BSG
StructuredDocument:7394
213.316.1
KESV
OPEA
Verordnung über den Kindes- und Erwachsenenschutz
Ordonnance sur la protection de l’enfant et de l’adulte
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
2012-10-24
2013-01-01T00:00:00
2017-04-01
2017-04-01
2020-11-01
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf die Artikel 3 Absatz 4, 4 Absatz 2, 12 Absatz 3, 21 Absatz 3, 23 Absatz 3, 42 Absatz 3, 63 Absatz 4 und 75 des Gesetzes vom 1. Februar 2012 über den Kindes- und Erwachsenenschutz (KESG)
1
1
, auf Antrag der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu les articles 3, alinéa 4, 4, alinéa 2, 12, alinéa 3, 21, alinéa 3, 23, alinéa 3, 42, alinéa 3, 63, alinéa 4 et 75 de la loi du 1er février 2012 sur la protection de l’enfant et de l’adulte (LPEA)
2
2
, sur proposition de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques,arrête:
12-97
M
0
Verordnungüber den Kindes- und Erwachsenenschutz
Ordonnancesur la protection de l’enfant et de l’adulte
N
1
1
Sitz der Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden
1
Siège des autorités de protection de l’enfant et de l’adulte
Art.
1
1
A
Der Sitz der kantonalen Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden (KESB) befindet sich an folgenden Standorten:
Le siège des autorités de protection de l’enfant et de l’adulte (APEA) se trouve
a
C
KESB Berner Jura: Courtelary,
à Courtelary pour l’APEA du Jura bernois,
b
C
KESB Biel/Bienne: Biel/Bienne,
à Biel/Bienne pour l’APEA de Biel/Bienne,
c
C
KESB Seeland: Aarberg,
à Aarberg pour l’APEA du Seeland,
d
C
KESB Mittelland-Nord: Fraubrunnen,
à Fraubrunnen pour l’APEA du Mittelland septentrional,
e
C
KESB Bern: Bern,
à Berne pour l’APEA de Berne,
f
C
KESB Mittelland-Süd: Münsingen,
à Münsingen pour l’APEA du Mittelland méridional,
g
C
KESB Emmental: Langnau,
à Langnau pour l’APEA de l’Emmental,
h
C
KESB Oberaargau: Wangen an der Aare,
à Wangen an der Aare pour l’APEA de la Haute-Argovie,
i
C
KESB Thun: Thun,
à Thoune pour l’APEA de Thoune,
k
C
KESB Oberland-West: Frutigen,
à Frutigen pour l’APEA de l’Oberland occidental,
l
C
KESB Oberland-Ost: Interlaken.
à Interlaken pour l’APEA de l’Oberland oriental.
2
A
Die KESB Oberland-West mit Sitz in Frutigen verfügt über eine nicht dauernd besetzte Aussenstelle in Saanen.
L’APEA de l’Oberland occidental dont le siège est à Frutigen dispose à Gessenay d’une agence non occupée en permanence.
3
A
Der Sitz der burgerlichen KESB befindet sich in Bern.
Le siège de l’APEA bourgeoisiale se trouve à Berne.
4
A
Für bevormundete Minderjährige und für Erwachsene unter umfassender Beistandschaft gilt als Sitz der KESB die Gemeinde,
Pour les mineurs sous tutelle et les adultes sous curatelle de portée générale, est considérée comme siège de l’APEA la commune dans laquelle la personne concernée
a
C
in der die betroffene Person bei der Errichtung der Vormundschaft oder der umfassenden Beistandschaft ihren Lebensmittelpunkt hatte oder
avait le centre de son existence et de ses intérêts au moment de l’institution de la tutelle ou de la curatelle de portée générale;
b
C
in welche die betroffene Person mit Zustimmung der KESB ihren Lebensmittelpunkt verlegt hat.
a transféré le centre de son existence et de ses intérêts avec l’accord de l’APEA.
N
1
2
Ergänzung der KESB
2
Procédure visant à compléter une APEA
Art.
2
Zuständigkeit und Verfahren
Compétence et procédure
1
A
Muss eine KESB ihren Spruchkörper durch ein Mitglied einer anderen KESB ergänzen (Art. 12 Abs. 1 KESG), so sucht sie im direkten Kontakt mit den anderen kantonalen KESB eine Lösung.
Si une APEA doit faire appel à un membre d’une autre APEA pour compléter son collège décisionnel (art. 12, al. 1 LPEA), elle prend directement contact avec les autres APEA cantonales afin de trouver une solution.
2
A
Sie informiert den Ausschuss der Geschäftsleitung der KESB über die getroffene Lösung.
Elle porte la solution retenue à la connaissance du comité du directoire des APEA.
3
A
Findet sie keine Lösung, so trifft der Ausschuss die nötigen Anordnungen.
Si elle ne trouve aucune solution, le comité prend les dispositions nécessaires.
Art.
3
Entschädigung der ausserordentlichen Mitglieder
Rémunération des membres extraordinaires
1
A
Ausserordentliche Mitglieder, die nicht bereits in einem Arbeitsverhältnis zum Kanton stehen, erhalten eine durch Vertrag zu vereinbarende Entschädigung.
Les membres extraordinaires qui n’entretiennent pas déjà des rapports de travail avec le canton perçoivent une rémunération à convenir par contrat.
2
A
Die Entschädigung besteht aus einem Beitrag an die Infrastrukturkosten und einer Vergütung des geleisteten Zeitaufwands. Der Stundenansatz beträgt bei Selbstständigerwerbenden 150 Franken und bei allen übrigen Personen 100 Franken.
La rémunération consiste en une contribution aux frais d’infrastructure et en une indemnité calculée selon le temps employé. Le tarif horaire est de 150 francs pour les personnes exerçant une activité lucrative indépendante et de 100 francs pour toutes les autres personnes.
N
1
3
Aufsicht und Beratung
3
Surveillance et conseils
Art.
4
Zuständige Behörde
Autorité compétente
1
A
Die Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion (JGK) übt nach den Grundsätzen der Verordnung vom 9. September 2009 über die Organisation und Steuerung der dezentralen Verwaltung der JGK (OSDV)
3
3
die Aufsicht über die administrative und organisatorische Führung der KESB aus.
La Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques (JCE) pilote et surveille la conduite des APEA dans les domaines administratif et organisationnel en application des principes énoncés par l’ordonnance du 9 septembre 2009 sur l’organisation et le pilotage de l’administration décentralisée de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques (OOPAD)
4
4
.
2
A
Innerhalb der JGK ist das Kantonale Jugendamt (KJA) zuständig für die Instruktion von Aufsichtsverfahren und die Vorbereitung aufsichtsrechtlicher Massnahmen.
Au sein de la JCE, l’Office des mineurs (OM) est compétent pour instruire les procédures de surveillance et préparer les mesures relevant du droit de la surveillance.
3
A
Die folgenden Aufgaben nimmt das KJA in eigener Verantwortung wahr:
L’OM accomplit les tâches suivantes sous sa propre responsabilité:
a
C
fachliche Beratung und Unterstützung der KESB, der Geschäftsleitung und des Ausschusses,
conseils spécialisés et soutien en faveur des APEA, du directoire et du comité,
b
C
Gewährleistung einer angemessenen Weiterbildung für die Mitglieder der KESB,
garantie du perfectionnement approprié des membres des APEA,
c
C
Durchführung von Inspektionen,
inspections,
d
C
Vorbereitung der Leistungsvereinbarung und Wahrnehmung des Controllings,
préparation de la convention de prestations et controlling,
e
C
Vollzugsaufgaben gestützt auf die Verordnung vom 19. September 2012 über die Zusammenarbeit der kommunalen Dienste mit den Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden und die Abgeltung der den Gemeinden anfallenden Aufwendungen (ZAV)
5
5
,
tâches d’exécution prévues par l’ordonnance du 19 septembre 2012 sur la collaboration des services communaux avec les autorités de protection de l’enfant et de l’adulte et l’indemnisation des communes (OCInd)
6
6
,
f
C
Erlass von Richtlinien und Weisungen,
édiction de directives et d’instructions,
g
C
Führen der Mitarbeitergespräche mit den Präsidentinnen und Präsidenten der KESB.
conduite des entretiens d’évaluation avec les présidents et présidentes des APEA.
4
A
Aufsichtsrechtliche Anzeigen, die keine Massnahmen nach sich ziehen, erledigt das KJA selbstständig. Vorbehalten bleibt die Befassung der Direktion aufgrund der besonderen Tragweite des Geschäfts.
L’OM traite de manière autonome les dénonciations à l’autorité de surveillance qui n’entraînent aucune mesure. L’intervention de la Direction dans le cas d’affaires ayant une portée particulière est réservée.
Art.
5
Mitteilung von Entscheiden
Communication de décisions
1
A
Das Kindes- und Erwachsenengericht eröffnet dem KJA seine Entscheide auf dem Gebiet des Kindes- und Erwachsenenschutzes sowie des Pflegekinderwesens.
Le Tribunal de la protection de l’enfant et de l’adulte communique à l’OM les décisions qu’il rend dans les domaines de la protection de l’enfant et de l’adulte ainsi que du placement d’enfants.
2
A
Ausgenommen von der Pflicht zur Eröffnung nach Absatz 1 sind
Sont exclues de l’obligation de communiquer prévue à l’alinéa 1
a
C
Zwischenentscheide, einschliesslich solcher betreffend die unentgeltliche Rechtspflege,
les décisions incidentes, y compris celles qui concernent l’assistance judiciaire,
b
C
Nichteintretensentscheide,
les décisions d’irrecevabilité,
c
C
Abschreibungsverfügungen.
les décisions ordonnant la radiation du rôle.
N
1
4
Zusammenarbeit der KESB mit den Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthaltern
4
Collaboration des APEA avec les préfets et les préfètes
Art.
6
Gemeinsame Nutzung der Infrastruktur
Utilisation commune des infrastructures
1
A
Wo die räumliche Unterbringung und die übrigen Verhältnisse es zulassen, nutzen die KESB die Infrastruktur gemeinsam mit den Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthaltern.
Lorsque l’attribution des locaux et les autres circonstances le permettent, les APEA utilisent les mêmes infrastructures que les préfectures.
2
A
Eine gemeinsame Nutzung ist namentlich anzustreben bei der Loge, den Sitzungszimmern, der Bibliothek, dem Archiv und der Informatik-Hardware.
Une utilisation commune doit notamment être recherchée dans le cas des services de loge, des salles de réunion, de la bibliothèque, des archives et du matériel informatique.
Art.
7
Gemeinsame Aufgabenerfüllung
Exécution commune de tâches
1
A
Wo die räumliche Unterbringung und die übrigen Verhältnisse es zulassen, unterstützen die Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter die KESB in ihrer Aufgabenerfüllung.
Lorsque l’attribution des locaux et les autres circonstances le permettent, les préfectures soutiennent les APEA dans l’accomplissement de leurs tâches.
2
A
…
…
3
A
Die Einzelheiten der gemeinsamen Aufgabenerfüllung legen die Präsidentin oder der Präsident der KESB und die Regierungsstatthalterin oder der Regierungsstatthalter durch Vereinbarung fest. Die beiden Ausschüsse der Geschäftsleitungen sowie die zuständigen Stellen der JGK sind über die Vereinbarung in Kenntnis zu setzen.
Le président ou la présidente de l’APEA et le préfet ou la préfète fixent les modalités de l’exécution commune de tâches dans une convention qui est portée à la connaissance des comités des deux directoires et des services compétents de la JCE.
N
1
5
Mitteilungspflichten
5
Obligations d’informer
Art.
8
1
A
Die KESB orientiert die zuständige Wohnsitzgemeinde, wenn sie eine minderjährige Person unter Vormundschaft stellt oder eine angeordnete Vormundschaft aufhebt.
Lorsqu’elle place une personne mineure sous tutelle ou lève une tutelle, l’APEA en informe la commune de domicile compétente.
2
A
Sie meldet dem Kantonalen Jugendamt jedes Kind, das von seinen Eltern zur Adoption freigegeben wird.
Elle annonce à l’Office cantonal des mineurs tout enfant que ses parents confient à l’adoption.
N
1
5a
Meldung von suchtbedingten Störungen
5a
Annonce des cas de troubles liés à l'addiction
Art.
8a
1
A
Die KESB nehmen Meldungen bei Fällen von vorliegenden oder drohenden suchtbedingten Störungen im Sinne von Artikel 3c des Bundesgesetzes vom 3. Oktober 1951 über die Betäubungsmittel und die psychotropen Stoffe (Betäubungsmittelgesetz, BetmG)
7
7
entgegen und sorgen für die fachlich angezeigte Weiterbearbeitung.
Les APEA réceptionnent les annonces de cas de personnes souffrant de troubles liés à l’addiction ou présentant des risques de troubles au sens de l’article 3c de la loi fédérale du 3 octobre 1951 sur les stupéfiants et les substances psychotropes (loi sur les stupéfiants, LStup)
8
8
et s’assurent du suivi professionnel requis.
N
1
6
Kosten des Massnahmenvollzugs
6
Coûts de l’exécution des mesures
Art.
9
Kostengutsprache
Garantie de prise en charge des coûts
1
A
Ordnet die KESB die Behandlung oder Unterbringung in einer Einrichtung oder eine andere kostenpflichtige Massnahme an, so leistet sie auf Gesuch der für den Vollzug der Massnahme vorgesehenen Einrichtung oder Stelle eine Kostengutsprache.
Lorsqu’elle ordonne un traitement ou un placement dans une institution, ou encore une autre mesure entraînant des coûts, l’APEA fournit, à la demande de l’institution ou du service dont relève l’exécution de la mesure, une garantie de prise en charge des coûts.
Art.
10
Kostenpflicht der betroffenen Person
Prise en charge des coûts par la personne concernée
1
A
Die KESB entscheidet nach pflichtgemässem Ermessen, ob Massnahmekosten, für die nicht Dritte zahlungspflichtig sind, ganz oder teilweise von der betroffenen Person getragen werden.
L’APEA décide dans les limites de son pouvoir d’appréciation si les coûts d’une mesure qu’aucun tiers n’est tenu de prendre à sa charge peuvent être supportés, entièrement ou en partie, par la personne concernée.
2
A
Die betroffene Person hat sich grundsätzlich in dem Umfang an den Kosten von Massnahmen zu beteiligen, in dem ihr Einkommen und Vermögen die sich aus der Sozialhilfegesetzgebung ergebenden Grenzen übersteigt, welche für die Berechnung der Beiträge von Betroffenen oder Eltern an die Kosten solcher Massnahmen massgebend sind.
La personne concernée doit en principe participer aux coûts des mesures à concurrence de la part de son revenu et de sa fortune qui dépasse les limites applicables, selon la législation sur l’aide sociale, au calcul des contributions des personnes concernées ou des parents aux coûts de telles mesures.
3
A
Sie ist verpflichtet, Einsicht in alle Unterlagen zu gewähren, die für die Bestimmung ihrer Einkommens- und Vermögensverhältnisse relevant sind (Lohnabrechnungen, Rentenverfügungen, Bankbelege, Mietverträge, Hypothekarverträge, Versicherungspolicen, Steuerveranlagung usw.).
Elle est tenue de mettre à disposition tous les documents qui peuvent servir à déterminer son revenu et sa fortune (décomptes de salaire, décisions de rente, justificatifs bancaires, contrats de bail, contrats hypothécaires, polices d'assurance, taxation fiscale, etc.).
4
A
Handelt es sich bei der Massnahme um die Behandlung oder Unterbringung in einer Einrichtung, die durch Betriebsbeiträge des Kantons finanziert wird, so trifft die KESB den Entscheid über die Kostenbeteiligung aufgrund einer Vollkostenrechnung.
Si la mesure consiste en un traitement ou placement dans une institution financée par des subventions d’exploitation du canton, l’APEA statue sur la participation aux coûts en se fondant sur un calcul des coûts complets.
Art.
11
Nachzahlung
Remboursement
1
A
Hat der Kanton oder die für die Sozialhilfe zuständige Burgergemeinde die Kosten für die Massnahme finanziert, so ist die betroffene Person zur Nachzahlung verpflichtet, wenn sich ihre wirtschaftlichen Verhältnisse so weit verbessert haben, dass ihr Einkommen und Vermögen die in der Sozialhilfegesetzgebung festgelegten Grenzen übersteigt, welche für die Berechnung der Rückerstattung wirtschaftlicher Hilfe massgebend sind.
Si le canton ou la commune bourgeoise compétente en matière d’aide sociale a préfinancé les coûts de la mesure, la personne concernée est tenue de s’en acquitter ultérieurement lorsque ses conditions économiques s’améliorent au point que son revenu et sa fortune dépassent les limites applicables, selon la législation sur l’aide sociale, au calcul du remboursement de l’aide matérielle.
2
A
Die Vorschriften der Sozialhilfegesetzgebung über die Befreiung von der Rückerstattungspflicht gelten sinngemäss.
Les prescriptions de la législation sur l’aide sociale concernant la libération de l’obligation de rembourser s’appliquent par analogie.
N
1
7
Kosten für besondere Untersuchungen und Gutachten
7
Coûts des enquêtes particulières et des expertises
Art.
12
1
A
Die betroffene Person hat sich in dem Umfang an den Kosten für besondere Untersuchungen und Gutachten zu beteiligen, in dem ihr Einkommen und Vermögen die Grenzen übersteigt, die für die Pflicht zur Unterstützung Verwandter gemäss Artikel 328 Absatz 1 des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (ZGB)
9
9
massgebend sind (Art. 63 Abs. 4 KESG).
La personne concernée doit participer aux coûts des enquêtes particulières et des expertises à concurrence de la part de son revenu et de sa fortune qui dépasse les limites déterminant l’obligation de fournir des aliments à ses parents au sens de l’article 328, alinéa 1 du Code civil suisse (CCS)
10
10
(art. 63, al. 4 LPEA).
2
A
Für die Bestimmung der Einkommens- und Vermögensverhältnisse findet Artikel 10 Absatz 3 Anwendung.
Le revenu et la fortune sont déterminés en application de l’article 10, alinéa 3.
N
1
8
Übergangs- und Schlussbestimmungen
8
Dispositions transitoires et dispositions finales
Art.
13
Weitergeltung von Verträgen
Validité de contrats
1
A
Die örtlich zuständige KESB tritt auf den Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung als Rechtsnachfolgerin in folgende Verträge der Vormundschaftsbehörden ihres Zuständigkeitsgebiets ein:
L’APEA compétente à raison du lieu reprend à son compte, en qualité d’ayant cause, les contrats suivants passés par les autorités tutélaires de son territoire de compétence:
a
C
Leistungsvereinbarungen, mit denen die Vormundschaftsbehörde die Erfüllung von Aufgaben auf dem Gebiet des Vormundschafts- und Kindesrechts an eine andere Behörde oder an Institutionen oder Private ausserhalb der Verwaltung übertragen hat,
conventions de prestations par lesquelles l’autorité tutélaire a délégué l’exécution de tâches relevant du droit de la tutelle et du droit de la filiation à une autre autorité, à une institution extérieure à l’administration ou à une personne privée;
b
C
Leistungsvereinbarungen im Sinne von Buchstabe a auf dem Gebiet der Pflegekinderaufsicht,
conventions de prestations au sens de la lettre a dans le domaine de la surveillance du placement d’enfants;
c
C
Verträge mit Einrichtungen und Privatpersonen im Zusammenhang mit der Behandlung oder Unterbringung von betroffenen Personen,
contrats passés avec des institutions ou des personnes privées au sujet du traitement ou du placement de personnes concernées;
d
C
Verträge mit betroffenen Personen oder Eltern von betroffenen Personen über die Beteiligung an der Finanzierung von Massnahmekosten.
contrats passés avec des personnes concernées ou les parents de personnes concernées, et portant sur leur participation au financement des coûts des mesures.
2
A
Verträge nach Absatz 1 Buchstaben a und b sind innerhalb eines Jahres zu überprüfen und anzupassen oder zu bestätigen, andernfalls sie nach Fristablauf dahinfallen.
Les contrats au sens de l’alinéa 1, lettres a et b doivent être réexaminés et adaptés ou confirmés dans un délai d’une année, faute de quoi ils deviennent caducs à l’expiration du délai.
3
A
Verträge nach Absatz 1 Buchstaben c und d sind zusammen mit der Überführung der bisherigen Massnahme in eine Massnahme des neuen Rechts (Art. 14 Abs. 3 SchlT ZGB), spätestens jedoch innert einer Frist von drei Jahren zu überprüfen und anzupassen oder zu bestätigen, andernfalls sie nach Fristablauf dahinfallen.
Les contrats au sens de l’alinéa 1, lettres c et d doivent être réexaminés et adaptés ou confirmés au moment de la transformation de la mesure existante en mesure relevant du nouveau droit (art. 14, al. 3 tit. fin. CCS), mais dans un délai de trois ans au plus, faute de quoi ils deviennent caducs à l’expiration du délai.
Art.
14
Löschung und Umwandlung altrechtlicher Massnahmen
Levée et suppression de mesures ordonnées
sous l’ancien droit
1
A
Verfügt die KESB anstelle einer nach bisherigem Recht angeordneten Massnahme eine neurechtliche Massnahme, so orientiert sie die zuständige Gemeinde über die Aufhebung der altrechtlichen Massnahme.
Lorsqu’elle transforme une mesure ordonnée sous l’ancien droit en une mesure relevant du nouveau droit, l’APEA informe la commune compétente de la levée de la mesure ordonnée sous l’ancien droit.
2
A
Die Gemeinde löscht die altrechtliche Massnahme im Einwohnerregister und trägt die neurechtliche Massnahme im Rahmen von Artikel 2 Buchstabe d der Verordnung vom 18. Juni 1986 über Niederlassung und Aufenthalt der Schweizer (VNA)
11
11
im Einwohnerregister nach.
La commune radie la mesure ordonnée sous l’ancien droit du registre des habitants et y inscrit la mesure relevant du nouveau droit conformément à l’article 2, lettre d de l’ordonnance du 18 juin 1986 sur l’établissement et le séjour des Suisses (OES)
12
12
.
3
A
Mit Ausnahme der in umfassende Beistandschaften umgewandelten Entmündigungen sind sämtliche Einträge zu altrechtlichen Massnahmen spätestens drei Jahre nach Inkrafttreten dieser Verordnung zu löschen.
A l’exception des interdictions transformées en curatelles de portée générale, toutes les inscriptions concernant des mesures ordonnées sous l’ancien droit doivent être radiées dans les trois ans suivant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
4
A
Die Gemeinde trägt die von Gesetzes wegen erfolgte Umwandlung der altrechtlichen Entmündigungen in umfassende Beistandschaften spätestens drei Jahre nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung im Einwohnerregister nach.
La commune inscrit dans le registre des habitants les transformations, de par la loi, d’interdictions ordonnées sous l’ancien droit en curatelles de portée générale dans les trois ans suivant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
Art.
15
Änderung von Erlassen
Modification d’actes législatifs
1
A
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Verordnung vom 1. März 2006 über das Einbürgerungsverfahren (Einbürgerungsverordnung, EbüV)
13
13
Ordonnance du 1er mars 2006 sur la procédure de naturalisation et d’admission au droit de cité (Ordonnance sur la naturalisation, ONat)
14
14
:
2.
N
Verordnung vom 18. Juni 1986 über Niederlassung und Aufenthalt der Schweizer (VNA)
15
15
Ordonnance du 18 juin 1986 sur l’établissement et le séjour des Suisses (OES)
16
16
:
3.
N
Verordnung vom 10. Dezember 1980 über das Stimmregister
17
17
Ordonnance du 10 décembre 1980 concernant le registre des électeurs (ORE)
18
18
:
4.
N
Verordnung vom 29. November 2000 über die Organisation und die Aufgaben der Gesundheits- und Fürsorgedirektion (Organisationsverordnung GEF, OrV GEF)
19
19
Ordonnance du 29 novembre 2000 sur l’organisation et les tâches de la Direction de la santé publique et de la prévoyance sociale (Ordonnance d’organisation SAP, OO SAP)
20
20
:
5.
N
Verordnung vom 18. Oktober 1995 über die Organisation und die Aufgaben der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion (Organisationsverordnung JGK; OrV JGK)
21
21
Ordonnance du 18 octobre 1995 sur l’organisation et les tâches de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques (Ordonnance d’organisation JCE, OO JCE)
22
22
:
6.
N
Verordnung vom 22. Februar 1995 über die Gebühren der Kantonsverwaltung
23
23
Ordonnance du 22 février 1995 fixant les émoluments de l’administration cantonale (ordonnance sur les émoluments, OEmo)
24
24
:
7.
N
Verordnung vom 25. Februar 1942 über den Bezug und die Verrechnung von Gebühren und Kosten durch die Verwaltungsbehörden
25
25
Ordonnance du 25 février 1942 concernant la perception et la mise en compte d’émoluments et de frais par les autorités administratives (OPEA)
26
26
:
8.
N
Verordnung vom 3. Juni 2009 über das Zivilstandswesen
27
27
Ordonnance du 3 juin 2009 sur l’état civil (OCEC)
28
28
:
9.
N
Verordnung vom 10. September 1980 über Inkassohilfe und Bevorschussung von Unterhaltsbeiträgen für Kinder
29
29
Ordonnance du 10 septembre 1980 sur l’aide au recouvrement et les avances de contributions d’entretien pour enfants
30
30
:
10.
N
Verordnung vom 16. März 2005 über die Vormundschaftspflege in der Burgergemeinde Bern und ihren burgerlichen Korporationen
31
31
Ordonnance du 16 mars 2005 sur la tutelle dans la commune bourgeoise de Berne et dans ses corporations bourgeoises
32
32
:
11.
N
Verordnung vom 18. Oktober 2000 über die Errichtung des Inventars
33
33
Ordonnance du 18 octobre 2000 sur l’établissement d’inventaires
34
34
:
12.
N
Pflegekinderverordnung vom 4. Juli 1979
35
35
Ordonnance du 4 juillet 1979 réglant le placement d’enfants
36
36
:
13.
N
Verordnung vom 5. Mai 2004 über den Straf- und Massnahmenvollzug (SMVV)
37
37
Ordonnance du 5 mai 2004 sur l’exécution des peines et mesures (OEPM)
38
38
:
14.
N
Verordnung vom 8. Juni 1994 über den schulärztlichen Dienst (SDV)
39
39
Ordonnance du 8 juin 1994 concernant le service médical scolaire (OSMS)
40
40
:
15.
N
Verordnung vom 24. März 2010 über die Erziehungsberatung (EBV)
41
41
Ordonnance du 24 mars 2010 sur le service psychologique pour enfants et adolescents (OSPE)
42
42
:
16.
N
Verordnung vom 5. April 2006 über die Ausbildungsbeiträge (ABV)
43
43
Ordonnance du 5 avril 2006 sur l’octroi de subsides de formation (OSF)
44
44
:
17.
N
Verordnung vom 23. Oktober 2002 über die Rechte und Pflichten der Patientinnen und Patienten und der Gesundheitsfachpersonen (Patientenrechtsverordnung, PatV)
45
45
Ordonnance du 23 octobre 2002 sur les droits et les devoirs des patients et patientes et des professionnels et professionnelles de la santé (Ordonnance sur les patients et les professionnels de la santé, OPat)
46
46
:
18.
N
Verordnung vom 22. Mai 1979 über den Vollzug der eidgenössischen Epidemien- und Tuberkulosegesetzgebung
47
47
Ordonnance du 22 mai 1979 portant exécution de la législation fédérale sur les épidémies et la tuberculose
48
48
Art.
16
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2013 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 2013.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Rickenbacher
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1
1
BSG 213.316
2
2
RSB 213.316
3
3
BSG 152.322.1
4
4
RSB 152.322.1
5
5
BSG 213.318
6
6
RSB 213.318
7
7
SR 812.121
8
8
RS 812.121
9
9
SR 210
10
10
RS 210
11
11
BSG 122.161
12
12
RSB 122.161
13
13
BSG 121.111
14
14
RSB 121.111
15
15
BSG 122.161
16
16
RSB 122.161
17
17
BSG 141.113
18
18
RSB 141.113
19
19
BSG 152.221.121
20
20
RSB 152.221.121
21
21
BSG 152.221.131
22
22
RSB 152.221.131
23
23
BSG 154.21
24
24
RSB 154.21
25
25
BSG 154.61
26
26
RSB 154.61
27
27
BSG 212.121
28
28
RSB 212.121
29
29
Aufgehoben durch V vom 29. 10. 2014 über Inkassohilfe und Bevorschussung von Unterhaltsbeiträgen, BSG 213.221
30
30
Abrogée par O du 29. 10. 2014 sur l'aide au recouvrement et les avances de contributions d'entretien (OARCE); RSB 213.221
31
31
BSG 213.321
32
32
RSB 213.321
33
33
BSG 214.431.1
34
34
RSB 214.431.1
35
35
BSG 213.223
36
36
RSB 213.223
37
37
BSG 341.11
38
38
RSB 341.11
39
39
BSG 430.41
40
40
RSB 430.41
41
41
Aufgehoben durch Volksschulverordnung vom 10. 1. 2013, BSG 432.211.1
42
42
Abrogée par O du 10. 1. 2013 sur l'école obligatoire (OEO); RSB 432.211.1
43
43
BSG 438.312
44
44
RSB 438.312
45
45
BSG 811.011
46
46
RSB 811.011
47
47
BSG 815.122
48
48
RSB 815.122
2013-01-01
2017-04-01
17-011
2013-01-01
2014-03-01
14-17