BSG
StructuredDocument:8631
725.1
Baubewilligungsdekret, BewD
DPC
Dekret über das Baubewilligungsverfahren
Décret concernant la procédure d'octroi du permis de construire
Dekret
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
1994-03-22
1995-01-01T00:00:00
2017-04-01
2017-04-01
2020-08-01
Der Grosse Rat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 143 Absatz 1 Buchstabe b des Baugesetzes vom 9. Juni 1985 (BauG)
1
1
und Artikel 99 der eidgenössischen Signalisationsverordnung vom 5. September 1979 (SSV)
2
2
, auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:
Le Grand Conseil du canton de Berne,vu l’article 143, alinéa 1, lettre b de la loi du 9 juin 1985 sur les constructions (LC)
3
3
et l’article 99 de l’ordonnance fédérale du 5 septembre 1979 sur la signalisation routière (OSR)
4
4
, sur proposition du Conseil-exécutif,décrète:
94-77
M
0
Dekretüber das Baubewilligungsverfahren
Décretconcernant la procédure d'octroi du permis de construire
N
1
1
Allgemeines
1
Généralités
Art.
1
Geltungsbereich
Champ d'application
1
A
Das Dekret regelt das Baubewilligungsverfahren für Bauten, Anlagen und Vorkehren auf und unter der Erdoberfläche und in Gewässern (Kurzbezeichnung: Bauvorhaben).
Le présent décret règle la procédure d'octroi du permis de construire applicable aux constructions, installations et mesures projetées sur la surface du sol, au-dessous de celle-ci ou dans les eaux (appelées ci-après projets).
2
A
Soweit das Dekret nichts anderes bestimmt, gilt das Gesetz über die Verwaltungsrechtspflege.
Sauf disposition contraire du présent décret, la loi sur la procédure et la juridiction administratives est applicable.
3
A
Bedarf ein Bauvorhaben neben der Baubewilligung weiterer behördlicher Entscheide, gilt auch das Koordinationsgesetz, sofern nicht die kleine Gemeinde (Art. 33 Abs. 2 BauG
5
5
) das Baubewilligungsverfahren durchführt.
Lorsqu'en plus du permis de construire, un projet requiert d'autres décisions rendues par des autorités, la loi de coordination est également applicable, à moins qu'une petite commune (art. 33, 2e al. LC
6
6
) ne dirige la procédure d'octroi du permis de construire.
Art.
2
Baubeginn
Début des travaux
1
A
Mit der Ausführung von Bauvorhaben, die eine Baubewilligung benötigen, darf erst begonnen werden, wenn sie rechtskräftig bewilligt sind oder der Baubeginn vorzeitig gestattet ist.
Les projets exigeant un permis de construire ne peuvent être exécutés qu'une fois qu'ils ont été autorisés par décision entrée en force ou que le début anticipé des travaux a été autorisé.
2
A
Ein Bauvorhaben gilt als begonnen
Un projet est réputé commencé
a
C
mit der Schnurgerüstabnahme,
dès la réception du banquetage;
b
C
wenn keine Schnurgerüstabnahme erforderlich ist, mit der Vornahme von Arbeiten, Nutzungsänderungen und anderen Massnahmen, die für sich allein betrachtet einer Baubewilligung bedürften.
si une réception du banquetage n'est pas nécessaire, par l'exécution de travaux, de changement d'affectation ou d'autres mesures qui, à eux seuls, nécessiteraient un permis de construire.
Art.
3
Gemeindebehörde
Autorité communale
1
A
Gemeindebehörde im Sinne dieses Dekrets ist der Gemeinderat oder ein anderes im Gemeindereglement bezeichnetes Organ.
L'autorité communale au sens du présent décret est le conseil communal ou tout autre organe désigné par le règlement communal.
N
1
2
Baubewilligungspflicht, Baubewilligungsfreiheit
2
Régime du permis de construire
Art.
4
Bewilligungspflichtige Bauvorhaben
Projets exigeant un permis
1
A
Eine Baubewilligung ist unter Vorbehalt der nachfolgenden Bestimmungen erforderlich für Bauten, Anlagen und Einrichtungen nach Artikel 1a des Baugesetzes.
Un permis de construire est nécessaire pour les constructions, installations et aménagements au sens de l’article 1a LC sous réserve des dispositions suivantes.
Art.
5
Baubewilligungsfreie Bauvorhaben
1. Allgemein
Projets de construction non soumis à l’octroi d’un permis de construire
1. Généralités
1
A
Keiner Baubewilligung bedürfen
Ne sont pas soumis à l’octroi d’un permis de construire
a
C
Bauvorhaben, die nach der eidgenössischen Gesetzgebung nicht der kantonalen Bauhoheit unterliegen,
les projets de construction qui, en vertu de la législation fédérale, ne relèvent pas de la souveraineté du canton en matière de constructions;
b
C
Bauvorhaben, die durch andere Gesetzgebungen umfassend geregelt sind und deren Bewilligung in einem Verfahren erfolgt, welches die Einsprachemöglichkeit entsprechend der Baugesetzgebung vorsieht.
les projets de construction qui sont réglés de manière exhaustive par d’autres dispositions légales et font l’objet d’une procédure d’autorisation prévoyant le droit d’opposition conformément à la législation sur les constructions.
Art.
6
2. Einzelne Bauvorhaben
2. Projets de construction spécifiques
1
A
Keiner Baubewilligung bedürfen unter Vorbehalt von Artikel 7
Ne sont pas soumis à l’octroi d’un permis de construire, sous réserve de l’article 7,
a
C
unbeheizte Bauten mit einer Grundfläche von höchstens zehn Quadratmetern und einer Höhe von höchstens 2,50 Metern, die weder bewohnt sind noch gewerblich genutzt werden und die funktionell zu einer Hauptbaute gehören;
les constructions non chauffées qui ne sont ni habitables ni utilisées à des fins artisanales ou commerciales, qui présentent un lien fonctionnel avec une construction principale et dont la superficie n’excède pas dix mètres carrés et la hauteur 2,50 mètres;
b
C
kleine Nebenanlagen wie mobile Einfriedungen, kurze Sichtschutzwände bis zu zwei Metern Höhe, Unterstände bei Haltestellen des öffentlichen Verkehrs, Feuerstellen, auf zwei Seiten offene, ungedeckte Gartensitzplätze, unbeheizte Schwimmbecken bis zu 15 Quadratmeter Fläche, beheizte Schwimmbecken bis zu acht Kubikmeter Inhalt, Pergolen, Gartencheminées, Brunnen, Teiche, künstlerische Plastiken, Sandkästen für Kinder, Gehege oder kleine Ställe für einzelne Kleintiere;
les petites installations annexes telles que clôtures mobiles, parois pare-vue d’une hauteur de deux mètres au plus, abribus des transports publics, foyers, terrasses de jardin non couvertes et ouvertes sur deux côtés; piscines non chauffées d’une surface de 15 mètres carrés au plus, piscines chauffées d’une contenance de huit mètres cubes au plus, pergolas, cheminées de jardin, fontaines, pièces d’eau, sculptures, bacs à sable pour enfants, enclos ou clapiers pour petits animaux;
c
C
das Unterhalten und Ändern (einschliesslich Umnutzen) von Bauten und Anlagen, wenn keine bau- oder umweltrechtlich relevanten Tatbestände betroffen sind;
l’entretien et la modification (y compris le changement d’affectation) de constructions et d’installations, lorsque ces mesures ne touchent à aucun élément déterminant du point de vue du droit des constructions ou de la protection de l’environnement;
d
C
bauliche Änderungen im Gebäudeinnern, die nicht mit einer baubewilligungspflichtigen Nutzungsänderung verbunden sind und nicht die Brandsicherheit betreffen;
les modifications apportées à l’intérieur d’un bâtiment qui ne sont pas liées à un changement d’affectation soumis à l’octroi d’un permis de construire et qui n’ont pas d’incidence sur la sécurité en matière d’incendies;
e
C
bis zu 0,8 Quadratmeter grosse Parabolantennen, wenn sie die gleiche Farbe haben wie die Fassade, an der sie angebracht sind;
les antennes paraboliques d’une surface de 0,8 mètre carré au plus et de même couleur que la façade où elles sont installées;
f
C
Anlagen zur Gewinnung erneuerbarer Energie, wenn sie an Gebäuden angebracht oder als kleine Nebenanlage zu Gebäuden installiert werden und den kantonalen Richtlinien entsprechen;
les installations destinées à capter des énergies renouvelables, lorsqu’elles sont aménagées sur des bâtiments ou qu’elles constituent de petites installations annexes à des constructions, et qu’elles respectent les directives cantonales;
g
C
bis zu zwei höchstens 0,8 Quadratmeter grosse Dachflächenfenster pro Hauptdachfläche;
les fenêtres en pente d’une surface de 0,8 mètre carré au maximum, à raison de deux au plus par pan principal du toit;
h
C
das Abbrechen von baubewilligungsfreien Bauten und Anlagen;
la démolition de constructions et d’installations non soumises à l’octroi d’un permis de construire;
i
C
bis zu 1,20 Meter hohe Einfriedungen, Stützmauern, Schrägrampen und Terrainveränderungen zur Umgebungsgestaltung bis zu 100 Kubikmeter Inhalt;
les clôtures, les murs de soutènement, les rampes obliques et les modifications de terrain à titre d’aménagement des abords d’un volume de 100 mètres cubes au plus, à condition que ces installations ne dépassent pas une hauteur de 1,20 mètre;
k
C
das Aufstellen mobiler Einrichtungen der bodenabhängig produzierenden Landwirtschaft (unbeheizte Plastiktunnel, Schutzabdeckungen für Kulturen und ähnliche Einrichtungen) während einer Dauer von bis zu neun Monaten pro Kalenderjahr;
l’installation d’équipements mobiles destinés à la production agricole tributaire du sol (tunnels de plastique non chauffés, bâches de protection et autres installations similaires), pour une durée de neuf mois au plus par année civile;
l
C
Automaten sowie kleine Behälter mit bis zu zwei Kubikmeter Inhalt wie Robidogs, Kompostbehälter, Verteilkabinen und Ähnliches;
les distributeurs automatiques ainsi que les récipients tels que «robidogs », composteurs, armoires de distribution d’électricité, etc., d’une contenance de deux mètres cubes au plus;
m
C
das Aufstellen von Fahrnisbauten wie Festhütten, Zirkuszelte, Tribünen sowie das Lagern von Material während einer Dauer von bis zu drei Monaten pro Kalenderjahr;
l’installation de constructions mobilières telles que halles de fêtes, chapiteaux de cirque ou tribunes, ainsi que l’entreposage de matériel pour une durée de trois mois au plus par année civile;
n
C
das Aufstellen während der Nichtbetriebszeit von einzelnen Mobilheimen, Wohnwagen oder Booten auf bestehenden Abstellflächen;
le dépôt, sur des lieux de stationnement, de mobile homes, de caravanes ou de bateaux isolés, pendant la morte-saison;
o
C
das Aufstellen einer kleinen Fahrnisbaute wie eine Verpflegungs- und Verkaufsstätte, eine Servicestation für Sport- und Freizeitgeräte oder ein Kleinskilift während einer Dauer von bis zu sechs Monaten pro Kalenderjahr;
l’installation de petites constructions mobilières telles que points de ravitaillement et de vente, postes d’entretien du matériel de sport et de loisirs ou petits téléskis pour une durée de six mois au plus par année civile;
p
C
das Abstellen von Fahrzeugen von Fahrenden während einer Dauer von bis zu sechs Monaten pro Kalenderjahr an Standorten, welche die Gemeindebehörde mit Zustimmung der Grundeigentümerinnen und Grundeigentümer zur Verfügung stellt;
le stationnement de véhicules de gens du voyage pour une durée de six mois au plus par année civile, aux endroits autorisés par l’autorité communale avec l’assentiment des propriétaires fonciers;
q
C
unterirdische Leitungen für Hausanschlüsse;
les conduites souterraines servant au raccordement des maisons;
r
C
Pflanzungen;
les plantations;
s
C
mobile Lüftungs-, Kühl- und Klimaanlagen;
les installations mobiles de ventilation, de refroidissement et de climatisation;
t
C
mobile Heizungen im Freien für Terrassen, Rampen, Sitzplätze und dergleichen.
les chauffages mobiles à l’extérieur pour les terrasses, les rampes, les coins-jardins et autres choses semblables.
2
A
Baubewilligungsfrei sind auch alle Vorhaben, die von gleicher oder geringerer Bedeutung sind als die in Absatz 1 genannten Vorhaben.
Ne sont pas non plus soumis à l’octroi d’un permis de construire les projets dont le degré d’importance est équivalent ou inférieur à celui des projets énumérés à l’alinéa 1.
Art.
6a
3. Strassenreklamen
3. Réclames routières
1
A
Keiner Baubewilligung bedürfen unter Vorbehalt von Artikel 7
Ne sont pas soumis à l’octroi d’un permis de construire, sous réserve de l’article 7,
a
C
Firmenanschriften oder Firmensignete an oder vor den Fassaden bis zu insgesamt 1,2 Quadratmetern pro Gebäudeseite, wenn sie flach an der Fassade angebracht oder unmittelbar vor der Fassade parallel dazu aufgestellt werden,
les enseignes ou les emblèmes d’entreprises d’une surface totale ne dépassant pas 1,2 mètre carré par façade, s’ils sont fixés à plat sur la façade ou placés juste devant et parallèlement à cette dernière;
b
C
innerorts eine Fahne mit Firmenanschrift oder Firmensignet pro Betrieb,
dans les localités, un drapeau par exploitation portant l’enseigne ou l’emblème de l’entreprise;
c
C
Fahnen und Flaggen, sofern es sich um Hoheitszeichen handelt,
les drapeaux et les fanions, dans la mesure où il s’agit de signes de souveraineté;
d
C
Reklamen in Schaufenstern und Schaukästen,
les réclames placées dans les vitrines des locaux commerciaux et les vitrines publicitaires;
e
C
Eigenreklamen an oder vor den Fassaden bis zu insgesamt 1,2 Quadratmetern pro Gebäudeseite, wenn sie flach an der Fassade angebracht oder unmittelbar vor der Fassade parallel dazu aufgestellt werden,
les réclames pour compte propre d’une surface totale ne dépassant pas 1,2 mètre carré par façade, si elles sont fixées à plat sur la façade ou placées juste devant et parallèlement à cette dernière;
f
C
Angebotstafeln beim Eingang von Betrieben, sofern sie nur während der Geschäftsöffnungszeiten aufgestellt sind,
les panneaux indiquant les marchandises et prestations offertes placés à l’entrée des entreprises, dans la mesure où ils ne sont placés là que durant les heures d’ouverture;
g
C
bis zu insgesamt 1,2 Quadratmetern grosse Werbeanlagen für den Verkauf oder für Dienstleistungen auf landwirtschaftlichen Produktionsbetrieben,
les installations publicitaires d’une surface ne dépassant pas 1,2 mètre carré au total par exploitation agricole et informant de la vente ou des prestations de service de cette exploitation;
h
C
innerorts auf Baugrundstücken Unternehmerreklamen sowie Vermietungs- und Verkaufsreklamen bis zu insgesamt zwölf Quadratmetern ab Baubeginn bis sechs Monate nach Bauabnahme,
sur les terrains à bâtir dans les localités, les réclames d’entreprises et les réclames concernant la location ou la vente d’immeubles si elles ne dépassent pas douze mètres carrés, pour une période allant du début des travaux jusqu’à six mois au plus après la réception de l’ouvrage;
i
C
innerorts Reklamen für Veranstaltungen, Wahlen und Abstimmungen während höchstens sechs Wochen vor und bis fünf Tage nach der Veranstaltung.
dans les localités, les réclames informant sur des manifestations, des votations ou des élections pendant au maximum six semaines avant et cinq jours après la manifestation.
2
A
Baubewilligungsfrei sind auch alle Vorhaben, die von gleicher oder geringerer Bedeutung sind als die in Absatz 1 genannten Vorhaben.
Ne sont pas non plus soumis à l’octroi d’un permis de construire les projets dont le degré d’importance est équivalent ou inférieur à celui des projets énumérés à l’alinéa 1.
Art.
7
Einschränkung der Baubewilligungsfreiheit
Restrictions posées à l’exemption du permis de construire
1
A
Liegt ein Bauvorhaben nach Artikel 6 oder 6a ausserhalb der Bauzone und ist es geeignet, die Nutzungsordnung zu beeinflussen, indem es zum Beispiel den Raum äusserlich erheblich verändert, die Erschliessung belastet oder die Umwelt beeinträchtigt, ist es baubewilligungspflichtig.
Si un projet de construction au sens des articles 6 ou 6a est sis hors de la zone à bâtir et qu’il est susceptible d’avoir une incidence sur l’affectation du sol, telle qu’une modification sensible de l’espace extérieur, une sollicitation importante des équipements techniques ou une atteinte à l’environnement, il est soumis à l’octroi d’un permis de construire.
2
A
Betrifft ein Bauvorhaben nach Artikel 6 und 6a den Gewässerraum, den Wald, ein Naturschutz- oder Ortsbildschutzgebiet, ein Naturschutzobjekt, ein Baudenkmal oder dessen Umgebung und ist das entsprechende Schutzinteresse betroffen, ist es baubewilligungspflichtig.
Si un projet de construction au sens des articles 6 et 6a concerne l’espace réservé aux eaux, la forêt, une réserve naturelle, une zone de protection des sites, un objet naturel protégé, un monument historique ou l’environnement de ce dernier, et qu’il touche l’intérêt correspondant, il est soumis à l’octroi d’un permis de construire.
3
A
Anlagen zur Gewinnung erneuerbarer Energie nach Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe f an schützenswerten und an erhaltenswerten Baudenkmälern nach Artikel 10c Satz 1 des Baugesetzes erfordern eine Baubewilligung.
Les installations destinées à capter des énergies renouvelables au sens de l’article 6, alinéa 1, lettre f et placées sur des monuments historiques dignes de protection ou dignes de conservation au sens de l’article 10c, première phrase LC, sont soumises à l’octroi d’un permis de construire.
Art.
7a
Meldepflicht für Solaranlagen
Obligation d’annoncer les installations solaires
1
A
Die Bauherrschaft meldet der Baupolizeibehörde Bauvorhaben für baubewilligungsfreie Solaranlagen spätestens sieben Arbeitstage vor Baubeginn.
Les maîtres d’ouvrage annoncent la construction d’installations solaires non soumises au régime du permis de construire à l’autorité de police des constructions au plus tard sept jours ouvrés avant le début des travaux.
2
A
Die Meldung muss folgende Angaben enthalten:
Ils communiquent les informations suivantes:
a
C
Standort,
l’emplacement de l’installation,
b
C
Art der Anlage,
le type de l’installation,
c
C
Grösse der Anlage.
la taille de l’installation.
3
A
Es ist ein Plan mit Angabe des Massstabs und der Nordrichtung beizulegen.
Un plan indiquant l’échelle et la direction du nord doit être joint.
4
A
Es ist das amtliche Formular zu verwenden.
L’annonce est effectuée au moyen du formulaire officiel.
N
1
3
Zuständigkeit
3
Compétence
Art.
8
Grundsatz
Principe
1
A
Zuständig für die Erteilung der Baubewilligung sind die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter des Verwaltungskreises, in welchem das Bauvorhaben zur Ausführung kommen soll, oder die Gemeinden nach Artikel 33 des Baugesetzes
7
7
.
Sont compétents pour l'octroi du permis de construire le préfet ou la préfète de l’arrondissement administratif dans lequel est prévue la réalisation du projet, ou les communes selon l'article 33 de la loi sur les constructions
8
8
.
2
A
Die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter ist in jedem Fall zuständig für
Sont toujours du ressort du préfet ou de la préfète
a
C
Gastgewerbebetriebe,
les projets relatifs à l’hôtellerie et à la restauration,
b
C
Prostitutionsbetriebe,
les projets relatifs à l’exercice de la prostitution,
c
C
Bauvorhaben in Gewässern, die keiner Gemeindehoheit unterliegen,
les projets prévoyant la réalisation de constructions sur les eaux qui ne sont soumises à la souveraineté d’aucune commune,
d
C
Bauvorhaben, die für Zwecke der Gemeinde bestimmt sind.
les projets propres à la commune.
3
A
Ausserdem ist die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter zuständig, wenn die Voraussetzungen von Artikel 9 Absatz 2 vorliegen.
Le préfet ou la préfète est en outre compétent(e) lorsque sont réunies les conditions mentionnées à l'article 9, 2e alinéa.
Art.
9
Zuständigkeit der kleinen Gemeinden
Compétence des petites communes
1
A
Die Baubewilligungskompetenz der kleinen Gemeinden nach Artikel 33 Absatz 2 des Baugesetzes
9
9
ist beschränkt auf Bauvorhaben, die neben der Baubewilligung nicht mehr erfordern als
La compétence des petites communes au sens de l’article 33, alinéa 2 LC d’octroyer le permis de construire se limite aux projets qui, outre ce permis, ne nécessitent pas plus que
a
C
den Anschluss an das Strassen- und Energieleitungsnetz, an die Wasserversorgung und die Kanalisation,
le raccordement à la route, aux réseaux de distribution d'énergie et d'eau ainsi qu'aux canalisations,
b
C
den Anschluss an Fernmeldeanlagen, Gemeinschaftsantennenanlagen und dergleichen,
le raccordement aux installations de télécommunication, antennes collectives, etc.,
c
C
die Gewässerschutzbewilligung,
l'autorisation en matière de protection des eaux,
d
C
die Konzession zum Entzug von Wärme aus einem öffentlichen Gewässer,
la concession de prélèvement de chaleur dans des eaux publiques,
e
C
die Haustechnik,
les installations techniques intérieures,
f
C
den energietechnischen Massnahmennachweis,
le certificat de conformité aux normes énergétiques,
g
C
die Prüfung der technischen Belange der Feuerpolizei und des Zivilschutzes,
l'examen des questions techniques relatives à la police du feu et à la protection civile,
h
C
die Ausnahmebewilligung für das Bauen ausserhalb der Bauzone nach dem Bundesgesetze vom 22. Juni 1979 über die Raumplanung (Raumplanungsgesetz, RPG)
10
10
,
la dérogation pour la construction hors de la zone à bâtir au sens de la loi fédérale du 22 juin 1979 sur l’aménagement du territoire (loi sur l’aménagement du territoire, LAT)
11
11
,
i
C
den Entscheid über die Zonenkonformität einer Baute ausserhalb der Bauzone,
la décision sur la conformité à l'affectation de la zone de constructions hors de la zone à bâtir,
k
C
die Ausnahme nach Artikel 26 oder 28 BauG, nach Artikel 81 des Strassengesetzes vom 4. Juni 2008 (SG)
12
12
oder nach Artikel 62 Absatz 3 des Kantonalen Energiegesetzes vom 15. Mai 2011 (KEnG)
13
13
oder
la dérogation au sens des articles 26 ou 28 LC, de l’article 81 de la loi du 4 juin 2008 sur les routes (LR)
14
14
ou de l’article 62, alinéa 3 de la loi cantonale du 15 mai 2011 sur l’énergie (LCEn)
15
15
,
l
C
die Genehmigung des Bundesamts für Strassen (ASTRA) zu Reklamestandorten im Nationalstrassenbereich nach Artikel 99 Absatz 1 SSV.
l’approbation de l’Office fédéral des routes (OFROU) concernant les réclames situées sur le domaine des routes nationales au sens de l’article 99, alinéa 1 OSR.
2
A
Die Baubewilligungskompetenz der kleinen Gemeinden entfällt und die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter ist zuständig, wenn das Vorhaben eine Umweltverträglichkeitsprüfung erfordert oder die Baukosten eine Million Franken übersteigen. Die Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion kann diesen Betrag dem Baukostenindex anpassen.
La compétence d'octroyer le permis de construire passe de la petite commune au préfet ou à la préfète lorsqu'un projet requiert une étude d'impact sur l'environnement ou que sa réalisation revient à plus d'un million de francs. La Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques peut adapter ce montant à l'indice des coûts de la construction.
3
A
Ist sie nicht offensichtlich selbst zuständig, stellt die kleine Gemeinde der Regierungsstatthalterin oder dem Regierungsstatthalter innert sieben Arbeitstagen nach Eingang eine Kopie des Baugesuchs und des Situationsplans zu. Ist die kleine Gemeinde nicht zuständig, erklärt sich die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter innert sieben Arbeitstagen für zuständig.
Si elle n'est pas manifestement compétente, la petite commune remet au préfet ou à la préfète une copie de la demande de permis de construire et du plan de situation dans les sept jours ouvrables qui suivent la réception de ces documents. Si l'affaire n'est pas du ressort de la commune, le préfet ou la préfète se déclare compétent dans un délai de sept jours ouvrables.
4
A
Ist die kleine Gemeinde Baubewilligungsbehörde, holt sie zu Gesuchen um Ausnahmen von kantonalen Vorschriften den Amtsbericht der Regierungsstatthalterin oder des Regierungsstatthalters ein.
Lorsqu'une petite commune est autorité d'octroi du permis de construire, elle sollicite le rapport officiel du préfet ou de la préfète en cas de demande de dérogation aux prescriptions cantonales.
N
1
4
Baueingabe
4
Présentation de la demande de permis de construire
Art.
10
Baugesuch
1. Form
Demande
1. Forme
1
A
Das Baugesuch ist der Gemeindeverwaltung einzureichen.
La demande de permis de construire est adressée à l'administration communale.
2
A
Es ist das amtliche Formular zu verwenden, das von der Bauherrschaft, von den Projektverfassenden und bei Bauten auf fremdem Boden ausserdem von der Grundeigentümerin oder vom Grundeigentümer zu unterzeichnen ist.
Le requérant ou la requérante utilisera la formule officielle, qui portera la signature du maître de l'ouvrage, de l'auteur du projet et, en outre, du propriétaire foncier ou de la propriétaire foncière pour les constructions à établir sur sol d'autrui.
3
A
Dem Baugesuch sind der Situationsplan (Art. 12 und 13), die Projektpläne (Art. 14) und die allenfalls erforderlichen weiteren Unterlagen (Art. 15) beizulegen. Alle Pläne sind zu datieren und von den Gesuchstellenden sowie von den Projektverfassenden zu unterzeichnen.
Le plan de situation (art. 12 et 13), les plans du projet (art. 14) et d'éventuels autres documents nécessaires (art. 15) seront joints à la demande. Tous les plans seront datés; ils porteront la signature du requérant ou de la requérante et de l'auteur du projet.
3a
A
Bei allen Bauvorhaben ist das Formular Erdbebensicherheit mit den darin geforderten Beilagen einzureichen.
Le formulaire relatif aux mesures parasismiques ainsi que les documents devant y être joints doivent être déposés pour tous les projets de construction.
4
A
Setzt die Bewilligung des Bauvorhabens die Erteilung einer Ausnahme voraus, so ist in der Baueingabe darum nachzusuchen. Das Ausnahmebegehren ist zu begründen.
Si le projet nécessite l'octroi d'une dérogation, une requête correspondante sera jointe à la demande de permis. Il convient de la motiver.
5
A
Bei Bauvorhaben, die der Energie- oder Umweltschutzgesetzgebung unterstehen, sind die dort verlangten Unterlagen beizulegen.
Si le projet est soumis à la législation sur l'énergie ou à celle sur la protection de l'environnement, les documents requis seront joints à la demande.
6
A
Alle Gesuchsunterlagen sind in der nötigen Anzahl, mindestens aber in zweifacher Ausfertigung, einzureichen. Die Baubewilligungsbehörde kann weitere Doppel verlangen.
Toutes les pièces du dossier doivent être remises en un nombre suffisant de copies, mais au minimum en double exemplaire. L'autorité d'octroi du permis de construire peut en exiger davantage.
Art.
11
2. Inhalt
2. Contenu
1
A
Im Baugesuch sind zu bezeichnen
La demande comprendra
a
C
Name und Adresse der Grundeigentümerin oder des Grundeigentümers, der Bauherrschaft (allenfalls der Vertreterin oder des Vertreters), der Projektverfassenden sowie der für die baupolizeiliche Selbstdeklaration verantwortlichen Person,
les noms et adresses du propriétaire foncier ou de la propriétaire foncière, du maître de l’ouvrage (le cas échéant de son représentant ou de sa représentante), de l’auteur du projet ainsi que de la personne responsable de la déclaration spontanée en matière de police des constructions;
b
C
die Bauparzelle mit der genauen Lage oder den Koordinaten und die Nutzungszone,
la parcelle à bâtir et l'indication de son emplacement exact ou de ses coordonnées ainsi que la zone d'affectation;
c
C
der Zweck, für den das Bauvorhaben bestimmt ist,
le but du projet;
d
C
die Hauptdimensionen der Bauten und Anlagen, ihre Konstruktionsart, die wichtigsten Baumaterialien, Art und Farbe der Fassaden und der Bedachung,
les dimensions principales des constructions et installations, le type de construction, l'indication des matériaux les plus importants, le genre et la couleur des façades et de la toiture;
e
C
die Baukosten einschliesslich Eigenarbeiten, aber ohne Kosten für Projektierung, Landerwerb, Erschliessung und Bauzinsen (die Behörde kann in Zweifelsfällen die Vorlage der Kostenvoranschläge verlangen),
les coûts de construction, y compris pour les travaux exécutés à titre personnel, mais sans les frais d'élaboration du projet, d'acquisition du terrain, d'équipement et les intérêts du crédit de construction (l'autorité peut demander la production des devis en cas de doute);
f
C
bei Campingplätzen, Ablagerungs- und Materialentnahmestellen deren flächenmässige Ausdehnung, die Auffüllhöhen und Abbautiefen, die Art der zu lagernden oder abzubauenden Materialien,
pour les terrains de camping, les lieux d'extraction de matériaux et lieux de dépôt, leur surface, la hauteur des remblais, la profondeur du creusage, le genre de matériaux à en tirer ou à y déposer;
g
C
bei Gewerbe- und Industriebauten die voraussichtliche Zahl der darin beschäftigten Personen,
pour les constructions artisanales et industrielles, le nombre probable des personnes qui y seront occupées;
h
C
bei Mast- und Zuchtbetrieben Art und Grösse der vorgesehenen Tierhaltung,
pour les entreprises d'engraissement et d'élevage, le genre et l'importance de la détention d'animaux;
i
C
die Zufahrt von der nächsten öffentlichen Strasse zum Baugrundstück und die Art ihrer rechtlichen Sicherung im Falle der Inanspruchnahme fremden Bodens,
l'accès de la plus proche route publique à l'immeuble en question et la manière dont il est garanti juridiquement en cas de mise à contribution du terrain d'autrui;
k
C
Lage, Gestaltung und rechtliche Sicherung der Abstellplätze für Fahrzeuge, der Spielplätze und der Aufenthaltsbereiche,
la situation, l'aménagement des places de stationnement pour véhicules, et la manière dont ces places sont garanties juridiquement, les places de jeu et les aires de loisirs;
l
C
das Mass der Nutzung, wenn dieses in den baurechtlichen Vorschriften beschränkt ist; die Berechnung ist in nachprüfbarer Form beizulegen.
le degré de l’affectation, si celui-ci est limité par les prescriptions en matière de construction; le calcul sera présenté de manière à pouvoir être vérifié.
2
A
Im Baugesuch ist ausserdem anzugeben, ob das Bauvorhaben ein Baudenkmal, ein archäologisches Objekt oder ein anderes Objekt des besonderen Landschaftsschutzes nach einem Inventar (Art. 10d BauG
16
16
) oder nach der Nutzungsplanung (Art. 64a BauG) betrifft.
La demande indiquera en outre si le projet concerne un monument historique, un objet archéologique ou un autre objet relevant de la protection particulière du paysage en vertu d'un inventaire (art. 10d LC
17
17
) ou d'un plan d'affectation (art. 64a LC).
Art.
12
Situationsplan
1. Form
Plan de situation
1. Forme
1
A
Der Situationsplan ist im vermessenen Kantonsgebiet auf einer von der Nachführungsgeometerin oder vom Nachführungsgeometer unterzeichneten Kopie des Plans für das Grundbuch zu erstellen. Wo die amtliche Vermessung noch fehlt, zeichnen die Projektverfasserinnen und Projektverfasser den Situationsplan mit den Eintragungen, wie sie einem Plan für das Grundbuch entsprechen.
Le plan de situation sera, sur le territoire cantonal ayant fait l’objet de mensurations officielles, établi sur une copie du plan du registre foncier signée par le géomètre conservateur ou la géomètre conservatrice. Là où la mensuration officielle fait encore défaut, l’auteur du projet dessinera le plan de situation en y portant les éléments correspondant à ceux d’un plan du registre foncier.
2
A
Die Projektverfasserinnen und Projektverfasser haben im Situationsplan die nach Artikel 13 verlangten baupolizeilichen Angaben einzutragen. Diese sind durch die Verwendung einer besonderen Farbe deutlich von den von der Nachführungsgeometerin oder vom Nachführungsgeometer bescheinigten Eintragungen zu unterscheiden.
L’auteur du projet fera figurer dans le plan de situation les indications relatives à la police des constructions exigées à l’article 13; ces indications se distingueront nettement, par l’utilisation d’une couleur spéciale, des inscriptions certifiées conformes par le géomètre conservateur ou la géomètre conservatrice.
3
A
Das zuständige Gemeindeorgan bestätigt auf dem Plan die Richtigkeit und die Vollständigkeit der baupolizeilichen Eintragungen, im nicht vermessenen Kantonsgebiet die Richtigkeit des gesamten Situationsplans.
L'organe communal compétent atteste sur le plan l'exactitude et l'exhaustivité des indications relatives à la police des constructions; dans le territoire n'ayant pas fait l'objet de mensurations cadastrales, il confirme l'exactitude du plan de situation dans son ensemble.
Art.
13
2. Inhalt
2. Contenu
1
A
Der Situationsplan soll namentlich Aufschluss geben über
Le plan de situation indiquera notamment
a
C
Grenzen und Nummern der Bauparzelle und der Nachbarparzellen, die Namen ihrer Eigentümerinnen oder ihrer Eigentümer und die auf diesen Parzellen bereits vorhandenen oder bewilligten Bauten und Anlagen,
les limites et les numéros de la parcelle à bâtir et des parcelles voisines, les noms de leurs propriétaires, ainsi que les constructions et installations existantes ou déjà autorisées sur ces parcelles;
b
C
die Nutzungszone, in welcher das Baugrundstück liegt, das Gefahrengebiet, das Schutzgebiet, den Gewässerraum, das Immissionsgebiet oder den Übergangsbereich (Art. 6, 86, 87 BauG und Art. 4a WBG)
18
18
,
la zone d’affectation dans laquelle se trouve le terrain concerné, les zones de danger, les zones à protéger, les espaces réservés aux eaux, les zones de nuisances ou les espaces de transition (art. 6, 86, 87 LC et art. 4a LAE)
19
19
;
c
C
den Massstab und die Nordrichtung sowie die Strassen- und Lokalnamen,
l'échelle et l'indication du nord ainsi que les noms des routes et des lieux-dits;
d
C
die Waldbaulinien, bei ihrem Fehlen die Waldränder nach effektivem Verlauf, sofern sie weniger als 30 m von den geplanten Bauten und Anlagen entfernt sind,
l'alignement de la forêt; à défaut, le tracé effectif des lisières de celle-ci, pour autant qu'elles soient éloignées de moins de 30 m des constructions et installations projetées;
e
C
die auf der Bauparzelle und den Nachbarparzellen vorhandenen Baudenkmäler, archäologischen Objekte oder anderen Objekte des besonderen Landschaftsschutzes,
les monuments historiques, objets archéologiques ou autres objets relevant de la protection particulière du paysage qui se trouvent sur la parcelle à bâtir et sur les parcelles voisines;
f
C
Lage und Grundfläche des Bauvorhabens und in Zahlen seine Abstände von den Strassen, den Grenzen benachbarter Grundstücke und Gebäude, die Aussenmasse des Gebäudegrundrisses, die Lage des Fixpunkts sowie bei Anwendung der Gesamthöhe die Lage des Messpunkts,
la situation et la superficie du projet, ses distances en chiffres par rapport aux routes et aux limites d'immeubles et de bâtiments voisins, ainsi que les limites extérieures du bâtiment, la position du point fixe ainsi que celle du point de mesure si la hauteur totale est indiquée;
g
C
die Zufahrt, die Abstellplätze für Fahrzeuge und, wo vorgeschrieben (Art. 22 Abs. 2 und 23 BauG
20
20
), den rollstuhlgängigen Zugang,
l'accès, les places de stationnement pour véhicules et, où elle est prescrite (art. 22, 2e al., et 23 LC
21
21
), la possibilité d'un accès en fauteuil roulant;
h
C
die in den bestehenden oder öffentlich aufgelegten Überbauungs- oder Strassenplänen eingezeichneten Bau- und Strassenlinien, Baubereiche, Höhenkoten und öffentlichen Leitungen,
les alignements des constructions et des routes, les périmètres d’évolution, les cotes de niveau et les conduites publiques inscrites dans les plans de quartier ou dans les plans de route existants ou déposés publiquement;
i
C
die Gewässer, die Abstandslinie und das Überflutungsgebiet (Art. 7 Abs. 2 WBG).
les eaux, les alignements par rapport aux eaux et les zones inondables (art. 7, 2e al. LAE).
Art.
14
Projektpläne
Plans
1
A
Dem Baugesuch sind folgende Projektpläne im Massstab 1:100 oder 1:50 beizulegen
A la demande seront joints les plans suivants, à l'échelle 1:100 ou 1:50:
a
C
die Grundrisse sämtlicher Geschosse. Einzutragen sind die Zweckbestimmung der Räume (unter zahlenmässiger Angabe ihrer Länge und Breite), die Stärke der Aussenwände und ihrer Isolation sowie die ungefähre Stärke der übrigen Mauern, die Feuerungs- und Rauchabzugsanlagen sowie die Boden- und Fensterflächen in Quadratmetern;
les plans de tous les niveaux. Seront mentionnés l'affectation des locaux avec l'indication en chiffres de leur largeur et longueur, l'épaisseur des murs extérieurs et de leur isolation, ainsi que l'épaisseur approximative des autres murs, les foyers et canaux d'évacuation de la fumée ainsi que la surface des sols et celle des parties vitrées en mètres carrés;
b
C
die zum Verständnis des Bauvorhabens nötigen Schnitte mit Angabe der Hauptdimensionen, der Geschosshöhen, der ungefähren Deckenmasse, der Kniestockhöhe. Anzugeben sind ferner die Stärke der Dachisolation und die Höhe von oberkant Erdgeschossboden (Höhe in Bezug auf einen im Situationsplan einzutragenden Fixpunkt). Die Lage der Schnitte ist im Situationsplan oder im Erdgeschossgrundriss einzutragen;
les coupes nécessaires à la compréhension du projet, avec l’indication des dimensions principales, de la hauteur d’étage, de l’épaisseur approximative des planchers, de la hauteur du mur de combles. Seront en outre indiquées la cote du sol fini des rez-de-chaussée au-dessus d’un point fixe porté sur le plan de situation et l’épaisseur de l’isolation du toit. La position des coupes sera indiquée sur le plan de situation ou sur le plan du rez-de-chaussée;
c
C
die Pläne sämtlicher Fassaden mit Markierung der Höhenlage von oberkant Erdgeschossboden und Eintragung der Fassaden- bzw. Gesamthöhe. Bei geschlossener Bauweise sind, soweit nötig, die Fassaden der anschliessenden Gebäude aufzuzeichnen;
les plans de toutes les façades avec indication de la cote du sol fini au rez-de-chaussée, et de la hauteur de la façade ou de la hauteur totale. En cas de construction en ordre contigu, les façades des bâtiments contigus seront esquissées si nécessaire;
d
C
ein Umgebungsgestaltungsplan, wenn besondere Vorschriften über die Umgebungsgestaltung bestehen (Art. 14 BauG)
22
22
, wenn das Bauvorhaben die Anlage von Kinderspielplätzen, grösseren Spielflächen oder von Aufenthaltsbereichen erfordert (Art. 15 BauG) oder wenn das Bauvorhaben ein Baudenkmal, ein archäologisches Objekt oder ein anderes Objekt des besonderen Landschaftsschutzes betrifft (Art. 9a bis 10b BauG).
un plan d'aménagement des abords lorsqu'il existe des prescriptions particulières sur l'aménagement des abords (art. 14 LC
23
23
), lorsque le projet implique la création de places de jeux pour enfants, de grandes surfaces de jeux ou d'aires de loisirs (art. 15 LC) ou lorsqu'il concerne un monument historique, un objet archéologique ou un autre objet relevant de la protection particulière du paysage (art. 9a à 10b LC).
2
A
In den Schnitt- und Fassadenplänen sind das massgebende Terrain mit einer gestrichelten und das Terrain nach Fertigstellung der Bauarbeiten mit einer durchgezogenen Linie einzutragen. Diese Linien sind zu beschriften.
Sur les plans des coupes et des façades, on indiquera en pointillé le terrain de référence et par une ligne continue le terrain tel qu’il se présente après l’achèvement des travaux. Des indications seront inscrites le long de ces lignes.
3
A
Aus den Plänen müssen ferner die vorgesehene Terraingestaltung (Gebäudeanschlüsse, Böschungen, Stützmauern) und die festen Einfriedungen ersichtlich sein.
Les plans doivent en outre permettre de constater la structure prévue du terrain (raccordement des bâtiments, talus, murs de soutènement), ainsi que les clôtures fixes.
4
A
Bei Änderungen wie An-, Um- und Erweiterungsbauten muss aus den Plänen hervorgehen, welche Gebäudeteile bestehen bleiben, welche abgebrochen und welche neu erstellt werden sollen.
En cas de modification telle que transformation, construction d'annexes ou agrandissement, les plans feront ressortir quelles parties du bâtiment subsistent, lesquelles seront démolies et lesquelles seront reconstruites.
Art.
15
Besondere Anforderungen; Erleichterungen
Exigences particulières; facilités
1
A
Die Behörde kann weitere Unterlagen, wie Angaben über die Konstruktion, den Bauvorgang und die Sicherheitsvorkehren, Fotomontagen, Modelle, detaillierte Aufstellungen über das Mass der Nutzung, Berechnungen und Schattendiagramme verlangen.
L'autorité peut exiger d'autres pièces telles qu'indications sur la construction, le déroulement des travaux et les mesures de sécurité, montages photographiques, maquettes, indications détaillées concernant le degré d’affectation, les calculs et les diagrammes d'ombre.
2
A
Die Behörde kann
L'autorité peut
a
C
für sehr grosse Bauvorhaben Projektpläne im Massstab 1:200 gestatten,
admettre des plans à l'échelle 1:200 pour des projets de très grande envergure;
b
C
bei unbedeutenden Bauvorhaben von der Vorlage einzelner Projektpläne oder sonstiger Unterlagen entbinden,
renoncer à exiger la production de plans ou d'autres pièces s'il s'agit de projets de peu d'importance;
c
C
die Vorlage eines Umgebungsgestaltungsplans verlangen, wo die Gemeindebauvorschriften dies allgemein oder für bestimmte Gebiete vorschreiben.
prescrire le dépôt d'un plan d'aménagement des abords lorsque les prescriptions du règlement communal des constructions le prévoient de manière générale ou pour certains périmètres.
3
A
In speziellen Fällen, insbesondere bei Bauten und Anlagen von beschränkter Dauer, kann eine andere als in Artikel 10 bis 14 umschriebene Darstellung des Bauvorhabens gestattet werden, soweit diese zu beurteilen erlaubt, ob das Vorhaben den im Baubewilligungsverfahren zu prüfenden Vorschriften entspricht. Zuständig ist
Dans des cas particuliers, notamment s’il s’agit de constructions et d’installations de durée limitée, une présentation du projet différente de celle qui est décrite aux articles 10 à 14 peut être autorisée, à condition qu’elle permette de juger si le projet est conforme aux prescriptions à examiner dans le cadre de la procédure d’octroi du permis de construire. Est compétente en la matière
a
C
die Behörde, welche eine Überbauungsordnung genehmigt, die als Baubewilligung gilt (Art. 88 Abs. 6 BauG
24
24
), oder
l'autorité qui approuve un plan de quartier ayant valeur de permis de construire (art. 88, al. 6 LC), ou
b
C
die Baubewilligungsbehörde mit Zustimmung des Amtes für Gemeinden und Raumordnung.
l'autorité d'octroi du permis de construire, avec le consentement de l'Office des affaires communales et de l'organisation du territoire.
Art.
16
Profile
Gabarit
1
A
Die Gesuchstellerinnen und Gesuchsteller haben zugleich mit der Baueingabe die äusseren Umrisse des Bauvorhabens im Gelände abzustecken und durch Profile kenntlich zu machen. Die Profile haben namentlich in den Gebäudeecken die Höhen der Fassaden und die Neigung der Dachlinien, bei Flachdächern die Höhe der Dachbrüstung bzw. des Dachrands sowie gegebenenfalls die Gesamthöhe am massgebenden Ort, anzugeben. Die Höhe von oberkant Erdgeschossboden ist mit einer Querlatte zu markieren.
Parallèlement au dépôt de la demande de permis, le requérant ou la requérante doit piqueter et marquer par un gabarit dans le terrain les limites extérieures des constructions et installations projetées. Le gabarit indiquera, notamment dans les angles des bâtiments, la hauteur des façades et l’inclinaison des lignes du toit; pour les toits plats, il indiquera la hauteur du garde-corps ou du bord du toit ainsi que, éventuellement, la hauteur totale au point de référence. La cote du sol fini des rez-de-chaussée sera marquée au moyen d’une latte transversale.
2
A
Die Profile sind stehenzulassen, bis über das Bauvorhaben endgültig entschieden ist.
Le gabarit sera maintenu jusqu'à l'entrée en force de la décision sur le projet.
3
A
Die Baubewilligungsbehörde kann für die Profilierung besondere Anordnungen treffen oder Erleichterungen gestatten, wenn wichtige Gründe dies erfordern. Die genügende Orientierung der Nachbarn und der Öffentlichkeit muss aber gewährleistet sein.
L'autorité compétente pour l'octroi du permis de construire peut, pour de justes motifs, prévoir des mesures spéciales ou accorder des facilités quant au gabarit. Il convient d'assurer une information suffisante des voisins et du public.
4
A
Falls ein Bauvorhaben im Zeitpunkt seiner Bekanntmachung nicht vorschriftsgemäss profiliert ist oder die gestellten Profile wesentlich von den Projektplänen abweichen, ist die Bekanntmachung nach Behebung des Mangels zu wiederholen mit entsprechender Verlängerung der Einsprachefrist.
Si une construction projetée n'est pas piquetée conformément aux prescriptions au moment de la publication, ou si le gabarit diffère considérablement des plans, la publication sera répétée une fois le vice corrigé, et le délai d'opposition prolongé d'autant.
N
1
5
Vorläufige Prüfung
5
Examen provisoire
Art.
17
Prüfung durch die Gemeindeverwaltung
Examen formel effectué par l'administration communale
1
A
Innert sieben Arbeitstagen nach Eingang der Baueingabe und nach erfolgter Profilierung nimmt die Gemeindeverwaltung eine vorläufige formelle Prüfung der Bau- und Ausnahmegesuche vor und leitet diese mit dem Hinweis auf nicht behobene Mängel an die Baubewilligungsbehörde weiter. Sie kann zuvor einfache Mängel beheben lassen.
Dans les sept jours ouvrables qui suivent la réception de la demande de permis de construire et dès l'établissement du gabarit, l'administration communale procède à l'examen formel provisoire des demandes de permis de construire et de dérogation et les transmet à l'autorité d'octroi du permis de construire en indiquant les vices non éliminés. Elle peut les faire supprimer préalablement s'ils sont peu importants.
2
A
Ergibt die vorläufige Prüfung, dass der Bauentscheid in die Zuständigkeit der kleinen Gemeinde fällt, ist nach Artikel 9 Absatz 3 und 4 vorzugehen.
Si l'examen provisoire révèle que la décision est du ressort de la petite commune, il convient de procéder conformément à l'article 9, 3e et 4e alinéas.
3
A
In jedem Fall veranlasst die Gemeindeverwaltung die sofortige Berichtigung fehlerhafter oder ungenügender Profile.
Dans tous les cas, l'administration communale fait immédiatement rectifier tout gabarit inexact ou insuffisant.
Art.
18
Prüfung durch die Baubewilligungsbehörde
Examen effectué par l'autorité d'octroi du permis de construire
1
A
Stellt die Baubewilligungsbehörde bei der vorläufigen Prüfung formelle Mängel fest, weist sie das Gesuch zur Verbesserung zurück. Sie setzt eine angemessene Frist mit dem Hinweis darauf, dass das Gesuch als zurückgezogen gilt, wenn es nicht innert der Frist bei ihr wieder eingereicht wird.
Si, lors de l'examen provisoire, l'autorité d'octroi du permis de construire constate des vices formels, elle retourne la demande au requérant ou à la requérante pour correction. Elle précise que cette même demande sera considérée comme ayant été retirée si elle n'est pas renvoyée dans le délai imparti.
2
A
Ist ohne weiteres erkennbar, dass ein Bauvorhaben nach den öffentlichrechtlichen Vorschriften nicht oder nur mit Ausnahmen, welche nicht beantragt wurden, bewilligt werden könnte, macht die Baubewilligungsbehörde die Gesuchstellenden auf diesen Mangel aufmerksam. Sie gibt ihnen Gelegenheit zur Verbesserung innert drei Monaten und weist darauf hin, dass das Gesuch als zurückgezogen gilt, wenn es nicht innert der Frist bei ihr wieder eingereicht wird.
S'il est visible d'emblée que, d'après les prescriptions de droit public, le projet ne peut être accepté ou ne peut l'être que par le biais de dérogations qui n'ont pas été demandées, l'autorité d'octroi du permis de construire informe le requérant ou la requérante des vices constatés et lui impartit un délai de trois mois pour les corriger. Elle lui indique que si la demande n'est pas soumise à nouveau avant l'expiration du délai, elle sera considérée comme ayant été retirée.
3
A
Die Rückweisung zur Verbesserung nach den Absätzen 1 und 2 erfolgt innert zehn Arbeitstagen nach Eingang bei der Baubewilligungsbehörde.
Le renvoi de la demande pour correction conformément aux 1er et 2e alinéas se fait dans un délai de dix jours ouvrables à compter de la réception par l'autorité d'octroi du permis de construire.
4
A
Die Baubewilligungsbehörde tritt auf ein wieder eingereichtes, formell mangelhaftes Gesuch nicht ein. Hat es offenkundige materielle Mängel, für deren Beurteilung sie selber zuständig ist, weist sie es innert 30 Tagen ab.
L'autorité d'octroi du permis de construire n'entre pas en matière lorsqu'une demande présentée pour la seconde fois est entachée de vices formels. En cas de vices matériels manifestes qui sont de son ressort, elle rejette la demande dans un délai de 30 jours.
N
1
6
Materielle Prüfung
6
Examen matériel
Art.
19
Bauvorhaben ausserhalb der Bauzone
Projets de construction hors de la zone à bâtir
1
A
Betrifft ein Gesuch ein Bauvorhaben ausserhalb der Bauzone, stellt es die Baubewilligungsbehörde der zuständigen Stelle der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion zum Entscheid über die Zonenkonformität zu.
Lorsqu'une demande concerne un projet de construction hors de la zone à bâtir, l'autorité d'octroi du permis de construire la transmet pour décision au service compétent de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques, qui statue sur la conformité à l'affectation de la zone.
Art.
20
Vorbereitung des Entscheids
1. Anhörung der Gemeinde
Préparation de la décision
1. Audition de la commune
1
A
Die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter als Baubewilligungsbehörde lädt die Gemeindebehörde zur Stellungnahme ein. Die Gemeindebehörde stellt Antrag und macht namentlich auf Tatsachen aufmerksam, die der Erteilung der Baubewilligung entgegenstehen.
En sa qualité d'autorité d'octroi du permis de construire, le préfet ou la préfète invite l'autorité communale à se prononcer. Celle-ci soumet une proposition en relevant notamment les faits qui s'opposent à l'octroi du permis de construire.
Art.
21
2. Konsultation weiterer Behörden
2. Consultation d'autres autorités
1
A
Die Baubewilligungsbehörde holt die Amtsberichte mit Anträgen, Verfügungen oder Stellungnahmen der zuständigen Behörden von Bund und Kanton ein.
L'autorité d'octroi du permis de construire demande les rapports officiels accompagnés des propositions, les décisions ou les prises de position des autorités fédérales et cantonales compétentes.
Art.
22
3. Bedenken oder Einwände besonderer Art
3. Réserves ou objections de nature particulière
1
A
Die Baubewilligungsbehörde konsultiert die zuständigen kantonalen Fachstellen gemäss Verzeichnis der zuständigen Stelle der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion, wenn gegen ein Vorhaben Bedenken oder Einwände der nachgenannten Art bestehen, die nicht offensichtlich unbegründet sind:
L’autorité d’octroi du permis de construire consulte les services cantonaux spécialisés selon la liste du service compétent de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques lorsqu’un projet fait l’objet des réserves ou des objections de nature particulière énoncées ci-après qui n’apparaissent pas manifestement injustifiées:
a
C
Beeinträchtigung des Ortsbildes oder der Landschaft,
atteinte au site ou au paysage,
b
C
Gefährdung der Sicherheit oder allgemeinen Gesundheit,
mise en danger de la sécurité ou de la santé publique,
c
C
feuerpolizeiliche Bedenken,
aspects de la police du feu,
d
C
Missachtung von Vorschriften über Vorkehren im Interesse Behinderter,
inobservation des prescriptions relatives aux mesures à prendre en faveur des handicapés,
e
C
Verletzung von Umweltvorschriften,
infraction aux prescriptions relatives à l'environnement,
f
C
Gefährdung durch Naturgefahren in roten und blauen Gefahrengebieten, in Gefahrengebieten mit noch nicht bestimmter Gefahrenstufe und bei besonders sensiblen Bauten in gelben Gefahrengebieten.
exposition à des dangers naturels pouvant se produire dans des zones de danger rouges ou bleues, dans des zones présentant un danger de degré encore indéterminé ou, s’agissant de constructions particulièrement sensibles, dans des zones de danger jaunes.
2
A
Wo leistungsfähige örtliche Fachstellen bestehen, können diese konsultiert werden.
Les organes spécialisés locaux peuvent être consultés s'ils sont efficaces.
3
A
Betrifft ein Bauvorhaben ein Objekt oder die Umgebung eines Objektes, das Gegenstand eines Inventars oder eines Verzeichnisses von Bund oder Kanton ist, bezieht die Baubewilligungsbehörde die kantonalen Fachstellen in jedem Fall ein. Vorbehalten bleiben Bauvorhaben, die erhaltenswerte Baudenkmäler im Sinne von Artikel 10c Satz 2 des Baugesetzes
25
25
betreffen.
Si un projet concerne un objet ou les abords d'un objet figurant dans un inventaire ou une liste du canton ou de la Confédération, l'autorité d'octroi du permis de construire associe dans tous les cas les services spécialisés cantonaux concernés à la procédure. Les projets portant sur des monuments historiques dignes de conservation au sens de l'article 10c, deuxième phrase LC
26
26
sont réservés.
Art.
22a
4. Kommission zur Pflege der Orts- und Landschaftsbilder
4. Commission de protection des sites et du paysage
1
A
Die Baubewilligungsbehörde konsultiert die Kommission zur Pflege der Orts- und Landschaftsbilder (OLK) bei prägenden Bauvorhaben, gegen die ästhetische Bedenken oder Einwände bestehen, die nicht offensichtlich unbegründet sind und die das Ortsbild oder die Landschaft beeinträchtigen können, insbesondere in folgenden Gebieten:
L’autorité d’octroi du permis de construire consulte la Commission de protection des sites et du paysage (CPS) lorsqu’un projet dont la réalisation est susceptible d’avoir un impact considérable sur le site ou le paysage suscite des réserves ou des objections de nature esthétique n’apparaissant pas manifestement injustifiées ou pourrait porter atteinte au site ou au paysage, en particulier lorsqu’il est prévu dans
a
C
in einem Gebiet des Bundesinventars der Landschaften und Naturdenkmäler von nationaler Bedeutung (BLN),
un périmètre compris dans l’inventaire fédéral des paysages, sites et monuments naturels d’importance nationale (IFP),
b
C
in einem Gebiet des Bundesinventars der schützenswerten Ortsbilder der Schweiz (ISOS) oder
un périmètre compris dans l’inventaire fédéral des sites construits à protéger en Suisse (ISOS) ou
c
C
in einem Ortsbild- oder Landschaftsschutzgebiet im Sinn von Artikel 86 des Baugesetzes.
une zone de protection des sites ou du paysage au sens de l’article 86 LC.
2
A
Die OLK wird nicht beigezogen, wenn ein Bauvorhaben bereits von der Eidgenössischen Natur- und Heimatschutzkommission, der Kantonalen Denkmalpflege oder einer leistungsfähigen örtlichen Fachstelle begutachtet wurde sowie bei Bauvorhaben, die das Ergebnis eines nach anerkannten Verfahrensregeln durchgeführten Projektwettbewerbs sind.
La CPS n’est pas consultée lorsque le projet de construction a déjà été examiné par la Commission fédérale pour la protection de la nature et du paysage, le Service cantonal des monuments historiques ou un service spécialisé local compétent ou quand il est issu d’un concours de projets organisé conformément à des règles de procédure reconnues.
Art.
23
5. Weitere Abklärungen
5. Examens supplémentaires
1
A
Die Baubewilligungsbehörde kann Sachverständige beiziehen, Bodenuntersuchungen, Materialprüfungen, statische Berechnungen, Belastungsproben und dergleichen anordnen.
L'autorité d'octroi du permis de construire peut faire appel au service d'experts et ordonner des études pédologiques, des essais de matériaux et de charge, des calculs de statique ou d'autres mesures semblables.
Art.
24
Bauabschlag ohne Bekanntmachung
Refus sans publication
1
A
Kommt die Baubewilligungsbehörde zum Schluss, dass das Bauvorhaben nicht bewilligt werden kann, teilt sie dies den Gesuchstellenden mit und gibt ihnen unter Ansetzung einer Frist Gelegenheit zur Stellungnahme.
Si l'autorité d'octroi du permis de construire conclut que le projet ne peut pas être autorisé, elle le communique au requérant ou à la requérante en lui impartissant un délai pour prendre position.
2
A
Halten die Gesuchstellenden am eingereichten Gesuch fest, weist die Baubewilligungsbehörde das Gesuch ohne Bekanntmachung ab, sofern sie ihre Beurteilung nicht geändert hat.
Si le requérant ou la requérante maintient sa demande, l'autorité d'octroi du permis de construire la rejette sans publication, à moins qu'elle n'ait modifié son appréciation.
N
1
7
Bekanntmachung, Auflage
7
Publication, dépôt public
Art.
25
Zeitpunkt der Bekanntmachung
Moment de la publication
1
A
Die Baubewilligungsbehörde kann bis nach der materiellen Prüfung mit der Bekanntmachung des Gesuchs zuwarten, sofern die Gesuchstellenden diese nicht früher verlangen.
L'autorité d'octroi du permis de construire peut attendre la fin de l'examen matériel de la demande avant de publier cette dernière, à moins que le maître de l'ouvrage n'exige qu'il y soit procédé plus tôt.
Art.
26
Veröffentlichung
Publication
1
A
Die Baubewilligungsbehörde macht das Gesuch durch Veröffentlichung bekannt. Artikel 27 bleibt vorbehalten.
L'autorité d'octroi du permis de construire procède à la publication de la demande. L'article 27 est réservé.
2
A
Die Veröffentlichung erfolgt in zwei aufeinanderfolgenden Nummern des amtlichen Anzeigers. Vorbehalten bleibt die Veröffentlichung im Amtsblatt, wenn die Gesetzgebung dies vorsieht.
La publication a lieu dans deux numéros consécutifs de la feuille officielle d'avis. La publication dans la Feuille officielle cantonale est réservée pour les cas où la législation la prévoit.
3
A
Die Veröffentlichung enthält
La publication contiendra
a
C
die Namen der Gesuchstellenden und der Projektverfassenden,
le nom du requérant ou de la requérante et de l'auteur du projet,
b
C
die Parzelle mit Angabe der genauen Lage oder der Koordinaten sowie die allgemeine Umschreibung des Bauvorhabens,
la désignation de la parcelle, son emplacement exact ou ses coordonnées ainsi que la description générale du projet,
c
C
die Nutzungszone und eine allenfalls bestehende Überbauungsordnung,
la zone d'affectation et, le cas échéant, le plan de quartier,
d
C
die betroffenen Schutzzonen, die Schutzgebiete und die in der Nutzungsordnung oder in Inventaren oder in Verzeichnissen bezeichneten Schutzobjekte,
les zones ou périmètres protégés et les objets protégés désignés dans le plan d'affectation, dans des inventaires ou dans des listes,
e
C
die für das Bauvorhaben beanspruchten Ausnahmen,
l'indication des dérogations demandées en faveur du projet,
f
C
die Bekanntgabe von Ort und Zeit der Auflage der Gesuchsakten, der Einsprachemöglichkeit, der Einsprachestelle und der Einsprachefrist,
l'indication du lieu et de la date du dépôt du dossier, de la possibilité de faire opposition et de l'autorité auprès de laquelle celle-ci doit être déposée, du délai d'opposition ainsi que
g
C
die Androhung der Verwirkung von Lastenausgleichsansprüchen, die der Gemeindebehörde nicht innert der Einsprachefrist angemeldet werden (Art. 31 Abs. 4 Bst. a BauG),
la communication du délai de péremption des prétentions à compensation des charges qui ne seraient pas annoncées à l'autorité communale dans le délai d'opposition (art. 31, 4e al., lit. a LC
27
27
),
h
C
den Hinweis, dass Kollektiveinsprachen und vervielfältigte oder weitgehend identische Einsprachen anzugeben haben, wer befugt ist, die Einsprechergruppe rechtsverbindlich zu vertreten,
la communication, en cas d’oppositions collectives et d’oppositions multicopiées ou en grande partie identiques, de l’obligation d’indiquer le nom de la personne autorisée à représenter valablement le groupe d’opposants,
i
C
den Hinweis, dass Verfügungen und Entscheide im amtlichen Anzeiger oder im Amtsblatt veröffentlicht werden können, wenn die Postzustellung wegen der grossen Zahl der Einsprachen mit unverhältnismässigem Aufwand verbunden wäre.
la communication selon laquelle l’autorité peut publier les décisions et les décisions sur recours dans la feuille officielle d’avis ou la feuille officielle cantonale si la notification par la poste implique des frais excessifs en raison du nombre élevé d’oppositions.
Art.
27
Kleine Baubewilligung ohne Veröffentlichung
Petit permis de construire non publié
1
A
Betrifft ein baubewilligungspflichtiges Bauvorhaben nur die Nachbarinnen und Nachbarn, genügt die Mitteilung an diese Personen. Als solche Bauvorhaben gelten unter Vorbehalt von Absatz 5 insbesondere
Si un projet de construction soumis à l’octroi d’un permis de construire touche uniquement les voisins, une communication à ces derniers suffit. Sous réserve de l’alinéa 5, sont notamment considérés comme tels les projets suivants:
a
C
Kleinbauten,
les petites constructions,
b
C
Unterhaltsarbeiten und Änderungen,
les travaux d’entretien et les modifications,
c
C
Einfriedungen, Stützmauern, Schrägrampen und Terrainveränderungen,
les clôtures, les murs de soutènement, les rampes obliques et les modifications de terrain,
d
C
Fahrnisbauten,
les constructions mobilières,
e
C
oberirdische Anlagen zur Baulanderschliessung,
les installations aménagées à la surface du sol qui servent à l’équipement technique des terrains à bâtir,
f
C
Strassenreklamen.
les réclames routières.
2
A
Betrifft ein baubewilligungspflichtiges Bauvorhaben nur innere Bauteile, Raumstrukturen, feste Ausstattungen in schützenswerten Baudenkmälern oder Raumstrukturen in erhaltenswerten Baudenkmälern, genügt die Mitteilung an die zuständige kantonale Fachstelle und an die privaten Organisationen nach Artikel 38 Absatz 1 Buchstabe b des Gesetzes vom 8. September 1999 über die Denkmalpflege (Denkmalpflegegesetz, DPG
28
28
).
Si un projet de construction soumis à l’octroi d’un permis de construire concerne uniquement des détails d’architecture intérieure, l’agencement des pièces et l’équipement fixe de monuments historiques dignes de protection, ou l’agencement des pièces de monuments historiques dignes de conservation, il suffit de procéder à une communication au service cantonal spécialisé et aux organisations privées au sens de l’article 38, alinéa 1, lettre b de la loi du 8 septembre 1999 sur la protection du patrimoine (LPat)
29
29
.
3
A
Die Mitteilung an die Nachbarinnen und Nachbarn sowie an die privaten Organisationen erfolgt mit eingeschriebenem Brief und enthält die in Artikel 26 Absatz 3 genannten Angaben. Die Mitteilung an die kantonale Fachstelle erfolgt mit gewöhnlicher Post und unter Beilage einer Kopie der Gesuchsunterlagen.
La communication aux voisins et aux voisines ainsi qu’aux organisations privées est notifiée par lettre recommandée et contient les indications énumérées à l’article 26, alinéa 3. La communication au service cantonal spécialisé s’effectue par courrier ordinaire et contient une copie des documents de la demande.
4
A
Die Mitteilung kann unterbleiben, wenn die betroffenen Nachbarinnen und Nachbarn, die privaten Organisationen sowie die kantonale Fachstelle dem Bauvorhaben schriftlich zugestimmt haben. In diesem Fall entscheidet die Baubewilligungsbehörde innert 30 Tagen nach Erhalt der nötigen Unterlagen und nach Eingang der weiteren Verfügungen, Amts- und Fachberichte. Vorbehalten bleibt Artikel 2a Absatz 2 Buchstabe b des Baugesetzes.
La communication n’est pas nécessaire si les voisins et les voisines concernés, les organisations privées et le service cantonal spécialisé ont donné leur accord écrit au projet. Dans ce cas, l’autorité d’octroi du permis de construire statue dans les 30 jours dès réception des pièces nécessaires et une fois en possession des autres décisions, rapports officiels et rapports techniques. L’article 2a, alinéa 2, lettre b LC est réservé.
5
A
Die Erteilung der Baubewilligung als kleine Baubewilligung ist nicht möglich, wenn
L’octroi d’un petit permis de construire n’est pas possible lorsque
a
C
der Kreis der betroffenen Nachbarinnen und Nachbarn und die privaten Organisationen nicht eindeutig bestimmt werden können,
le cercle des voisins et des voisines concernés ou les organisations privées ne peuvent être déterminés avec certitude;
b
C
die Gesetzgebung eine Veröffentlichung vorsieht,
lorsque la législation prévoit une publication;
c
C
andere als die in Absatz 2 genannten wesentliche öffentliche Interessen berührt werden, insbesondere solche des Natur-, Ortsbild- oder Landschaftsschutzes, der Verkehrssicherheit, der Hindernisfreiheit oder der Ortsplanung.
d’autres intérêts publics prépondérants que ceux énumérés à l’alinéa 2 sont touchés, notamment des intérêts relevant de la protection de la nature, des sites ou du paysage, de la sécurité routière, de l’accessibilité ou de l’aménagement local.
Art.
28
Auflage
Dépôt public
1
A
Das Gesuch, die zugehörigen Pläne und die weiteren Unterlagen sind bis zum Ablauf der Einsprachefrist nach Artikel 31 bei der Gemeindeverwaltung zur Einsichtnahme aufzulegen.
La demande, les plans et les autres pièces du dossier sont déposés publiquement auprès de l'administration communale jusqu'à l'expiration du délai d'opposition selon l'article 31.
N
1
8
Einsprache, Rechtsverwahrung
8
Opposition, réserves de droit
Art.
29
…
…
Art.
30
…
…
Art.
31
Frist und Form
Délai et forme
1
A
Die Einsprachefrist beträgt 30 Tage und beginnt mit der ersten Veröffentlichung bzw. mit der Zustellung der schriftlichen Mitteilung.
Le délai d'opposition est de 30 jours à compter de la première publication ou de la date d'envoi de la communication écrite.
2
A
Die Einsprachen sind schriftlich und begründet, im Doppel, bei der Baubewilligungsbehörde einzureichen.
Les oppositions, dûment motivées, doivent être envoyées en double exemplaire à l'autorité d'octroi du permis de construire.
3
A
…
…
Art.
32
Rechtsverwahrung
Réserve de droit
1
A
Die Rechtsverwahrung bezweckt die Orientierung der Gesuchstellenden und der Behörden über Privatrechte, welche durch das Bauvorhaben berührt werden, und über Entschädigungsansprüche, die daraus abgeleitet werden könnten.
La déclaration de réserve de droit a pour but de renseigner le requérant ou la requérante et les autorités sur les droits privés qui sont touchés par le projet, ainsi que sur les prétentions en indemnités qui pourraient en découler.
2
A
Zur Anmeldung einer Rechtsverwahrung ist befugt, wer zivilrechtlich rechts- und handlungsfähig ist.
Toute personne ayant la jouissance et l'exercice des droits civils a qualité pour présenter une réserve de droit.
3
A
Die Bestimmungen über den Lastenausgleich bleiben vorbehalten (Art. 30 und 31 BauG
30
30
).
Les dispositions sur la compensation des charges sont réservées (art. 30 et 31 LC
31
31
).
Art.
33
Instruktion
1. Allgemeines
Instruction
1. Généralités
1
A
Innert sieben Arbeitstagen seit Ablauf der Einsprachefrist stellt die Baubewilligungsbehörde je ein Doppel der Einsprachen und der Rechtsverwahrungen den Gesuchstellenden und den betroffenen Behörden zu.
Dans les sept jours ouvrables qui suivent l'expiration du délai d'opposition, l'autorité d'octroi du permis de construire envoie une copie des oppositions et des réserves de droit au requérant ou à la requérante et aux autorités concernées.
2
A
Diese erhalten Gelegenheit zur schriftlichen Stellungnahme binnen zehn Tagen, längstens bis zur Einigungsverhandlung, wenn eine solche durchgeführt wird.
Ceux-ci peuvent prendre position par écrit dans les dix jours ou au plus tard jusqu'aux pourparlers de conciliation dans le cas où ces derniers sont organisés.
3
A
Bei offensichtlich unzulässigen oder unbegründeten Einsprachen kann die Baubewilligungsbehörde darauf verzichten, Stellungnahmen einzuholen.
En cas d'oppositions manifestement irrecevables ou non motivées, l'autorité d'octroi du permis de construire peut renoncer à demander des prises de position.
Art.
34
2. Einigungsverhandlung
2. Pourparlers de conciliation
1
A
Die Baubewilligungsbehörde kann eine Einigungsverhandlung durchführen, sofern die Beteiligten nicht darauf verzichten.
L'autorité d'octroi du permis de construire peut organiser des pourparlers de conciliation si les participants n'y renoncent pas.
2
A
Über die Verhandlungen ist ein Protokoll zu führen, in welchem die Ergebnisse festzuhalten und am Schluss die unerledigten Einsprachen anzugeben sind. Das Protokoll ist von allen Beteiligten zu unterzeichnen.
Les pourparlers sont consignés dans un procès-verbal qui mentionne leurs résultats et, en conclusion, les oppositions non vidées. Ce document est signé par tous les participants à la procédure.
N
1
9
Bauentscheid
9
Décision
Art.
35
Bauentscheid
1. Voraussetzungen, Bedingungen, Auflagen, Gegenstand
Décision
1. Conditions, charges, objet
1
A
Die Baubewilligung wird erteilt, wenn das Bauvorhaben den bau- und planungsrechtlichen Vorschriften und den nach anderen Gesetzen im Baubewilligungsverfahren zu prüfenden Vorschriften entspricht, die öffentliche Ordnung nicht gefährdet und wenn ihm keine Hindernisse der Planung nach Artikel 36 und 62 des Baugesetzes
32
32
entgegenstehen. Andernfalls ist das Gesuch abzuweisen (Bauabschlag).
Le permis de construire est octroyé lorsque le projet est conforme aux dispositions de la législation sur les constructions et sur l'aménagement du territoire ainsi qu'aux prescriptions d'autres lois à examiner dans le cadre de la procédure d'octroi du permis de construire, qu'il ne compromet pas l'ordre public et que rien ne s'y oppose au titre de l'aménagement du territoire au sens des articles 36 et 62 de la loi sur les constructions
33
33
. Dans le cas contraire, la demande de permis est rejetée.
2
A
Die Baubewilligungsbehörde würdigt das Ergebnis des Beweisverfahrens frei. Sie kann von den Amts- und Fachberichten der Fachstellen abweichen. Sie hat die Abweichung im Bauentscheid zu begründen.
L’autorité d’octroi du permis de construire apprécie librement le résultat de l’administration des preuves. Elle peut s’écarter des rapports officiels et des rapports techniques des services spécialisés. Elle doit toutefois motiver ces divergences dans la décision.
3
A
Mit der Baubewilligung können Bedingungen und Auflagen verbunden werden.
34
34
Le permis de construire peut être assorti de conditions et de charges.
35
35
4
A
Die Baubewilligungsbehörde bezeichnet die Pläne, auf die sich der Bauentscheid bezieht.
36
36
L'autorité d'octroi du permis de construire désigne les plans auxquels se réfère la décision.
37
37
Art.
36
2. Inhalt
2. Contenu
1
A
Der Bauentscheid besteht aus der Begründung, dem Dispositiv und der Rechtsmittelbelehrung.
La décision comprend les considérants, un dispositif et l'indication des voies de recours.
2
A
Die Begründung enthält
Les considérants comprennent
a
C
die Gründe für die Bedingungen und Auflagen der Baubewilligung,
les motifs des conditions et charges dont le permis de construire est assorti,
b
C
die Gründe für den Bauabschlag und
les motifs du rejet de la demande et
c
C
die Stellungnahme zu den Einsprachen.
la prise de position relative aux oppositions.
3
A
Das Dispositiv enthält
Le dispositif comprend
a
C
die Erteilung oder die Verweigerung der verlangten Ausnahmebewilligungen,
l'octroi ou le rejet des dérogations demandées,
b
C
die Erteilung oder die Verweigerung der Baubewilligung,
l'octroi ou le rejet du permis de construire,
c
C
die Bedingungen und Auflagen der Baubewilligung,
les conditions et les charges dont le permis de construire est assorti,
d
C
die weiteren Bewilligungen, die vor Baubeginn noch beigebracht werden müssen (Art. 2a BauG
38
38
),
les autres autorisations requises avant le début des travaux (art. 2a LC
39
39
),
e
C
im Fall der Teilbaubewilligung die Gegenstände, die noch einer Bewilligung bedürfen,
en cas de permis partiel, les objets qui restent à autoriser,
f
C
den Hinweis auf die Rechtsverwahrungen sowie
la mention des réserves de droit et
g
C
die Regelung der Kostenpflicht.
les frais à payer.
4
A
Die Rechtsmittelbelehrung enthält
L'indication des voies de recours comprend
a
C
den Hinweis auf Frist, Form und Einreichungsort der Baubeschwerde,
l'indication du délai et de la forme du recours ainsi que de l'autorité à laquelle il peut être adressé;
b
C
den Hinweis, dass von der Baubewilligung erst Gebrauch gemacht werden darf, wenn
l'indication selon laquelle il ne pourra être fait usage du permis de construire qu'au moment où
1.
N
die Beschwerdefrist unbenützt abgelaufen ist oder
le délai de recours sera expiré sans avoir été utilisé,
2.
N
alle zur Beschwerdeführung Berechtigten den Verzicht auf die Beschwerde erklärt haben oder
toutes les personnes habilitées à recourir auront renoncé à le faire ou que
3.
N
die zuständige Behörde den vorzeitigen Baubeginn gestattet hat.
l'autorité compétente aura permis le début anticipé des travaux.
Art.
37
3. Eröffnung
3. Notification
1
A
Die Baubewilligungsbehörde eröffnet ihren Entscheid den Gesuchstellenden, den verbliebenen Einsprechenden und der Gemeinde.
L'autorité d'octroi du permis de construire notifie sa décision au requérant ou à la requérante, aux opposants dont l'opposition n'a pas été vidée et à la commune.
2
A
Sie bringt den Entscheid ausserdem den konsultierten Fachstellen nach Artikel 22 und den Personen, die Rechtsverwahrung angemeldet haben, zur Kenntnis.
Elle la porte également à la connaissance des services spécialisés consultés selon l'article 22 et des personnes ayant fait valoir une réserve de droit.
3
A
Die Baubewilligungsbehörde stellt der Nachführungsgeometerin oder dem Nachführungsgeometer Kopien der Baubewilligungen unter Beilage einer Situationsplankopie zu. Ausgenommen sind Baubewilligungen für Vorkehren im Innern von bestehenden Bauten und Anlagen.
L'autorité d'octroi du permis de construire envoie au géomètre conservateur ou à la géomètre conservatrice une copie des permis de construire et des plans de situation, sauf si le projet concerne des travaux exécutés à l'intérieur de bâtiments ou d'installations existants.
N
1
10
Geltung und Befristung der Baubewilligung
10
Portée et durée de validité du permis de construire
Art.
38
Bedeutung; Geltung
Portée, validité
1
A
Die Baubewilligung berechtigt zur Ausführung des bewilligten Vorhabens, sobald sie und die weiteren erforderlichen Bewilligungen unanfechtbar geworden sind.
Le permis de construire donne droit à l'exécution du projet dès que lui-même et les autres autorisations requises ne peuvent plus être contestés.
2
A
Die Baubewilligung gilt für die Gesuchstellenden und die Eigentümerinnen und Eigentümer des Baugrundstücks. Für deren Rechtsnachfolgerinnen und Rechtsnachfolger gilt sie nur, wenn die Erteilung nicht vom Nachweis besonderer Voraussetzungen abhängig war.
Il est valable pour le requérant ou la requérante et le ou la propriétaire de l'immeuble; il ne l'est pour leurs ayants cause que s'il n'avait pas été accordé eu égard à des conditions particulières prouvées.
Art.
39
Vorzeitiger Baubeginn
Début anticipé des travaux
1
A
Die Baubewilligungsbehörde kann den Baubeginn schon nach Ablauf der Einsprachefrist gestatten, soweit der Ausgang des Verfahrens die Arbeiten nicht beeinflussen kann.
L’autorité d’octroi du permis de construire peut autoriser le commencement des travaux dès l’expiration du délai d’opposition, pour autant que l’issue de la procédure ne puisse pas les influencer.
2
A
Muss das Bauvorhaben von mehreren Behörden beurteilt werden, müssen alle dem vorzeitigen Baubeginn zustimmen.
Si le projet doit être examiné par plusieurs autorités, celles-ci doivent toutes autoriser le début anticipé des travaux.
3
A
Beruht das Bauvorhaben auf noch nicht genehmigten Bauvorschriften, kann der vorzeitige Baubeginn nur gestattet werden, wenn die zuständige Stelle der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion zustimmt.
Si le projet est fondé sur des prescriptions de construction non encore approuvées, le début anticipé des travaux n'est autorisé qu'avec l'accord du service compétent de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques .
4
A
Der Aushub der Baugrube, das Legen von Leitungen und ähnliche Arbeiten können von der Gemeindebehörde schon nach Eingang des Baugesuchs erlaubt werden, wenn keine Gefahr der Beeinträchtigung von Wasservorkommen besteht und sich die Gesuchstellenden verpflichten, bei Verweigerung der Baubewilligung den natürlichen Zustand des Baugrundstücks wiederherzustellen. Die Erlaubnis kann davon abhängig gemacht werden, dass die Gesuchstellenden für die Erfüllung dieser Pflicht angemessene Sicherheit leisten.
Les travaux d'excavation du terrain à bâtir, la pose de conduites et d'autres travaux de ce genre peuvent être autorisés par l'autorité communale dès réception de la demande de permis de construire, s'il n'y a pas risque de préjudice pour les eaux et si le requérant ou la requérante s'engage, pour le cas où le permis serait refusé, à rétablir l'état antérieur des lieux. L'autorisation peut être assortie de la condition que le requérant ou la requérante fournisse des sûretés convenables en vue de l'exécution de cette obligation.
Art.
40
Befristung
1. Fristenlauf
Délai
1. Modalités du délai
1
A
…
…
2
A
Der Fristenlauf der Baubewilligung beginnt nicht oder wird gehemmt, wenn die Baubewilligung aus rechtlichen Gründen nicht ausgenützt werden kann und die Bauherrschaft die zumutbaren Schritte zur Beseitigung der Hinderung unternimmt.
Le délai de validité du permis de construire ne commence pas à courir ou est suspendu lorsque, pour des raisons juridiques, le permis ne peut pas être utilisé et que le maître de l’ouvrage entreprend les démarches qu’il peut être attendu de lui pour écarter ce qui empêche l’exécution.
3
A
Nach Wegfall der Hinderung läuft die Frist noch mindestens ein Jahr.
Le délai court encore au moins un an après la suppression de l'empêchement.
Art.
41
2. Verlängerung der Geltungsdauer
2. Prolongation de la durée de validité
1
A
…
…
2
A
Das Gesuch um Verlängerung einer Baubewilligung ist zu veröffentlichen, wenn die Verlängerung wesentliche öffentliche Interessen berühren könnte. Erfolgt keine Veröffentlichung, so ist das Gesuch den Nachbarinnen und Nachbarn und den von der Verlängerung betroffenen ehemaligen Einsprechenden schriftlich mitzuteilen.
La requête en prolongation d'un permis de construire est publiée si elle est susceptible de toucher des intérêts publics importants. S'il n'est procédé à aucune publication, la requête est communiquée par écrit aux voisins et aux anciens opposants concernés par la prolongation.
3
A
Einsprachen können sich nur gegen die Verlängerung richten. Die Baubewilligungsbehörde setzt sich in ihrem Verlängerungsentscheid mit den Einsprachen auseinander. Eine Einigungsverhandlung findet nicht statt.
Les oppositions ne peuvent être formulées que contre la prolongation. L'autorité d'octroi du permis de construire les étudie avant de rendre sa décision sur la requête en prolongation. Il n'y a pas de pourparlers de conciliation.
4
A
Der Verlängerungsentscheid ist wie ein Bauentscheid anfechtbar.
La décision concernant la prolongation est susceptible de recours au même titre que l'est celle qui porte sur l'octroi du permis de construire.
N
1
11
Besondere Vorschriften
11
Prescriptions particulières
Art.
42
Generelles Baugesuch
Demande de permis de construire général
1
A
Für das generelle Baugesuch (Art. 32d BauG
40
40
) gelten die nachfolgenden Bestimmungen:
La demande de permis de construire général (art. 32d LC
41
41
) est soumise aux dispositions suivantes:
a
C
Die Baueingabe kann namentlich die vorgesehene Nutzung, die Erschliessung des Baugrundstücks, die Lage und die äussere Gestaltung des Bauobjekts, dessen Einordnung in die Umgebung sowie ähnliche Einzelfragen zum Gegenstand haben.
La demande peut notamment avoir pour objet l'affectation prévue, l'équipement du terrain à bâtir, la situation et la forme extérieure de la construction, son intégration dans les environs immédiats ainsi que des éléments analogues.
b
C
Die generelle Baubewilligung gilt nur für jene Teile des Bauprojektes, die im Baugesuch eindeutig als Gegenstand des Bewilligungsverfahrens bezeichnet worden sind.
Le permis de construire général n'est valable que pour les éléments du projet désignés expressément, dans la demande, comme objet de la procédure d'octroi.
c
C
Dem Baugesuch sind der Situationsplan und die erforderlichen Projektpläne im Massstab 1:100 oder 1:200 beizulegen.
Le plan de situation et les plans requis dressés à l'échelle 1:100 ou 1:200 seront joints à la demande.
d
C
Der Fristenlauf für die Einreichung des Ausführungsgesuchs wird durch privatrechtliche Hindernisse nicht gehemmt.
Le délai de remise de la demande d'exécution n'est pas suspendu par le fait d'empêchements de droit privé.
e
C
Das Ausführungsprojekt ist nur zu veröffentlichen, wenn es öffentliche Interessen in weitergehendem Masse berührt als das generelle Gesuch. Erfolgt keine Veröffentlichung, so ist den Betroffenen die Auflage des Ausführungsprojekts schriftlich mitzuteilen.
Le projet d'exécution ne sera publié que s'il touche des intérêts publics dans une plus large mesure que la demande de permis général. S'il ne fait pas l'objet d'une publication, sa mise en dépôt public est communiquée par écrit aux personnes concernées.
Art.
43
Projektänderungen während des Verfahrens und während der Bauausführung
Modification du projet pendant la procédure et durant l'exécution
1
A
Eine Projektänderung im Sinne dieser Bestimmung liegt vor, wenn das Bauvorhaben in seinen Grundzügen gleich bleibt.
Au sens de la présente disposition, il y a modification du projet lorsque ce dernier reste le même dans ses éléments fondamentaux.
2
A
Die Baubewilligungsbehörde kann nach Anhörung der Beteiligten und der von der Projektänderung berührten Dritten das Verfahren ohne erneute Veröffentlichung fortsetzen bzw. die Änderung des bewilligten Projekts ohne neues Baugesuchsverfahren gestatten, wenn öffentliche oder wesentliche nachbarliche Interessen nicht zusätzlich betroffen sind.
L'autorité d'octroi du permis de construire peut, après avoir entendu les participants et les tiers touchés par la modification d'un projet, poursuivre la procédure sans nouvelle publication ou autoriser ladite modification sans nouvelle procédure de demande de permis, pour autant que des intérêts publics ou des intérêts prépondérants des voisins n'en soient pas touchés.
3
A
Erfolgt die Projektänderung im Baubeschwerdeverfahren, sind die Gemeinde, die Gegenpartei und die von der Projektänderung berührten Dritten anzuhören. Die Beschwerdeinstanz kann die Sache zur Weiterbehandlung an die Vorinstanz zurückweisen.
Si le projet est modifié durant la procédure de recours, il convient d'entendre la commune, la partie opposée et les tiers touchés par la modification. L'autorité de recours peut renvoyer l'affaire à l'instance inférieure pour qu'elle en continue le traitement.
4
A
Im Beschwerdeverfahren vor Verwaltungsgericht sind Projektänderungen ausgeschlossen. Vorbehalten bleibt die Befugnis des Verwaltungsgerichts, die Sache zwecks Prüfung einer Projektänderung an die Vorinstanz zurückzuweisen oder das Beschwerdeverfahren durch Vergleich zu erledigen.
Toute modification est exclue en cours de procédure de recours devant le Tribunal administratif. La compétence de ce dernier de renvoyer l'affaire à l'instance inférieure pour examen d'une modification de projet ou de liquider la procédure de recours par transaction est réservée.
5
A
Erfolgt die Projektänderung erst während der Bauausführung, richtet sich die Zuständigkeit allein nach der Änderung. Es ist das im Zeitpunkt der Einreichung der Projektänderung geltende Recht anzuwenden.
Si le projet est modifié pendant les travaux de réalisation, la compétence est déterminée en fonction de cette seule modification. Il convient d'appliquer le droit en vigueur au moment où la demande de modification du projet a été présentée.
Art.
44
Nachträgliche Ausnahmegesuche
Demande de dérogation a posteriori
1
A
Im ordentlichen Baubewilligungsverfahren sind nachträgliche Ausnahmegesuche zu veröffentlichen.
Les demandes de dérogation déposées a posteriori dans le cadre d'une procédure ordinaire d'octroi du permis de construire font l'objet d'une publication.
2
A
Wird ein Ausnahmegesuch erst im Baubeschwerdeverfahren gestellt, so ist über die Ausnahme im Beschwerdeentscheid zu befinden.
Si la demande de dérogation n'est présentée qu'au cours de la procédure de recours, il est statué à son sujet dans la décision sur recours.
3
A
Im Beschwerdeverfahren vor dem Verwaltungsgericht wird auf nachträgliche Ausnahmegesuche nicht eingetreten. Vorbehalten bleibt die Befugnis des Verwaltungsgerichts, das Ausnahmegesuch zur Beurteilung an die Vorinstanz zurückzuweisen oder das Beschwerdeverfahren durch Vergleich zu erledigen.
En procédure de recours devant le Tribunal administratif, il n'est pas entré en matière sur les demandes de dérogation déposées a posteriori. La compétence du Tribunal administratif de renvoyer l'affaire à l'instance inférieure pour appréciation de la demande de dérogation ou de liquider la procédure de recours par transaction est réservée.
Art.
45
Überbauungsordnung
1. Voraussetzungen
Plan de quartier
1. Conditions
1
A
Die Überbauungsordnung gilt als Baubewilligung, soweit sie das Bauvorhaben mit der Genauigkeit der Baubewilligung festlegt. In der Veröffentlichung ist darauf hinzuweisen, für welche Gegenstände die Überbauungsordnung als generelle oder ordentliche Baubewilligung gelten soll.
Le plan de quartier a valeur de permis de construire s'il définit le projet avec la précision d'un tel permis. Lors de la publication, il convient d'indiquer les objets pour lesquels il tient lieu de permis général ou de permis ordinaire.
2
A
Der Genehmigungsbeschluss bezeichnet die Gegenstände, für welche die Überbauungsordnung als generelle oder ordentliche Baubewilligung gilt.
La décision d'approbation désigne les objets pour lesquels le plan de quartier a valeur de permis de construire général ou de permis de construire ordinaire.
3
A
Auch dieser Teil der Überbauungsordnung kann nach Artikel 61a des Baugesetzes
42
42
angefochten werden.
Cette partie du plan de quartier peut également être attaquée selon l'article 61a de la loi sur les constructions
43
43
.
Art.
46
2. Geltungsdauer
2. Durée de validité
1
A
Solange die Überbauungsordnung in Kraft steht, gilt sie auch als generelle oder ordentliche Baubewilligung gemäss Genehmigungsbeschluss.
Tant qu'il est en vigueur, le plan de quartier a valeur de permis de construire général ou ordinaire selon la décision d'approbation.
2
A
Hat die Bauherrschaft aber während fünf Jahren ab Inkrafttreten der Überbauungsordnung von ihrem Recht keinen Gebrauch gemacht, zeigt sie ihre Absicht, nun ein Ausführungsgesuch einzureichen oder mit dem Bau zu beginnen, der Gemeinde schriftlich an.
Toutefois, si le maître de l'ouvrage n'a pas fait usage de son droit dans les cinq ans qui suivent l'entrée en vigueur du plan de quartier, il fait part, par écrit, à la commune de son intention de présenter une demande d'exécution du permis de construire ou d'entreprendre les travaux.
3
A
Erlässt die Gemeinde innert drei Monaten keine Planungszone, kann die Bauherrschaft während jeweils weiteren fünf Jahren das Ausführungsgesuch einreichen oder mit dem Bau beginnen.
Si la commune ne crée pas de zone réservée dans un délai de trois mois, le maître de l'ouvrage peut, pendant une nouvelle période de cinq ans, présenter une demande d'exécution du permis de construire ou entreprendre les travaux.
N
1
12
Baupolizei
12
Police des constructions
Art.
47
Pflichten der Gemeindebaupolizeibehörden
Obligations de l'autorité communale de police des constructions
1
A
Die Gemeindebaupolizeibehörde hat darüber zu wachen, dass bei der Ausführung von Bauvorhaben die gesetzlichen Vorschriften sowie die Bestimmungen, Auflagen und Bedingungen der Baubewilligung eingehalten werden.
L’autorité communale de police des constructions veille à ce que les prescriptions légales ainsi que les dispositions, charges et conditions du permis de construire soient observées lors de l’exécution du projet.
2
A
Sie kontrolliert die Ausführung der Bauvorhaben auf der Grundlage einer baupolizeilichen Selbstdeklaration der dafür verantwortlichen Person.
Elle contrôle l’exécution du projet de construction en se basant sur la déclaration spontanée en matière de police des constructions établie par la personne responsable.
3
A
Sie kann kantonale Fachstellen zur Baukontrolle beiziehen, sofern deren Fachwissen für die Kontrolle nötig ist.
Elle peut s’adjoindre les services cantonaux spécialisés si leurs compétences sont nécessaires au contrôle.
4
A
Sie führt folgende Pflichtkontrollen vor Ort durch:
Elle a l’obligation de contrôler sur place
a
C
die Schnurgerüstabnahme,
le banquetage,
b
C
die Kontrolle des Abwasseranschlusses an das öffentliche Netz,
le raccordement des conduites d’eaux usées au réseau public,
c
C
die Kontrolle der Versickerungsanlagen.
les installations d’infiltration.
5
A
Soweit sie die Baubewilligung nicht selber erteilt hat, stellt sie der Baubewilligungsbehörde ein Doppel des Aufnahmeprotokolls durchgeführter Baukontrollen zu.
Si elle n’a pas octroyé elle-même le permis de construire, elle remet un double du procès-verbal de réception des contrôles à l’autorité d’octroi du permis de construire.
6
A
Sie veranlasst die Wiederherstellung des rechtmässigen Zustandes bei widerrechtlicher Bauausführung oder bei nachträglicher Missachtung von Bauvorschriften, Bedingungen und Auflagen (Art. 46 und 47 BauG
44
44
). Sie berücksichtigt dabei die Grundsätze der Verhältnismässigkeit und des Vertrauensschutzes.
Elle veille à faire rétablir l'état conforme à la loi lorsque les travaux de construction sont illicites ou que des prescriptions en matière de construction ou de conditions et charges n'ont pas été observées ultérieurement (art. 46 et 47 LC
45
45
). A cet égard, elle respecte les principes de la proportionnalité et de la protection de la bonne foi.
46
46
7
A
Sie sorgt für die Beseitigung von Störungen der öffentlichen Ordnung, welche von unvollendeten, mangelhaft unterhaltenen oder sonstwie ordnungswidrigen Bauten und Anlagen ausgehen (Art. 45 Abs. 2 Bst. c und Art. 47 BauG).
Elle veille à l'élimination des perturbations de l'ordre public dues à des constructions et installations inachevées, entretenues de manière négligente ou contraires de toute autre façon à la réglementation (art. 45, 2e al. lit. c et art. 47 LC)
47
47
.
48
48
8
A
Sie zeigt denjenigen, die eine Lastenausgleichsforderung angemeldet haben, den Baubeginn mit Gerichtsurkunde oder eingeschriebenem Brief an (Art. 31 Abs. 2 BauG).
Elle communique le début des travaux, par acte judiciaire ou lettre recommandée, aux personnes qui ont annoncé une demande en compensation des charges (art. 31, 2e al. LC)
49
49
.
50
50
Art.
47a
Baupolizeiliche Selbstdeklaration
Déclaration spontanée en matière de police des constructions
1
A
Die für die baupolizeiliche Selbstdeklaration verantwortliche Person gibt der Gemeindebaupolizeibehörde unter Verwendung der amtlichen Formulare vor Beginn und nach Vollendung der Bauarbeiten Erklärungen über die Einhaltung der Baubewilligung und der darin enthaltenen Bedingungen und Auflagen ab.
Avant le commencement des travaux et après leur achèvement, la personne responsable de la déclaration spontanée fournit à l’autorité communale de police des constructions des explications concernant le respect des dispositions, conditions et charges du permis de construire. Elle utilise à cet effet les formules officielles.
2
A
Sie meldet der Gemeindebaupolizeibehörde den Zeitpunkt für die durchzuführenden Pflichtkontrollen und sorgt dafür, dass der Baufortschritt die ordnungsgemässe Abwicklung dieser Kontrollen nicht verhindert oder erschwert.
Elle informe l’autorité communale de police des constructions lorsque les contrôles obligatoires peuvent être effectués et elle veille à ce que l’avancement des travaux n’empêche ni n’entrave le bon déroulement de ces contrôles.
3
A
Sie ist verpflichtet, die Gemeindebaupolizeibehörde zu benachrichtigen, sobald im Verlaufe der Bauarbeiten baubewilligungspflichtige Abweichungen von den Vorgaben der Baubewilligung und den darin enthaltenen Bedingungen und Auflagen erkennbar werden.
Elle est tenue d’avertir l’autorité communale de police des constructions dès qu’apparaissent, pendant les travaux, des modifications s’écartant des dispositions, conditions et charges du permis de construire et qui sont soumises à l’octroi d’un permis de construire.
4
A
Die Gemeindebaupolizeibehörde ist jederzeit berechtigt, auf Baustellen oder, soweit dafür Anlass besteht, in bestehenden Bauten und Anlagen Baukontrollen durchzuführen und die dafür erforderlichen Angaben und Unterlagen zu verlangen.
L’autorité communale de police des constructions peut en tout temps contrôler les chantiers ou, au besoin, les bâtiments et installations existants, ainsi qu’exiger les informations et documents nécessaires.
5
A
Die in die Zuständigkeit der Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter sowie der kantonalen Fachstellen fallenden Kontrollen werden von der baupolizeilichen Selbstdeklaration nicht erfasst und bleiben vorbehalten.
La déclaration spontanée en matière de police des constructions ne mentionne pas les contrôles incombant au préfet ou à la préfète et aux services cantonaux spécialisés. Ces contrôles sont réservés.
Art.
48
Befugnisse der Regierungsstatthalter
Compétences préfectorales
1
A
Die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter übt die Aufsicht über die Gemeindebaupolizei aus und setzt säumigen Baupolizei- und Bewilligungsbehörden der Gemeinden angemessene Fristen zur Erfüllung ihrer gesetzlichen Pflichten. Wenn nötig verfügt die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter die erforderlichen Massnahmen selbst.
Le préfet ou la préfète exerce la surveillance de la police communale des constructions et impartit des délais appropriés aux autorités communales de la police des constructions et aux autorités d'octroi du permis de construire lorsqu'elles tardent à remplir leurs obligations légales. Il ou elle ordonne, au besoin, les mesures nécessaires.
2
A
Der Regierungsstatthalterin oder dem Regierungsstatthalter stehen insbesondere folgende Befugnisse zu:
Le préfet ou la préfète a en particulier les attributions suivantes:
a
C
im Zweifelsfall der Entscheid, ob ein Bauvorhaben einer Baubewilligung bedarf und welcher Art diese ist (Art. 32 BauG
51
51
);
il ou elle décide, en cas de doute, si un projet nécessite un permis de construire et quelle en est la nature (art. 32 LC);
b
C
im Streitfall der Entscheid über besondere Anforderungen oder Erleichterungen nach Artikel 15 und 16 Absatz 3.
il ou elle tranche les litiges portant sur les exigences particulières ou sur les facilités au sens des articles 15 et 16, 3e alinéa.
3
A
…
…
Art.
49
Beratung
Information
1
A
Die zuständige Stelle der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion berät Gemeindebehörden sowie Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter in Baubewilligungsangelegenheiten. Sie nimmt namentlich Stellung zu Fragen der Bau- und Ausnahmebewilligungspflicht, des Baubewilligungsverfahrens, der baupolizeilichen Vorschriften und der Berechnung der Nutzungsziffern.
Le service compétent de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques conseille les autorités des communes ainsi que les préfets et les préfètes dans les affaires relevant de l'octroi du permis de construire. Il prend notamment position sur les questions relatives au régime du permis de construire et au régime de la dérogation, à la procédure d'octroi du permis de construire, aux prescriptions en matière de police des constructions et au calcul des mesures d’utilisation du sol.
Art.
50
Widerhandlungen
Infractions
1
A
Widerhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Dekrets und der gestützt darauf erlassenen Verordnungen und Einzelverfügungen werden nach den Strafbestimmungen des Artikels 50 des Baugesetzes
52
52
geahndet (Busse bis zu 40'000 Franken, in schweren Fällen Busse bis zu 100'000 Franken, in leichten Fällen Busse bis zu 1000 Franken).
Les infractions aux dispositions du présent décret ainsi qu'aux ordonnances édictées et décisions rendues sur la base de ce dernier sont passibles des peines prévues à l'article 50 de la loi sur les constructions
53
53
(amende de 40'000 francs au plus; dans les cas graves, de 100'000 francs au plus; dans les cas de peu de gravité, amende de 1000 francs au plus).
N
1
13
Kosten
13
Frais
Art.
51
Grundsatz
Principe
1
A
Die Verfahrenskosten (amtliche Kosten) bestehen aus den Gebühren und den Auslagen, welche die Gemeinde für ihre Tätigkeit im Baubewilligungsverfahren und für ihre baupolizeilichen Verrichtungen erheben kann.
Les frais de procédure (frais officiels) se composent des émoluments et des dépenses que la commune peut facturer pour son activité en procédure d'octroi du permis de construire et pour les opérations qu'elle accomplit en matière de police des constructions.
2
A
Auslagen sind namentlich Reiseentschädigungen, Zeugengelder, Kosten für technische Untersuchungen, Expertenhonorare, Post-, Telefon- und Telegrafengebühren, Insertionskosten, nicht aber Kosten für Verrichtungen nach Artikel 33a Absatz 2 des Baugesetzes
54
54
.
Les dépenses comprennent les indemnités de déplacement, les indemnités des témoins, les frais d'examens techniques, les honoraires d'experts, les taxes postales, téléphoniques et télégraphiques, les frais d'annonce, mais non pas les coûts résultant des actions entreprises selon l'article 33a, 2e alinéa de la loi sur les constructions
55
55
.
3
A
Die Gemeinde erlässt einen Gebührentarif.
La commune édicte un tarif des émoluments.
Art.
52
Kostenpflicht im Baubewilligungsverfahren
Frais à assumer dans le cadre de la procédure d'octroi du permis de construire
1
A
Die Gesuchstellenden tragen die amtlichen Kosten des Baubewilligungsverfahrens. Parteikosten werden keine gesprochen.
Le requérant ou la requérante supporte les frais officiels de la procédure d'octroi du permis de construire. Il n'est pas alloué de dépens.
2
A
Bei der Bestimmung der Verfahrenskosten ist der Bedeutung der Bausache angemessen Rechnung zu tragen; insbesondere kann bei kleinen Bauvorhaben oder bei verhältnismässig hohen Expertisenkosten von einer vollen Kostenüberwälzung an die Gesuchstellenden abgesehen werden.
Le montant des frais de la procédure tient équitablement compte de l'importance du projet; pour les petits projets ou si des frais d'expertise relativement élevés ont été engagés notamment, il est possible de renoncer à répercuter la totalité des frais sur le requérant ou la requérante.
3
A
Den Einsprechenden können die amtlichen Kosten auferlegt werden, die sie durch eine offensichtlich unbegründete Einsprache verursacht haben.
Les frais officiels occasionnés par une opposition manifestement injustifiée peuvent être mis à la charge de son auteur.
Art.
53
Vorschusspflicht und Kostensicherheit
Avance de frais et sûreté pour les frais
1
A
Die Baubewilligungsbehörde kann die Gesuchstellenden zur Leistung eines angemessenen Kostenvorschusses anhalten.
L'autorité d'octroi du permis de construire peut exiger du requérant ou de la requérante qu'il ou elle fasse une avance de frais convenable.
2
A
Kommen die Gesuchstellenden ihrer Vorschusspflicht nicht nach, so wird das Verfahren nach dreimonatiger Einstellung als gegenstandslos abgeschrieben.
Si le requérant ou la requérante ne verse pas l'avance de frais requise, la procédure est, après une suspension de trois mois, rayée du rôle comme étant devenue sans objet.
N
1
14
Vollzugs- und Übergangsbestimmungen
14
Dispositions d'exécution et disposition transitoire
Art.
54
Ausführungsbestimmungen
Dispositions d'exécution
1
A
Der Regierungsrat kann auf dem Verordnungsweg weitere Bestimmungen über das Baubewilligungsverfahren, die Baupolizei und den Lastenausgleich erlassen.
Le Conseil-exécutif peut édicter par voie d'ordonnance d'autres dispositions concernant la procédure d'octroi du permis de construire, la police des constructions et la compensation des charges.
Art.
55
Hängige Verfahren
Procédures pendantes
1
A
Baubewilligungs-, Beschwerde- und Lastenausgleichsverfahren, die beim Inkrafttreten dieses Dekretes bereits hängig sind, werden nach bisherigem Recht zu Ende geführt.
Les procédures d'octroi du permis de construire, de recours et de compensation des charges pendantes lors de l'entrée en vigueur du présent décret sont menées à terme en application des dispositions de l'ancien droit.
Art.
56
Aufhebung eines Erlasses
Abrogation d'un acte législatif
1
A
Das Baubewilligungsdekret vom 10. Februar 1970 wird aufgehoben.
Le décret du 10 février 1970 concernant la procédure d'octroi du permis de construire est abrogé.
Art.
57
Anpassung von Vorschriften
Adaptation de prescriptions
1
A
Das Dekret vom 4. Februar 1987 über die Staatsleistungen an die Energieversorgung
56
56
wird wie folgt geändert:
Le décret du 4 février 1987 sur les prestations financières consenties par l'Etat pour l'approvisionnement en énergie
57
57
est modifié comme suit:
Art.
58
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Der Regierungsrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens. Für den Fall, dass die «Sonnenkollektor-Initiative»nicht zurückgezogen wird, bleiben die Absätze 2 und 3 vorbehalten.
Le Conseil-exécutif fixe la date d'entrée en vigueur du présent décret. Au cas où l'«initiative en faveur des capteurs solaires» ne serait pas retirée, les 2e et 3e alinéas sont réservés.
2
A
Wird die «Sonnenkollektor-Initiative» in der Volksabstimmung angenommen, fallen die Bestimmungen der Artikel 6 und 57 dahin und Artikel 6 wird durch folgende Regelung ersetzt:
Art. 6
Keiner Baubewilligung bedürfen:
Si l'«initiative en faveur des capteurs solaires» est acceptée en votation populaire, les dispositions des articles 6 et 57 seront caduques et l'article 6 sera remplacé par la réglementation suivante:
Art. 6
Aucun permis de construire n'est nécessaire pour
a
C
Sonnenkollektoren und Solarzellen bis maximal 2 m² Fläche (Kleinanlagen);
les capteurs et les cellules solaires jusqu'à 2 m² de surface au maximum (petites installations);
b
C
Sonnenkollektoren und Solarzellen über 2 m² Fläche, ausgenommen auf schutzwürdigen Gebäuden und ausserhalb der Bauzone, unter folgenden Voraussetzungen:
les capteurs et les cellules solaires d'une surface supérieure à 2 m² s'ils ne sont pas montés sur des bâtiments dignes de protection ou sur des bâtiments sis hors de la zone à bâtir et qu'ils remplissent les conditions suivantes:
a
C
Bedeckungen von maximal zwei Dritteln der Dachfläche oder Fassade, wobei für Einfamilienhäuser mindestens 30 m2 und pro weitere Wohnung mindestens 20 m² zugelassen sind;
ils recouvrent au maximum les deux tiers de la surface du toit ou de la façade, une surface de 30 m² au minimum étant admise pour les maisons individuelles et de 20 m² au minimum par logement supplémentaire;
b
C
Anlagen auf Dächern: bündige Einpassung mit dem Dach und bis zu einer Kollektorneigung von 45° sowie maximal 20 cm von schrägen Dachflächen abstehend;
s'ils sont montés sur un toit en pente: ils sont intégrés au toit et présentent une inclinaison maximale de 45° ou sont décollés de 20 cm au maximum par rapport au toit;
c
C
Anlagen an Fassaden: Kollektorneigung von 0° bis 45° und 70° bis 90° (vertikal) und maximal 1,0 m von der Fassadenfläche abstehend;
s'ils sont montés sur une façade: ils présentent une inclinaison de 0 à 45° et de 70 à 90° (capteurs verticaux) et sont décollés de 1,0 m au maximum par rapport à la façade;
d
C
Höhe der Anlagen bei Flachdächern maximal 1,0 m über oberkant Dachrand.
s'ils sont montés sur un toit plat: ils dépassent de 1,0 m au maximum par rapport à l'arête supérieure du toit.
3
A
Wird die «Sonnenkollektor-Initiative» in der Volksabstimmung verworfen, und hat der Regierungsrat das Dekret zu diesem Zeitpunkt bereits in Kraft gesetzt, so treten die Artikel 6 und 57 am Tag nach der Volksabstimmung in Kraft. Andernfalls setzt der Regierungsrat sie mit dem Dekret in Kraft.
Si l'«initiative en faveur des capteurs solaires» est rejetée en votation populaire et que le Conseil-exécutif ait alors déjà mis le décret en vigueur, les articles 6 et 57 entrent en force le lendemain du scrutin. Dans le cas contraire, le Conseil-exécutif les met en vigueur en même temps que le décret.
Im Namen des Grossen Rates
Der Präsident: Bieri
Der Staatsschreiber:Nuspliger
RRB Nr. 2619 vom 24. August 1994:
Inkraftsetzung auf den 1. Januar 1995
1
1
BSG 721.0
2
2
SR 741.21
3
3
RSB 721.0
4
4
RS 741.21
5
5
BSG 721.0
6
6
RSB 721.0
7
7
BSG 721.0
8
8
RSB 721.0
9
9
BSG 721.0
10
10
SR 700
11
11
RS 700
12
12
BSG 732.11
13
13
BSG 741.1
14
14
RSB 732.11
15
15
RSB 741.1
16
16
BSG 721.0
17
17
RSB 721.0
18
18
BSG 751.11
19
19
RSB 751.11
20
20
BSG 721.0
21
21
RSB 721.0
22
22
BAG 721.0
23
23
RSB 721.0
24
24
BSG 721.0
25
25
BSG 721.0
26
26
RSB 721.0
27
27
RSB 721.0
28
28
BSG 426.41
29
29
RSB 426.41
30
30
BSG 721.0
31
31
RSB 721.0
32
32
BSG 721.0
33
33
RSB 721.0
34
34
Die Absätze 3 und 4 entsprechen den bisherigen Absätzen 2 und 3
35
35
Anciens alinéas 2 et 3
36
36
Die Absätze 3 und 4 entsprechen den bisherigen Absätzen 2 und 3
37
37
Anciens alinéas 2 et 3
38
38
BSG 721.0
39
39
RSB 721.0
40
40
BSG 721.0
41
41
RSB 721.0
42
42
BSG 721.0
43
43
RSB 721.0
44
44
BSG 721.0
45
45
RSB 721.0
46
46
Anciens alinéas 2 à 4
47
47
RSB 721.0
48
48
Anciens alinéas 2 à 4
49
49
RSB 721.0
50
50
Anciens alinéas 2 à 4
51
51
BSG 721.0
52
52
BSG 721.0
53
53
RSB 721.0
54
54
BSG 721.0
55
55
RSB 721.0
56
56
Aufgehoben durch Kantonales Energiegesetz vom 15. 5. 2011, BSG 741.1
57
57
Abrogé par L cantonale du 15. 5. 2011 sur l'énergie (LCEn); RSB 741.1
1995-01-01
2017-04-01
17-009