 60 Tage vor der geplanten Betriebseröffnung um eine Bewilligung zu ersuchen. Sie haben ein von der Bewilligungsbehörde zur Verfügung gestelltes Formular zu verwenden.
Les personnes ayant l’intention d’exercer une activité visée à l’article 5, alinéa 1 LEP sollicitent une autorisation au moyen du formulaire mis à disposition par l’autorité compétente pour l’autorisation, 60 jours au moins avant la date prévue de l’ouverture de l’établissement.
2
A
Das Bewilligungsgesuch ist schriftlich bei der zuständigen Stelle der Standortgemeinde einzureichen; diese prüft und leitet es mit ihrer Stellungnahme an die Bewilligungsbehörde weiter.
La demande d’autorisation est soumise au service compétent de la commune concernée. Cette dernière l’examine et la transmet munie de sa prise de position à l’autorité compétente pour l’autorisation.
Art.
2
Einzureichende Angaben und Unterlagen
Indications et documents à fournir
1
A
Das Bewilligungsgesuch hat zur Gesuchstellerin oder zum Gesuchsteller bzw. zur verantwortlichen Person nach Artikel 7 Absatz 3 PGG folgende Angaben und Unterlagen zu enthalten:
La demande d’autorisation est accompagnée des indications et documents suivants concernant le requérant ou la requérante ou la personne responsable au sens de l’article 7, alinéa 3 LEP:
a
C
Vor- und Nachname, Geschlecht, Geburtsdatum, Heimatort bzw. Staatsangehörigkeit sowie Wohnadresse,
nom, prénom, sexe, date de naissance, adresse, lieu d’origine ou, pour les personnes étrangères, nationalité,
b
C
gut leserliche Farbkopie eines amtlichen Identitätsausweises,
copie lisible et en couleur d’une pièce d’identité officielle,
c
C
bei Ausländerinnen und Ausländern zusätzlich eine amtliche Bescheinigung über die Aufenthaltsregelung (z.B. Kopie der Aufenthaltsbewilligung),
pour les personnes étrangères, en plus, une attestation de la régularité du séjour (p.ex. copie du titre de séjour),
d
C
Handlungsfähigkeitszeugnis
attestation de capacité civile,
e
C
Strafregisterauszug,
extrait du casier judiciaire,
f
C
Betreibungsregisterauszug über die letzten fünf Jahre.
extrait du registre des poursuites pour les cinq dernières années.
2
A
Es hat zu den Räumlichkeiten, in denen die bewilligungspflichtige Tätigkeit nach Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a PGG ausgeübt werden soll («Salon»), folgende Angaben und Unterlagen zu enthalten:
La demande est accompagnée des informations et documents suivants concernant les locaux visés à l’article 5, alinéa 1, lettre a LEP où se déroulera l’activité soumise à autorisation («salon»):
a
C
Name und Adresse des Salons,
nom et adresse du salon;
b
C
falls vorhanden Telefonnummer sowie Adresse des Internetauftritts des Salons,
numéro de téléphone et coordonnées du site internet du salon, le cas échéant;
c
C
Betriebszeiten,
horaires d’exploitation;
d
C
Grundrisspläne, aus denen die Grösse und Anzahl aller Räume hervorgeht, die zum Betrieb gehören, wobei die Räume, in denen die Prostitution ausgeübt werden soll, und die Sanitäranlagen speziell zu markieren sind,
plans des locaux indiquant le nombre et la taille de toutes les pièces, avec mise en évidence de celles appartenant à l’établissement dans lesquelles la prostitution sera exercée et des installations sanitaires;
e
C
die Preise für die Miete der Räume, in denen die Prostitution ausgeübt werden soll, einschliesslich der Nebenkosten, insbesondere für Bett- und Frottéwäsche sowie Zimmerreinigung,
prix du loyer des pièces où la prostitution sera exercée, y compris les coûts accessoires, en particulier pour les linges de lit et de toilette, ainsi que pour le nettoyage des chambres;
f
C
maximale Anzahl der Personen, die im Salon die Prostitution ausüben,
nombre maximal de personnes exerçant la prostitution dans ces locaux;
g
C
Kopien von weiteren zum Betrieb erforderlichen Bewilligungen (wie Gastgewerbe- und Baubewilligung usw.) oder, falls noch nicht vorhanden, Kopien der entsprechenden Gesuchsanträge.
copie d’autres autorisations nécessaires à l’exploitation des locaux, notamment celles relevant de la législation sur les constructions et sur l’hôtellerie et la restauration; si elles n’ont pas encore été octroyées, copie des demandes y relatives.
3
A
Bei Gesuchen für Kontaktvermittlungen nach Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b PGG («Escort-Service») sind folgende Angaben und Unterlagen einzureichen:
Les demandes portant sur une autorisation pour le service d’intermédiaire visé à l’article 5, alinéa 1, lettre b LEP («agence de services d’escortes») contiennent en outre les indications suivantes:
a
C
Name und Adresse des Escort-Services,
nom et adresse de l’agence de services d’escortes,
b
C
falls vorhanden Telefonnummer sowie Adresse des Internetauftritts des Escort-Services.
numéro de téléphone et coordonnées du site internet, le cas échéant.
4
A
Juristische Personen haben zusätzlich einen Auszug aus dem Handelsregister und dem Register des Betreibungs- und Konkursamts der Sitze der juristischen Person der letzten fünf Jahre einzureichen.
Les personnes morales fournissent en outre un extrait du registre du commerce et une attestation de l’office des poursuites et des faillites du lieu où elles ont siège portant sur les cinq dernières années.
5
A
Bei ausländischen Staatsangehörigen, juristischen Personen mit heutigem oder früherem Sitz im Ausland oder wenn die Gesuchstellerin oder der Gesuchsteller bzw. die verantwortliche Person nach Artikel 7 Absatz 3 PGG zuvor im Ausland ihren Wohnsitz hatte, können gleichwertige ausländische Unterlagen verlangt werden.
Pour les personnes étrangères et les personnes morales dont le siège se trouve ou se trouvait à l’étranger, de même que si le requérant ou la requérante ou la personne responsable au sens de l’article 7, alinéa 3 LEP est ou a été domiciliée à l’étranger, des documents étrangers équivalents peuvent être exigés.
6
A
Die Unterlagen gemäss Absatz 1 Buchstabe d bis f und Absatz 4 und 5 dürfen nicht älter als drei Monate sein.
Les documents visés à l’alinéa 1, lettres d à f, et aux alinéas 4 et 5 ne doivent pas dater de plus de trois mois.
Art.
3
Verfahren um Erneuerung einer Bewilligung
Procédure de renouvellement d’une autorisation
1
A
Das Gesuch um Erneuerung der Bewilligung ist spätestens 60 Tage vor Ablauf der Bewilligungsdauer schriftlich bei der zuständigen Stelle der Standortgemeinde einzureichen; diese prüft und leitet es mit ihrer Stellungnahme an die Bewilligungsbehörde weiter.
L’autorisation peut être renouvelée sur demande écrite, au plus tard 60 jours avant son échéance, auprès du service compétent de la commune concernée. Celui-ci examine la demande et la transmet munie de sa prise de position à l’autorité compétente pour l’autorisation.
Art.
4
Gebühren
Emolument
1
A
Die Gebührenerhebung der Bewilligungsbehörde gemäss Artikel 15 PGG richtet sich nach den Bestimmungen der Verordnung vom 22. Februar 1995 über die Gebühren der Kantonsverwaltung (Gebührenverordnung, GebV)
3
3
.
L’émolument perçu par l’autorité compétente pour l’autorisation en vertu de l’article 15 LEP est déterminé selon les prescriptions de l’ordonnance du 22 février 1995 fixant les émoluments de l’administration cantonale (ordonnance sur les émoluments; OEmo)
4
4
.
Art.
5
Pflichten der Bewilligungsinhaberin oder des Bewilligungsinhabers
1. Registerführung
Devoirs des titulaires d’une autorisation
1. Tenue du registre
1
A
Das Register gemäss Artikel 10 PGG hat folgende Angaben und Unterlagen über die Personen zu enthalten, die im Verantwortungsbereich der Bewilligungsinhaberin oder des Bewilligungsinhabers im Sinne von Artikel 5 Absatz 1 PGG die Prostitution ausüben:
Le registre prévu à l’article 10 LEP contient les indications et documents suivants au sujet des personnes se trouvant dans la sphère de responsabilité de la personne titulaire d’une autorisation au sens de l’article 5, alinéa 1 LEP:
a
C
Vor- und Nachname, Pseudonym, Geschlecht, Geburtsdatum und -ort sowie Heimatort bzw. Staatsangehörigkeit,
nom et prénom, pseudonyme, date de naissance, sexe, lieu de naissance, lieu d’origine ou, pour les personnes étrangères, nationalité,
b
C
gut leserliche Farbkopie eines mit einem Foto versehenen amtlichen Identitätsausweises,
copie lisible et en couleur d’une pièce d’identité officielle pourvue d’une photo,
c
C
bei Ausländerinnen und Ausländern zusätzlich eine amtliche Bescheinigung über die Aufenthaltsregelung (z.B. Kopie einer Aufenthaltsbewilligung) und die Berechtigung zur Erwerbstätigkeit,
pour les personnes étrangères, en plus, attestation de la régularité du séjour (p.ex. copie du titre de séjour) et justification de l’activité exercée,
d
C
Zeitpunkt der Aufnahme und Beendigung der Prostitutionstätigkeit.
dates de début et de fin de l’exercice de l’activité de prostitution.
2
A
Anzugeben sind zudem die Einzelheiten der erbrachten Leistungen der Bewilligungsinhaberin oder des Bewilligungsinhabers (Zurverfügungstellung und Benutzung von Räumlichkeiten, Sanitäranlagen, Wäscherei- oder Werbediensten oder dergleichen) und die dafür von der die Prostitution ausübenden Person erbrachten Abgeltungen.
Sont également indiquées les particularités des prestations fournies par la personne titulaire de l’autorisation (mise à disposition et utilisation des locaux, des installations sanitaires, des services de blanchisserie ou de publicité, etc.), et les indemnités versées en contrepartie par les personnes qui exercent la prostitution.
3
A
Das Register ist aktuell zu halten. Änderungen der Registereinträge, insbesondere nach Aufnahme oder Beendigung der Prostitutionstätigkeit im Betrieb, sind umgehend vorzunehmen.
Le registre est tenu à jour. Les modifications des inscriptions au registre, notamment le début et la fin d’une activité de prostitution au sein de l’exploitation, y sont reportées sans délai.
4
A
Die Bewilligungsbehörde kann Vorgaben über die Form des Registers machen.
L’autorité compétente pour l’autorisation peut poser des exigences quant à la forme du registre.
5
A
Die Bewilligungsinhaberin oder der Bewilligungsinhaber hat das Register vor dem Zugriff unberechtigter Personen zu schützen. Bei Kontrollen nach Artikel 12 PGG ist das Register den Behörden unaufgefordert vorzulegen.
La personne titulaire de l’autorisation protège le registre de tout accès par des tiers non autorisés. Elle le présente spontanément aux autorités qui effectuent des contrôles au sens de l’article 12 LEP.
Art.
6
2. Mitteilung und Information
2. Communication et information
1
A
Änderungen in den persönlichen und betrieblichen Verhältnissen gemäss Artikel 8 PGG bzw. Artikel 2 Absatz 1 bis 3 sind der Bewilligungsbehörde umgehend nach ihrem Bekanntwerden mitzuteilen.
Toute modification des conditions personnelles ou d’exploitation selon l’article 8 LEP et l’article 2, alinéas 1 à 3 est communiquée dès qu’elle est connue à l’autorité compétente pour l’autorisation.
2
A
Die Bewilligungsinhaberin oder der Bewilligungsinhaber hat in den Räumlichkeiten, in denen die bewilligungspflichtige Tätigkeit nach Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a PGG ausgeübt werden soll, gut sichtbar und mehrsprachig Hinweise zu Informationsangeboten sowie Adressen und Telefonnummern der Leistungserbringer gemäss Artikel 58 Absatz 2 des Gesetzes vom 11. Juni 2001 über die öffentliche Sozialhilfe (Sozialhilfegesetz, SHG)
5
5
, die Aufgaben nach Artikel 71 Buchstabe e SHG erfüllen, anzuschlagen. Zusätzlich ist die Telefonnummer der Kantonspolizei und der Bewilligungsbehörde aufzuführen.
Dans les locaux accueillant l’activité soumise à autorisation au sens de l’article 5, alinéa 1, lettre a LEP, la personne titulaire de l’autorisation affiche, de façon bien visible et en plusieurs langues, les offres d’informations ainsi que les adresses et numéros de téléphones des fournisseurs de prestations définis à l’article 58, alinéa 2 de la loi du 11 juin 2001 sur l’aide sociale (LASoc)
6
6
qui proposent les services prévus à l’article 71, lettre e LASoc. Elle indique de plus les numéros de téléphone de la Police cantonale et de l’autorité compétente pour l’autorisation.
Art.
7
3. Massnahmen im Bereich Sicherheit, Sauberkeit und Hygiene
3. Mesures dans les domaines de la sécurité, de la propreté et de l’hygiène
1
A
Die Bewilligungsinhaberin oder der Bewilligungsinhaber sorgt insbesondere dafür, dass
La personne titulaire de l’autorisation s’assure en particulier que
a
C
die Räumlichkeiten, das Mobiliar und das Bettzeug regelmässig gereinigt werden,
les locaux, le mobilier et la literie sont régulièrement nettoyés;
b
C
die die Prostitution ausübenden Personen über eine angemessene Raumfläche und Sanitäranlagen mit Duschmöglichkeit verfügen,
les personnes exerçant la prostitution disposent d’un espace suffisant et d’installations sanitaires offrant la possibilité de se doucher;
c
C
den die Prostitution ausübenden Personen Präservative und wasserlösliche Gleitmittel kostenlos zur Verfügung gestellt werden,
des préservatifs et des lubrifiants solubles à l'eau sont mis à disposition de ces personnes gratuitement;
d
C
geeignetes Informationsmaterial zur Verhütung von HIV/Aids und anderen sexuell übertragbaren Krankheiten gut sichtbar, mehrsprachig und kostenlos im Betrieb zugänglich ist.
pour prévenir la transmission du VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles, du matériel d'information approprié est mis à disposition en plusieurs langues gratuitement dans les locaux, de manière bien visible.
Art.
8
Kommission für das Prostitutionsgewerbe
Commission sur l’exercice de la prostitution
1
A
Die Kommission für das Prostitutionsgewerbe (KOPG) ist ein beratendes Fachorgan des Kantons und der Gemeinden.
La Commission sur l’exercice de la prostitution (ComEP) siège en tant qu’organe de conseil spécialisé pour le canton et les communes.
2
A
Sie setzt sich zusammen aus Vertreterinnen und Vertretern
Elle est composée de personnes représentant
a
C
der Kantonspolizei,
la Police cantonale,
b
C
der Staatsanwaltschaft,
le Ministère public,
c
C
der Regierungsstatthalterämter,
les préfectures,
d
C
des Amts für Migration und Personenstand,
l’Office de la population et des migrations,
e
C
der Gesundheits- und Fürsorgedirektion,
la Direction de la santé publique et de la prévoyance sociale,
f
C
der Arbeitsmarktbehörde der Volkswirtschaftsdirektion,
l’autorité du marché du travail de la Direction de l’économie publique,
g
C
der vom Prostitutionsgewerbe betroffenen Gemeinden,
les communes concernées par l’activité de prostitution,
h
C
der Leistungserbringer gemäss Artikel 58 Absatz 2 SHG.
les fournisseurs de prestations définis à l’article 58, alinéa 2 LASoc.
3
A
Sie
Elle
a
C
informiert sich regelmässig über die Entwicklungen im Prostitutionsgewerbe,
s’informe régulièrement des derniers développements dans le domaine de la prostitution;
b
C
fördert die Koordination der Tätigkeiten der zuständigen Behörden und der Leistungserbringer gemäss Artikel 58 Absatz 2 SHG,
encourage la coordination des activités des autorités compétentes et des fournisseurs de prestations définis à l’article 58, alinéa 2 LASoc;
c
C
macht der Polizei- und Militärdirektion zuhanden des Regierungsrats Vorschläge für Änderungen der Gesetzgebung,
fait des propositions à la Direction de la police et des affaires militaires en vue de modifications de la législation par le Conseil-exécutif;
d
C
evaluiert die Wirksamkeit der im Bereich des Prostitutionsgewerbes getroffenen Massnahmen und erstattet dem Regierungsrat jährlich Bericht.
évalue l’efficacité des mesures prises dans le domaine de l’exercice de la prostitution et présente un rapport annuel au Conseil-exécutif.
4
A
Sie tagt mindestens einmal im Jahr.
Elle siège au minimum une fois par année.
5
A
Der Regierungsrat ernennt die Mitglieder und bestimmt den Vorsitz auf Antrag der Polizei- und Militärdirektion. Im Übrigen konstituiert sich die Kommission selbst.
Le Conseil-exécutif en nomme les membres et désigne la présidence sur proposition de la Direction de la police et des affaires militaires. Pour le surplus, la commission se constitue elle-même.
6
A
Die Amtsdauer der Mitglieder beträgt vier Jahre. Die Wiederwahl ist zulässig.
La période de fonction des membres est de quatre ans et le mandat peut être renouvelé.
Art.
9
Elektronische Datensammlung und Datenschutz
Collecte de données électroniques et protection des données
1
A
Die Bewilligungsbehörde führt eine elektronische Datensammlung mit folgenden Daten:
L’autorité compétente pour l’autorisation gère une base de données électronique contenant les informations suivantes:
a
C
Angaben gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a,
les indications visées à l’article 2, alinéa 1, lettre a,
b
C
Angaben gemäss Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a bis c bzw. Artikel 2 Absatz 3,
les indications visées à l’article 2, alinéa 2, lettres a à c et alinéa 3,
c
C
verfügte Dauer, Auflagen und Bedingungen der Bewilligung,
la durée prévue, les modalités et les conditions relatives à l’autorisation,
d
C
Angaben über bisherige Kontrollen (Datum, allfällig festgestellte Verfehlungen usw.),
les indications relatives à des contrôles déjà effectués (date, manquements éventuels constatés, etc.),
e
C
Angaben zu weiteren nach dem PGG bewilligungspflichtigen Tätigkeiten der Bewilligungsinhaberin oder des Bewilligungsinhabers.
les indications relatives à d’autres activités de la personne titulaire et soumises à autorisation en vertu de la LEP.
2
A
Das Amt für Betriebswirtschaft und Aufsicht der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion sorgt im Sinne von Artikel 8 Absatz 2 des Datenschutzgesetzes vom 19. Februar 1986 (KDSG)
7
7
für den Datenschutz.
L’Office de gestion et de surveillance de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques est responsable de la protection des données, conformément à l’article 8, alinéa 2 de la loi du 19 février 1986 sur la protection des données (LCPD)
8
8
.
3
A
Die Auskunfts- und Einsichtsrechte richten sich nach den Bestimmungen der Datenschutzgesetzgebung.
Le droit d’obtenir des renseignements et de consulter des documents est soumis aux dispositions de la législation relative à la protection des données.
4
A
Die Bewilligungsbehörde vernichtet die Daten einer Bewilligungsinhaberin oder eines Bewilligungsinhabers spätestens zehn Jahre nach Erlöschen der Bewilligung.
L’autorité compétente pour l’autorisation supprime les données relatives à une personne titulaire de l’autorisation au plus tard dix ans après expiration de l’autorisation.
Art.
10
Änderung von Erlassen
Modification d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Verordnung vom 18. Oktober 1995 über die Organisation und die Aufgaben der Polizei- und Militärdirektion (Organisationsverordnung POM, OrV POM):
Ordonnance du 18 octobre 1995 sur l’organisation et les tâches de la Direction de la police et des affaires militaires (Ordonnance d’organisation POM, OO POM):
9
9
2.
N
Verordnung vom 22. Februar 1995 über die Gebühren der Kantonsverwaltung (Gebührenverordnung, GebV):
Ordonnance du 22 février 1995 fixant les émoluments de l’administration cantonale (Ordonnance sur les émoluments; OEmo):
10
10
Art.
11
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt am 1. April 2013 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er avril 2013.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Rickenbacher
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1
1
BSG 935.90
2
2
RSB 935.90
3
3
BSG 154.21
4
4
RSB 154.21
5
5
BSG 860.1
6
6
RSB 860.1
7
7
BSG 152.04
8
8
RSB 152.04
9
9
RSB 152.221.141
10
10
RSB 154.21
2013-04-01
2017-11-01
17-043
2013-04-01
2013-04-01
13-7