BSG
StructuredDocument:7740
426.411
Denkmalpflegeverordnung, DPV
OPat
Verordnung über die Denkmalpflege
Ordonnance sur la protection du patrimoine
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
2000-10-25
2001-01-01T00:00:00
2017-04-01
2017-04-01
2021-01-01
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
gestützt auf Artikel 37 des Gesetzes vom 8. September 1999 über die Denkmalpflege
1
1
(Denkmalpflegegesetz, DPG),
beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,
vu l'article 37 de la loi du 8 septembre 1999 sur la protection du patrimoine (LPat)
2
2
,
arrête:
00-113
M
0
Verordnungüber die Denkmalpflege
Ordonnancesur la protection du patrimoine
N
1
1
Allgemeine Bestimmungen
1
Dispositions générales
Art.
1
Zusammenarbeit zwischen Kanton und Gemeinden
Collaboration entre le canton et les communes
1
A
Die kantonalen Fachstellen und die zuständigen Stellen der Gemeinden informieren sich frühzeitig gegenseitig im Rahmen ihrer gesetzlichen Zuständigkeiten und Pflichten über denkmalpflegerische Belange.
Les services spécialisés cantonaux et les services compétents des communes s'informent mutuellement en temps voulu des affaires qu'ils traitent en matière de protection du patrimoine, dans les limites de leurs compétences et de leurs obligations légales.
2
A
Wenn immer möglich und angezeigt konsultieren sie sich gegenseitig, bevor sie wichtige Entscheide in diesem Bereich treffen.
Si cette mesure est possible et indiquée, ils se consultent avant de prendre des décisions importantes dans ce domaine.
Art.
2
Zusammenarbeit mit Organisationen
Collaboration avec des organisations
1
A
Organisationen, die sich hauptsächlich denkmalpflegerischen Aufgaben widmen, können im Rahmen ihres Zweckes und ihrer Möglichkeiten insbesondere die Gemeinden bei der Erfüllung der ihnen obliegenden Aufgaben und Pflichten im Bereich der Denkmalpflege unterstützen.
Les organisations qui s'occupent principalement de la sauvegarde du patrimoine peuvent, conformément au but qu'elles se sont fixé et dans les limites de leurs possibilités, aider notamment les communes à accomplir les tâches qui leur incombent dans ce domaine.
2
A
Dazu können namentlich gehören:
Elles peuvent notamment:
a
C
die Betreuung erhaltenswerter Baudenkmäler, die nicht Bestandteil einer im Bauinventar aufgenommenen Baugruppe sind (Art. 10c Abs. 1 Satz 1 des Baugesetzes vom 9. Juni 1985 [BauG]
3
3
),
s'occuper des monuments historiques dignes de conservation qui ne font pas partie d'un ensemble bâti inventorié dans le recensement architectural (art. 10c, al. 1, 1re phrase de la loi du 9 juin 1985 sur les constructions [LC]
4
4
);
b
C
die Beratung bei Neu- und Umbauten in denkmalpflegerisch und landschaftlich exponierten Gebieten.
donner un avis en matière de constructions et de transformations intervenant sur un site sensible du point de vue de la protection du patrimoine.
3
A
Der Beizug von Organisationen im Sinne von Absatz 1 und 2 entbindet nicht vom Einbezug der kantonalen Fachstellen in den vom Gesetze bezeichneten Fällen.
Le recours à des organisations au sens des alinéas 1 et 2 ne dispense pas les communes de consulter les services cantonaux spécialisés dans les cas prévus par la loi.
Art.
3
Erfassung und Untersuchung
Recensement et examen
1
A
Die mit der Erfassung und Untersuchung von Objekten beauftragten Stellen nehmen mit den Eigentümerinnen und Eigentümern rechtzeitig Verbindung auf und sprechen Zeitpunkt und Vorgehensweise ab, sofern es um mehr als eine kurze äussere Besichtigung der Objekte geht.
Les services chargés de recenser et d'examiner des objets prennent contact en temps utile avec les propriétaires afin de convenir d'une date et d'un mode de procéder, dans la mesure où il ne s'agit pas seulement d'effectuer une brève visite extérieure de l'objet.
2
A
Private Eigentümerinnen und Eigentümer können Schäden, die im Zusammenhang mit der Erfassung und Untersuchung entstanden sind, schriftlich bei der Behörde geltend machen, die die Arbeiten veranlasst hat.
Les propriétaires privés d'un objet peuvent faire valoir par écrit des dommages causés lors du recensement et de l'examen, auprès de l'autorité qui a ordonné les travaux.
Art.
4
Schutz vor Beschädigung und Zerfall
Protection contre les dégâts et la destruction
1
A
Schutzvorkehrungen können getroffen werden, wenn die Eigentümerin oder der Eigentümer eines gefährdeten Denkmals nach schriftlicher Aufforderung nicht binnen 30 Tagen schriftlich bestätigt, dass sie oder er die verlangten Massnahmen innerhalb der gesetzten Frist selber ausführen lässt, oder wenn diese Frist unbenützt verstreicht.
Des mesures de protection peuvent être prises, si après y avoir été invité par écrit, le ou la propriétaire d'un bien du patrimoine menacé ne confirme pas par écrit dans un délai de 30 jours qu'il ou elle se chargera lui-même ou elle-même de faire exécuter les mesures exigées dans le délai fixé ou si ce délai expire sans que rien n'ait été entrepris.
2
A
Rechtsmittel gegen die behördliche Vornahme von Schutzvorkehrungen haben keine aufschiebende Wirkung.
Les recours formés contre des mesures de protection entreprises par les autorités n'ont pas d'effet suspensif.
Art.
5
Forschung
Recherche
1
A
Im Sinne der denkmalpflegerischen Grundlagenforschung beteiligt sich der Kanton namentlich an den gesamtschweizerischen Werken "Die Kunstdenkmäler der Schweiz", herausgegeben von der Gesellschaft für Schweizerische Kunstgeschichte, und "Die schweizerische Bauernhausforschung", herausgegeben von der Schweizerischen Gesellschaft für Volkskunde.
Le canton participe aux travaux de recherche fondamentale en matière de protection du patrimoine, notamment aux ouvrages «Monuments d'art et d'histoire de la Suisse», publié par la Société d'Histoire de l'Art en Suisse, et «Etudes des maisons rurales de Suisse», publié par la Société suisse des traditions populaires.
2
A
Die Einzelheiten der Zusammenarbeit zwischen dem Kanton und den Herausgeberinnen sind vertraglich zu regeln.
Les détails de la collaboration entre le canton et ces sociétés éditrices sont fixés par contrat.
3
A
Die Erziehungsdirektion setzt für die fachliche Begleitung der vom Kanton gemäss Vertrag zu erbringenden Leistungen Fachkommissionen ein.
La Direction de l'instruction publique constitue des commissions spécialisées chargées d'encadrer le canton sur le plan technique pour les prestations qu'il doit fournir conformément au contrat.
N
1
2
Verzeichnis der beweglichen Denkmäler
2
Liste du patrimoine mobilier
Art.
6
Geltungsbereich
Champ d'application
1
A
Das Verzeichnis der beweglichen Denkmäler umfasst bewegliche Denkmäler, die sich im Eigentum des Kantons oder seiner öffentlich-rechtlichen Anstalten sowie von öffentlich-rechtlichen Körperschaften gemäss Gemeindegesetz befinden
La liste du patrimoine mobilier comprend les biens du patrimoine mobilier qui appartiennent au canton ou à ses institutions de droit public ainsi qu'à des collectivités de droit public au sens de la loi sur les communes.
2
A
Ausserdem umfasst das Verzeichnis bewegliche Denkmäler, die sich im Eigentum von Institutionen befinden, die vom Kanton oder öffentlich-rechtlichen Körperschaften gemäss Gemeindegesetz mitgetragen oder massgeblich mitfinanziert werden (Museen, Bibliotheken, Stiftungen usw.).
La liste comprend en outre les biens du patrimoine mobilier qui appartiennent à des institutions cogérées ou largement cofinancées par le canton ou des collectivités de droit public au sens de la loi sur les communes (musées, bibliothèques, fondations etc.).
3
A
Vorbehalten bleiben Gegenstände, die von Institutionen gemäss Absatz 1 und 2 leihweise oder als Depositum temporär oder dauernd verwahrt werden.
Sont réservés les objets détenus à titre temporaire ou permanent en prêt ou en dépôt par des institutions au sens des alinéas 1 et 2.
Art.
7
Denkmalgruppen und zuständige Stellen des Kantons
Groupes de biens du patrimoine et services compétents du canton
1
A
Zuständige Stellen des Kantons sind
Les services compétents du canton sont
a
C
das Staatsarchiv unter Vorbehalt von Buchstabe b für Bestände von Archiven (Schriftgut, Pläne, Karten, Fotos, elektronische Datenträger usw.) und Bibliotheken,
les Archives de l'Etat pour les fonds d'archives (documents, plans, cartes, photos, supports de données électroniques, etc.) et de bibliothèques, sous réserve de la lettre b,
b
C
das Amt für Gemeinden und Raumordnung für Archivbestände des 20. und 21. Jahrhunderts öffentlich-rechtlicher Körperschaften gemäss Gemeindegesetz (GG) vom 16. März 1998
5
5
),
l'Office des affaires communales et de l'organisation du territoire pour les archives des 20e et 21e siècles des collectivités de droit public au sens de la loi du 16 mars 1998 sur les communes (LCo)
6
6
,
c
C
das Amt für Kultur für Museumsbestände und Werke der bildenden Kunst, für archäologische Funde (Archäologischer Dienst) und andere Sachgüter (kantonale Denkmalpflege).
l'Office de la culture pour les fonds des musées et les uvres d'art, pour les découvertes archéologiques (Service archéologique) et d'autres biens (Service cantonal des monuments historiques).
2
A
Die Koordination obliegt dem Amt für Kultur.
La coordination incombe à l'Office de la culture.
Art.
8
Führung des Verzeichnisses
Tenue de la liste
1
A
Die zuständigen Stellen des Kantons führen das Verzeichnis der ihnen zugewiesenen Gruppen beweglicher Denkmäler.
Les services compétents du canton dressent la liste des groupes de biens du patrimoine mobilier qui leur sont attribués.
2
A
Die Verzeichnisse sind unter Vorbehalt der Datenschutzgesetzgebung öffentlich.
Les listes sont publiques, sous réserve de la législation concernant la protection des données.
3
A
Besteht über die Aufnahme eines beweglichen Denkmals in das Verzeichnis oder über den Denkmalcharakter eines Gegenstandes Uneinigkeit, entscheidet die sachlich zuständige Direktion bzw. die Staatskanzlei.
S'il y a désaccord à propos de l'admission d'un bien du patrimoine mobilier sur la liste ou à propos du caractère patrimonial d'un objet, la Direction compétente en la matière ou la Chancellerie d'Etat tranche.
Art.
9
Verzeichnisse und Inventare Dritter
Listes et inventaires de tiers
1
A
Die zuständigen Stellen des Kantons können an Stelle des eigenen Verzeichnisses Inventare und Verzeichnisse Dritter, die den Anforderungen genügen, zum integrierenden Bestandteil ihres Verzeichnisses erklären.
Les services compétents du canton peuvent autoriser des listes et des inventaires de tiers qui satisfont aux exigences à faire partie intégrante de la liste qu'ils ont dressée eux-mêmes.
2
A
Sie können Eigentümerinnen und Eigentümer gemäss Artikel 6 Absatz 2 verpflichten, Gegenstände, denen im Sinne des Denkmalpflegegesetzes Denkmalcharakter zukommt, zu inventarisieren. Artikel 8 Absatz 3 gilt in diesem Fall sinngemäss.
Ils peuvent obliger les propriétaires visés à l'article 6, alinéa 2 à recenser des objets qui revêtent le caractère d'un bien du patrimoine au sens de la loi sur la protection du patrimoine. Dans ce cas, l'article 8, alinéa 3 s'applique par analogie.
3
A
Verzeichnisse und Inventare Dritter gemäss Absatz 1 sind in einem Exemplar bei der zuständigen Stelle des Kantons zu hinterlegen. Über Ausnahmen von der Hinterlegungspflicht entscheidet die zuständige Stelle des Kantons .
Un exemplaire des listes et des inventaires de tiers visés à l'alinéa 1 doit être déposé au service compétent du canton. Toute dérogation à cette obligation relève du service compétent du canton.
Art.
10
Bewilligung und Meldepflicht
Autorisation et obligation d'information
1
A
Soll ein verzeichnetes bewegliches Denkmal auf Dauer aus dem Kanton Bern gebracht werden, bedarf dies der Zustimmung der sachlich zuständigen Direktion bzw. der Staatskanzlei.
Si un bien du patrimoine mobilier recensé doit être déplacé durablement hors du canton de Berne, il y a lieu de requérir l'approbation de la Direction compétente en la matière ou de la Chancellerie d'Etat.
2
A
Andere Rechtsgeschäfte, welche die Eigenschaften des Denkmals und seine Verfügbarkeit innerhalb des Kantons Bern nicht beeinträchtigen, sind der zuständigen Stelle des Kantons zu melden.
Les autres actes juridiques qui ne portent pas atteinte aux caractéristiques du bien ni à sa disponibilité dans le canton de Berne doivent être signalés au service compétent du canton.
Art.
11
Verfahren bei Verlust und Unregelmässigkeiten
Procédure en cas de perte ou d'irrégularités
1
A
Stellen Eigentümerinnen oder Eigentümer bzw. Dritte den Verlust eines verzeichneten beweglichen Denkmals fest, haben sie dies unverzüglich der zuständigen Stelle des Kantons zu melden. Diese unternimmt ihrerseits die geeigneten Schritte, um den rechtmässigen Zustand wieder herzustellen.
Si des propriétaires ou des tiers constatent la perte d'un bien du patrimoine mobilier recensé, ils doivent en avertir immédiatement le service compétent du canton. Celui-ci prendra quant à lui les mesures qui s'imposent afin de rétablir le bien dans l'état conforme au droit.
2
A
Die zuständige Stelle des Kantons kann von sich aus handeln, wenn sie den Verlust eines verzeichneten beweglichen Denkmals oder andere Unregelmässigkeiten feststellt.
Le service compétent du canton peut agir de sa propre initiative s'il constate la perte d'un bien du patrimoine recensé ou d'autres irrégularités.
N
1
3
Unterschutzstellung
3
Classement
N
2
3.1
Unbewegliche Denkmäler
3.1
Patrimoine immobilier
Art.
12
Einvernehmliche Unterschutzstellung
Classement avec l'accord des propriétaires
1
A
Einvernehmliche Unterschutzstellungen unbeweglicher Denkmäler erfolgen durch öffentlich-rechtliche Verträge, die für den Kanton vom Amt für Kultur abgeschlossen werden.
Les classements de biens du patrimoine immobilier avec l'accord des propriétaires interviennent par contrats de droit public conclus pour le canton par l'Office de la culture.
2
A
Die Verträge regeln neben dem örtlichen und sachlichen Umfang des Schutzes auch das Verfahren bei Veränderungen der unter Schutz gestellten unbeweglichen Denkmäler.
Les contrats fixent, outre les limites géographiques et l'étendue de la protection, la marche à suivre en cas de transformation des biens du patrimoine immobilier classés.
Art.
13
Behördliche Unterschutzstellung
1. Verfahren
Classement d'office
1. Procédure
1
A
Die formelle Antragstellung an den Regierungsrat für die behördliche Unterschutzstellung erfolgt in jedem Falle durch die Erziehungsdirektion.
La demande formelle de classement d'office au Conseil-exécutif incombe toujours à la Direction de l'instruction publique.
2
A
Die Erziehungsdirektion hört die Betroffenen vor der Antragstellung an und legt das Ergebnis der Anhörung mit dem Antrag dem Regierungsrat vor.
La Direction de l'instruction publique entend les intéressés avant la présentation de la demande et soumet le résultat de l'audition au Conseil-exécutif en même temps que sa demande.
3
A
Die Erziehungsdirektion kann den Antrag mit einem Bericht der zuständigen Fachkommission ergänzen. Bei Unterschutzstellungen im Sinne von Artikel 15 Absatz 3 (fehlende Aufnahme ins Bauinventar) und Absatz 4 (innere Bauteile, Raumstrukturen und feste Ausstattungen in unbeweglichen Denkmälern privater Eigentümerinnen und Eigentümer) des Denkmalpflegegesetzes ist dieser Bericht zwingend.
La Direction de l'instruction publique peut compléter la demande par un rapport de la commission spécialisée compétente. Pour les classements visés à l'article 15, alinéa 3 (absence d'inscription dans un inventaire) et alinéa 4 (détails d'architecture intérieure, agencement des pièces et équipements fixes d'un bien du patrimoine immobilier appartenant à des particuliers) de la loi sur la protection du patrimoine, ce rapport est obligatoire.
Art.
14
2. Veränderungen
2. Transformations
1
A
Veränderungen an behördlich unter Schutz gestellten unbeweglichen Denkmälern erfordern eine schriftliche Bewilligung des Amtes für Kultur, wenn sie den in der Unterschutzstellungsverfügung umschriebenen Umfang des Schutzes tangieren.
Les transformations opérées sur des biens du patrimoine immobilier classés d'office requièrent une autorisation écrite de l'Office de la culture, si elles touchent l'étendue de la protection fixée dans la décision de classement.
Art.
15
3. Wiederherstellung
3. Rétablissement
1
A
Die Baupolizeibehörde verfügt die Wiederherstellung des rechtmässigen Zustandes (Art. 17 Abs. 3 DPG
7
7
) nach Rücksprache mit dem Amt für Kultur.
L'autorité de la police des constructions statue sur le rétablissement du bien dans l'état conforme au droit (art. 17, al. 3 LPat
8
8
) après entente avec l'Office de la culture.
Art.
16
4. Aufhebung und Abänderung der Unterschutzstellung
4. Annulation et modification du classement
1
A
Für die Aufhebung oder Abänderung der behördlichen Unterschutzstellung gilt das Verfahren nach Artikel 13 sinngemäss.
L'annulation ou la modification du classement d'office sont soumises par analogie à la procédure visée à l'article 13.
2
A
Das Verfahren kann von Amtes wegen, auf Antrag einer Behörde oder Verwaltungsstelle des Bundes, des Kantons oder der Gemeinde oder auf Antrag der Eigentümerinnen und Eigentümer eingeleitet werden.
La procédure peut être engagée d'office, à la demande d'une autorité ou d'un service administratif de la Confédération, du canton ou de la commune, ou à la demande des propriétaires.
N
2
3.2
Bewegliche Denkmäler
3.2
Patrimoine mobilier
Art.
17
1
A
Für die freiwillige Unterschutzstellung beweglicher Denkmäler im Eigentum Privater gilt das Verfahren gemäss Artikel 12 sinngemäss.
Le classement facultatif de biens du patrimoine mobilier appartenant à des particuliers est soumis par analogie à la procédure visée à l'article 12.
N
2
3.3
Verzeichnis der unter Schutz gestellten Denkmäler
3.3
Liste des biens du patrimoine classés
Art.
18
1
A
Das Amt für Kultur führt das Verzeichnis der unter Schutz gestellten Denkmäler und sorgt für die Anmerkung der Unterschutzstellung unbeweglicher Denkmäler im Grundbuch.
L'Office de la culture dresse la liste des biens du patrimoine classés et veille à ce que les biens du patrimoine immobilier classés soient mentionnés au registre foncier.
2
A
Das Verzeichnis ist nach Gemeinden geordnet, bezeichnet die unter Schutz gestellten Denkmäler und nennt stichwortartig den örtlichen und sachlichen Umfang des Schutzes.
Les biens de la liste sont catalogués par commune. La liste désigne les biens du patrimoine et précise sous forme de mots-clés les limites géographiques et l'étendue de leur protection.
3
A
Das Amt für Kultur meldet Änderungen des Verzeichnisses laufend den Regierungsstatthalterämtern und den Gemeinden.
L'Office de la culture communique au fur et à mesure les modifications de la liste aux préfectures et aux communes.
N
1
4
Archäologie
4
Archéologie
Art.
19
Zuständige Fachstelle
Service spécialisé compétent
1
A
Der Archäologische Dienst des Amtes für Kultur ist zuständige kantonale Fachstelle für den Bereich der Archäologie.
Le Service archéologique de l'Office de la culture est le service spécialisé compétent pour le domaine de l'archéologie dans le canton de Berne.
Art.
20
Felduntersuchungen
1. Umfang, Planung und Durchführung
Fouilles
1. Etendue, planification et réalisation
1
A
Die Felduntersuchungen beschränken sich auf den für die wissenschaftliche Untersuchung notwendigen Umfang.
L'étendue des fouilles est délimitée par les besoins de l'étude scientifique.
2
A
Bei Bauvorhaben im Bereich bekannter oder vermuteter archäologischer Stätten oder Fundstellen sind die notwendigen Felduntersuchungen im Einvernehmen mit den Bauherrschaften frühzeitig zu planen und nach Möglichkeit auf die Bauarbeiten abzustimmen. Die Planung ist nach Beginn der Arbeiten wenn nötig laufend an neue Erkenntnisse anzupassen.
Pour les projets de construction sur des sites archéologiques connus ou supposés ou sur des lieux de découverte archéologique, les fouilles nécessaires sont planifiées en temps utile d'entente avec les maîtres de l'ouvrage et coordonnées si possible avec les travaux prévus. Une fois les travaux commencés, la planification doit être adaptée si nécessaire au fur et à mesure des découvertes.
3
A
Die Felduntersuchungen sind innerhalb der vereinbarten Fristen durchzuführen.
Les fouilles doivent être réalisées dans les délais convenus.
Art.
21
2. Bauverzögerungen
2. Retardement des travaux de construction
1
A
Felduntersuchungen, die gemäss Artikel 20 bzw. gestützt auf Artikel 10f des Baugesetzes durchgeführt werden, begründen keine Entschädigungspflicht wegen Verzögerung von Bauarbeiten.
Les fouilles réalisées conformément à l'article 20 ou en vertu de l'article 10f de la loi sur les constructions
9
9
ne justifient aucune obligation d'indemnisation en cas de retardement des travaux de construction.
Art.
22
Kostenbeteiligung
Participation financière
1
A
Die Kostenbeteiligung von Gemeinden und anderen Trägerinnen und Trägern öffentlicher Aufgaben gemäss Artikel 24 Absatz 3 des Denkmalpflegegesetzes beträgt grundsätzlich einen Drittel.
La participation financière des communes ou d'autres organismes chargés de tâches publiques au sens de l'article 24, alinéa 3 de la loi sur la protection du patrimoine
10
10
se monte en principe à un tiers.
2
A
Die Erziehungsdirektion kann die Kostenbeteiligung auf Gesuch hin bis auf ein Minimum von zehn Prozent reduzieren, wenn die Kostenbeteiligung gemäss Absatz 1 als unzumutbar erscheint oder in einem offensichtlichen Missverhältnis zu den Kosten des Gesamtprojektes steht.
La Direction de l'instruction publique peut, sur demande, réduire la participation financière à un minimum de dix pour cent, si la participation financière visée à l'alinéa 1 ne peut pas être raisonnablement exigée ou est manifestement disproportionnée par rapport au coût du projet dans son ensemble.
3
A
Die Erziehungsdirektion kann die Kostenbeteiligung bis auf ein Maximum von 50 Prozent erhöhen, wenn dies als zumutbar erscheint oder die Kostenbeteiligung nur einen geringen Anteil an den Kosten des Gesamtprojektes ausmacht.
La Direction de l'instruction publique peut augmenter la participation financière à un maximum de 50 pour cent, si cela apparaît raisonnable ou si la participation financière ne représente qu'une contribution infime aux frais du projet dans son ensemble.
4
A
Die Kostenbeteiligung wird in jedem Fall durch eine Verfügung der Erziehungsdirektion festgelegt.
La participation financière est toujours fixée par décision de la Direction de l'instruction publique.
Art.
23
Bewilligungen
Autorisations
1
A
Bewilligungen nach Artikel 25 des Denkmalpflegegesetzes erteilt der Archäologische Dienst.
Les autorisations visées à l'article 25 de la loi sur la protection du patrimoine
11
11
sont délivrées par le Service archéologique.
2
A
Auf die Erteilung von Bewilligungen besteht kein Rechtsanspruch.
Il n'existe aucun droit aux autorisations.
Art.
24
Präsentation archäologischer Funde
Présentation des découvertes archéologiques
1
A
Der Archäologische Dienst arbeitet zur Präsentation archäologischer Funde mit Museen im Kanton Bern zusammen.
Le Service archéologique collabore avec les musées du canton de Berne pour la présentation des découvertes archéologiques.
2
A
Archäologische Funde in Museen verbleiben als Dauerleihgaben des Kantons in dessen Eigentum.
Les découvertes archéologiques présentées dans les musées leur sont prêtées sur une base permanente tout en demeurant la propriété du canton.
3
A
Einzelheiten, insbesondere die Verantwortung für den Unterhalt der Funde und die Verzeichnung gemäss Artikel 6 bis 11, sind vertraglich zu regeln.
Les modalités de détail, notamment la responsabilité de l'entretien des découvertes et leur recensement au sens des articles 6 à 11 sont fixées par contrat.
Art.
25
Fundentschädigung
Indemnisation
1
A
Das finanzkompetente Organ legt Vergütungen an Finderinnen und Finder (Art. 26 Abs. 3 DPG
12
12
) durch Verfügung fest.
L'organe compétent en matière de finances fixe par décision l'indemnisation versée aux auteurs de la découverte (art. 26, al. 3 LPat
13
13
).
N
1
5
Staatsbeiträge
5
Subventions cantonales
N
2
5.1
Ordentliche Mittel und Lotteriefonds
5.1
Fonds ordinaires et Fonds de loterie
Art.
26
1
A
Finanzhilfen können aus ordentlichen Mitteln und aus Mitteln des Lotteriefonds ausgerichtet werden.
Les aides financières peuvent être versées grâce à des fonds ordinaires et grâce à des prélèvements opérés sur le Fonds de loterie.
2
A
Für Beiträge aus dem Lotteriefonds gelten die Bestimmungen des Lotteriegesetzes und der Lotterieverordnung. Die nachstehenden Bestimmungen gelangen ergänzend zur Anwendung.
Les subventions prélevées sur le Fonds de loterie sont régies par les dispositions de la loi et de l'ordonnance sur les loteries. Les dispositions ci-après s'appliquent à titre complémentaire.
3
A
Abgeltungen (Art. 28 DPG
14
14
) sind in jedem Fall aus ordentlichen Mitteln zu finanzieren.
Les indemnités (art. 28 LPat
15
15
) sont toujours financées avec des fonds ordinaires.
N
2
5.2
Finanzhilfen für die Erhaltung und Restaurierung von Baudenkmälern
5.2
Aides financières pour la conservation et la restauration de monuments historiques
Art.
27
Zuständige Fachstelle
Service spécialisé compétent
1
A
Die Kantonale Denkmalpflege des Amtes für Kultur ist zuständige kantonale Fachstelle bezüglich Finanzhilfen für die Erhaltung und Restaurierung von Baudenkmälern.
Le Service cantonal des monuments historiques de l'Office de la culture est le service spécialisé auquel est dévolue la compétence en matière d'aides financières pour la conservation et la restauration des monuments historiques.
2
A
Die Kantonale Denkmalpflege koordiniert die möglichen Beitragsleistungen des Kantons (ordentliche Mittel und Lotteriefonds), des Bundes, der Gemeinden und Dritter.
Le Service cantonal des monuments historiques coordonne les éventuelles subventions octroyées par le canton (fonds ordinaires et Fonds de loterie), la Confédération, les communes et les tiers.
3
A
Gemeinden und Dritte sind verpflichtet, ihre Beitragsleistungen der Kantonalen Denkmalpflege zum Zweck der Koordination zu melden.
Les communes et les tiers sont tenus de signaler au Service cantonal des monuments historiques les subventions qu'ils octroient, afin que la coordination puisse être assurée.
Art.
28
Beitragsberechtigte Arbeiten und Massnahmen
Travaux et mesures subventionnables
1
A
Finanzhilfen für die Erhaltung und Restaurierung von Baudenkmälern sind möglich:
Une aide financière pour la conservation et la restauration de monuments historiques est envisageable
a
C
für Massnahmen, die den Fortbestand eines Baudenkmals unter Berücksichtigung einer adäquaten Nutzung sichern oder die der Substanzbewahrung und der Werterhaltung als Baudenkmal dienen,
pour des mesures qui garantissent la sauvegarde d'un monument historique, tout en lui laissant une affectation appropriée à ses qualités, ou qui contribuent à la conservation de la substance d'un édifice et au maintien de sa valeur en tant que monument;
b
C
an Arbeiten, die zur Abklärung und zum Erreichen des Restaurierungsziels nötig sind (Bauaufnahme, Vor- und Bauuntersuchung, Dokumentation, Projekt, Ausführung) sowie an die Restaurierung gebundene Forschung und Dokumentation, jedoch ohne archäologische Untersuchungen,
pour des travaux qui sont nécessaires pour définir et atteindre les objectifs de la restauration (relevés, sondages, documentation, établissement et réalisation du projet) et pour les investigations et la documentation liées à la restauration, à l'exclusion toutefois des études archéologiques;
c
C
an Vorhaben zur Instandstellung des relevanten Bestandes und für Massnahmen, die für die Wirkung des Baudenkmals ausschlaggebend und unerlässlich sind,
pour des projets de remise en état de la substance historique et artistique, de même que des mesures qui sont déterminantes et indispensables pour l'aspect de l'édifice;
d
C
für Massnahmen zur Ortsbildgestaltung.
pour des mesures d'aménagement d'un site.
2
A
Finanzhilfen werden nur gewährt, wenn das Gesuch vollständig, vor Beginn der Arbeiten, bei der Kantonalen Denkmalpflege eingereicht wird und die Arbeiten fachgerecht und nach anerkannten denkmalpflegerischen Grundsätzen ausgeführt werden. Ausnahmsweise ist eine nachträgliche Gesuchseinreichung möglich, wenn die Arbeiten von der Kantonalen Denkmalpflege begleitet worden sind.
Une aide financière n'est accordée que si la demande complète est déposée avant le début des travaux auprès du Service cantonal des monuments historiques et si les travaux sont exécutés dans les règles de l'art et selon les principes reconnus en matière de protection du patrimoine. Exceptionnellement, une demande peut être présentée ultérieurement, si les travaux ont été suivis par le Service cantonal des monuments historiques.
3
A
Auf die Ausrichtung von Finanzhilfen besteht kein Rechtsanspruch.
Il n'existe aucun droit à des aides financières.
Art.
29
Ausschluss von Finanzhilfen
Travaux et mesures non subventionnables
1
A
Keine Finanzhilfen werden ausgerichtet:
Aucune aide financière n'est versée
a
C
für Massnahmen, die den Wert eines Baudenkmals oder seine Zeugniskraft mindern,
pour des mesures qui amoindrissent la valeur d'un monument ou en diminuent l'importance historique;
b
C
für wertvermehrende Massnahmen sowie für neue Ausstattungen,
pour des travaux qui apportent une plus-value à l'objet ainsi que pour la mise en place de nouveaux équipements;
c
C
für Unterhaltsarbeiten, die nicht mit denkmalpflegerisch begründeten erhöhten Aufwendungen verbunden sind oder die nicht der Abwendung einer unmittelbaren Gefahr für die historische Substanz dienen.
pour des travaux d'entretien qui n'apportent pas de meilleures garanties pour la conservation de l'objet ou qui ne contribuent pas à éviter un danger immédiat pour la conservation de sa substance historique.
Art.
30
Bemessung der Finanzhilfen
a Im Allgemeinen
Calcul des aides financières
a En général
1
A
Finanzhilfen werden in der Regel als prozentualer Anteil an den beitragsberechtigten Kosten gemäss Artikel 28 gestützt auf den detaillierten Kostenvoranschlag ermittelt und unter Vorbehalt der Abrechnung zugesichert.
Les aides financières correspondent en général à un pourcentage des frais donnant droit à des subventions conformément à l'article 28 et sont calculées sur la base d'un devis détaillé. Elles sont promises sous réserve du décompte.
2
A
Die Prozentanteile richten sich im Einzelfall nach einer vom Regierungsrat periodisch festgelegten Beitragstabelle.
Les pourcentages correspondent toujours à un tableau des subventions établi périodiquement par le Conseil-exécutif.
3
A
Ergeben sich aus der detaillierten Abrechnung erhebliche Mehr- oder Minderkosten, können die zugesicherten Beiträge erhöht oder gekürzt werden.
Si le décompte détaillé fait état d'une augmentation ou d'une diminution des frais considérable, les subventions promises peuvent être augmentées ou diminuées.
Art.
31
b Mehrkostenbeitrag und Kostenübernahme
b Subvention aux frais supplémentaires et prise en charge des frais
1
A
Verlangt die Kantonale Denkmalpflege von Bauherrschaften für einzelne Massnahmen eine bestimmte Ausführung und ergeben sich daraus erhebliche Mehraufwendungen, können diese teilweise oder ganz übernommen werden.
Si le Service cantonal des monuments historiques exige des maîtres de l'ouvrage que certaines mesures soient exécutées d'une certaine manière et qu'il en découle une augmentation considérable des frais, ceux-ci peuvent être partiellement ou totalement pris en charge.
2
A
Teilweise oder ganz übernommen werden können ferner:
Peuvent également être partiellement ou totalement pris en charge:
a
C
die Kosten zur Erhaltung und Restaurierung von Baudenkmälern mit geringem Nutzwert,
les frais de conservation et de restauration de monuments historiques d'une faible valeur d'utilisation,
b
C
die Kosten für Vorabklärungen und Projektalternativen.
les frais engendrés par des études préalables et des projets alternatifs.
Art.
32
c Reduzierte Finanzhilfen
c Aides financières réduites
1
A
Die Finanzhilfen können reduziert oder gestrichen werden,
Les aides financières peuvent être réduites ou supprimées,
a
C
wenn der Unterhalt des Baudenkmals offensichtlich vernachlässigt wurde,
si l'entretien du monument historique a manifestement été négligé,
b
C
wenn eine Doppelsubvention vorliegt.
s'il y a double subventionnement.
Art.
33
Verzicht auf Unterschutzstellung
Renonciation au classement
1
A
Auf das mit der Gewährung von Finanzhilfen verbundene Erfordernis der freiwilligen oder behördlichen Unterschutzstellung kann verzichtet werden,
Il est possible de renoncer à l'exigence du classement facultatif ou d'office d'un objet pour l'octroi d'une aide financière,
a
C
wenn die Finanzhilfen gemäss Artikel 30 bis 32 insgesamt den Betrag von Fr. 5000.- nicht übersteigen,
si les aides financières visées aux articles 30 à 32 ne dépassent pas 5000 francs au total,
b
C
wenn es sich um ortsbildgestaltende Massnahmen wie Pflästerungen u. dgl. handelt.
s'il s'agit de mesures d'aménagement du site telles que des pavages ou des travaux similaires.
Art.
34
Kürzung von Finanzhilfen
Diminution des aides financières
1
A
Zugesicherte Finanzhilfen können gekürzt oder gestrichen werden, wenn mit der Zusicherung verbundene Bedingungen und Auflagen nicht eingehalten werden.
Les aides financières promises peuvent être diminuées ou supprimées si les charges et les conditions auxquelles elle sont subordonnées ne sont pas remplies.
2
A
Vorbehalten bleibt die Rückforderung zugesicherter Finanzhilfen in den vom Gesetz (Art. 32 DPG
16
16
) genannten Fällen.
Le remboursement des aides financières dans les cas prévus par la loi (art. 32 LPat
17
17
) est réservé.
N
2
5.3
Übrige Finanzhilfen
5.3
Autres aides financières
Art.
35
Erhaltung und Restaurierung beweglicher Denkmäler
Conservation et restauration du patrimoine mobilier
1
A
Die zuständigen Stellen des Kantons gemäss Artikel 7 können für die Erhaltung und Restaurierung von beweglichen Denkmälern (ohne archäologische Funde) Finanzhilfen zusichern bzw. beantragen.
Les services compétents du canton visés à l'article 7 peuvent promettre ou solliciter des aides financières pour la conservation et la restauration de biens du patrimoine mobilier (à l'exclusion des découvertes archéologiques).
2
A
Sie koordinieren ihre bzw. die von ihnen beantragten Finanzhilfen mit Beitragsleistungen anderer Stellen und Dritter.
Ils coordonnent les aides financières qu'ils accordent ou qu'ils sollicitent avec les subventions versées par d'autres services ou des tiers.
3
A
Die Bestimmungen der Artikel 28 bis 34 gelangen sinngemäss zur Anwendung.
Les dispositions des articles 28 à 34 s'appliquent par analogie.
Art.
36
Andere Zwecke
Autres buts
1
A
Finanzhilfen für andere Zwecke (Art. 29 Abs. 1 Bst. b, c und d DPG
18
18
) werden durch das Amt für Kultur fallweise zugesichert bzw. beantragt.
Les aides financières destinées à d'autres buts (art. 29, al. 1, lit. b, c et d LPat
19
19
) sont promises ou sollicitées cas par cas par l'Office de la culture.
N
1
6
Organisation
6
Organisation
Art.
37
Zuständige Stellen des Kantons
Services compétents du canton
1
A
Soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt, ist die Erziehungsdirektion mit ihrem Amt für Kultur die für die Belange der Denkmalpflege zuständige Stelle des Kantons.
Sauf disposition contraire de la présente ordonnance, la Direction de l'instruction publique, avec son Office de la culture, est le service compétent du canton pour tout ce qui touche à la protection du patrimoine.
2
A
Die zuständigen Fachstellen im Amt für Kultur sind die Kantonale Denkmalpflege und der Archäologische Dienst.
Les services spécialisés de l'Office de la culture sont le Service cantonal des monuments historiques et le Service archéologique.
3
A
Vorbehalten bleiben die Kompetenzen kantonaler und kommunaler Stellen gemäss Baugesetzgebung.
Les compétences des services cantonaux et communaux prévues dans la législation sur les constructions sont réservées.
Art.
38
Delegation von Aufgaben an Gemeinden
Délégation de tâches aux communes
1
A
Voraussetzung für die Delegation von Aufgaben an Gemeinden (Art. 36 Abs. 2 DPG
20
20
) ist eine fachlich qualifizierte Fachstelle, die mit den notwendigen Kompetenzen versehen und mit der notwendigen Infrastruktur ausgerüstet ist.
La délégation de tâches aux communes (art. 36, al. 2 LPat
21
21
) suppose que celles-ci disposent d'un service spécialisé doté des compétences et de l'infrastructure nécessaires.
2
A
Die Verfügung der Erziehungsdirektion bezeichnet im Einzelnen die delegierten Aufgaben und Befugnisse. Sie kann mit Bedingungen und Auflagen verbunden werden und ist im Amtsblatt zu veröffentlichen.
La décision de la Direction de l'instruction publique définit en détail les tâches et les attributions qui sont déléguées. Elle peut être assortie de conditions et de charges et paraît dans la Feuille officielle cantonale.
3
A
In der Verfügung ist die mit der Aufgabendelegation verbundene Abgeltung (Art. 28 DPG) festzulegen.
La décision doit fixer l'indemnité découlant de la délégation de tâches (art. 28 LPat).
Art.
39
Fachkommissionen für Denkmalpflege und Archäologie
1. Zusammensetzung
Commissions d'experts pour la protection du patrimoine et pour l'archéologie
1. Composition
1
A
Der Regierungsrat setzt auf Antrag der Erziehungsdirektion für eine Amtsdauer von jeweils vier Jahren je eine beratende Fachkommission für Denkmalpflege und für Archäologie mit je sieben bis neun Mitgliedern ein.
Sur proposition de la Direction de l'instruction publique, le Conseil-exécutif constitue pour quatre ans une commission d'experts consultative pour la protection du patrimoine et une commission d'experts consultative pour l'archéologie, composées chacune de sept à neuf membres.
2
A
Die Erziehungsdirektion bestimmt die an den Kommissionssitzungen mit beratender Stimme und Antragsrecht teilnehmenden Vertreterinnen und Vertreter des Amtes für Kultur und seiner Fachstellen.
La Direction de l'instruction publique désigne les représentants et les représentantes de l'Office de la culture et de ses services spécialisés qui participent aux séances des commissions avec voix consultative et droit de proposition.
3
A
Die Fachkommissionen können im Einzelfall zusätzliche Expertinnen oder Experten beiziehen.
Exceptionnellement, les commissions d'experts peuvent faire appel à des experts et des expertes supplémentaires.
4
A
Die Entschädigung der Kommissionsmitglieder richtet sich nach der Verordnung vom 2. Juli 1980 über die Taggelder und Reiseentschädigungen der Mitglieder staatlicher Kommissionen
22
22
.
L'indemnité versée aux membres des commissions est régie par l'ordonnance du 2 juillet 1980 concernant les indemnités journalières et de déplacement des membres des commissions cantonales
23
23
.
Art.
40
2. Aufgaben
2. Tâches
1
A
Die Fachkommissionen beraten die Erziehungsdirektion in Grundsatzfragen der Denkmalpflege und der Archäologie.
Les commissions d'experts conseillent la Direction de l'instruction publique pour les questions fondamentales relevant de la protection du patrimoine et de l'archéologie.
2
A
Den Fachkommissionen obliegen insbesondere folgende Aufgaben:
Les commissions d'experts sont notamment chargées des tâches suivantes:
a
C
fachliche Aufsicht über die Kantonale Denkmalpflege bzw. den Archäologischen Dienst,
surveiller les activités du Service cantonal des monuments historiques et du Service archéologique,
b
C
Berichte zu Unterschutzstellungen (Art. 13 Abs. 3) bzw. die Aufhebung oder die Abänderung von Unterschutzstellungen (Art. 16 Abs. 1),
rédiger des rapports en vue du classement (art. 13, al. 3) et annuler ou modifier les classements (art. 16, al. 1),
c
C
Stellungnahme zu umstrittenen Fällen.
rendre un avis en cas de litige.
3
A
Die Fachkommissionen können zur Stellungnahme zu direktionsübergreifenden Fragen der Denkmalpflege und der Archäologie beigezogen werden.
Les commissions d'experts peuvent être appelées à rendre un avis sur des questions interdirectionnelles relevant de la protection du patrimoine et de l'archéologie.
N
1
6a
Vertreterinnen und Vertreter des Kantons in Organisationen
6a
Représentants et représentantes du canton dans les organisations
Art.
40a
Ernennung
Nomination
1
A
Die Erziehungsdirektion ernennt die Vertreterinnen und Vertreter des Kantons in den Leitungsorganen von Organisationen, die sich hauptsächlich denkmalpflegerischen Aufgaben widmen.
La Direction de l'instruction publique nomme les représentants et les représentantes du canton dans les organes de direction des organisations qui s'occupent principalement de la sauvegarde du patrimoine.
2
A
Sie berücksichtigt dabei ein ausgewogenes Geschlechterverhältnis.
Elle veille à une répartition équilibrée des sexes.
Art.
40b
Rechtliche Stellung
Statut juridique
1
A
Die Amtsdauer, die Altersgrenze und die Aufgaben der Vertreterinnen und Vertreter des Kantons richten sich unter Vorbehalt von Absatz 2 nach der Verordnung vom 24. August 1994 über die Kantonsvertreterinnen und Kantonsvertreter
24
24
, soweit für die Organisationen keine anderslautenden besonderen Regelungen gelten.
Sauf dispositions contraires particulières applicables aux organisations, le mandat, la limite d’âge et les tâches des représentants et des représentantes du canton sont régies, sous réserve de l’alinéa 2, par l’ordonnance du 24 août 1994 sur les représentants et les représentantes du canton
25
25
.
2
A
Personen können den Kanton auch nach Erreichen der Altersgrenze nach dieser Verordnung vertreten, wenn eine laufende Amtszeit beendet werden soll oder wenn dies aus anderen Gründen angezeigt erscheint.
Des personnes peuvent représenter le canton même si elles ont dépassé la limite d’âge fixée par la présente ordonnance lorsqu’un mandat en cours doit être mené à son terme ou lorsque cela paraît indiqué pour d’autres raisons.
N
1
7
Übergangs- und Schlussbestimmungen
7
Dispositions transitoires et dispositions finales
Art.
41
Verzeichnis der beweglichen Denkmäler
Liste du patrimoine mobilier
1
A
Die Voraussetzungen für die Erstellung und Führung des Verzeichnisses der beweglichen Denkmäler sind bis zum 31. Dezember 2001 zu schaffen.
Les conditions préalables à l'élaboration et à la gestion de la liste du patrimoine mobilier doivent être créées d'ici au 31 décembre 2001.
Art.
42
Altrechtliche Unterschutzstellungen
Classement selon l'ancien droit
1
A
Die Überführung des Inventars der Kunstaltertümer (Art. 39 DPG
26
26
) in das Verzeichnis der unter Schutz gestellten Denkmäler (Art. 18) ist bis zum 31. Dezember 2001 abzuschliessen.
Le transfert de l'inventaire des antiquités (art. 39 LPat
27
27
) dans la liste des biens du patrimoine classés (art. 18) doit être terminé jusqu'au 31 décembre 2001.
2
A
Für die Objekte des Inventars der Kunstaltertümer gilt Artikel 17 des Denkmalpflegegesetzes sinngemäss.
L'article 17 de la loi sur la protection du patrimoine s'applique par analogie aux objets figurant dans l'inventaire des antiquités.
Art.
43
Änderung von Erlassen
Modification d'actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Gemeindeverordnung (GV) vom 16. Dezember 1998
28
28
:
Ordonnance du 16 décembre 1998 sur les communes (OCo)
29
29
:
2.
N
Bauverordnung (BauV) vom 6. März 1985
30
30
:
Ordonnance du 6 mars 1985 sur les constructions (OC)
31
31
:
Art.
44
Aufhebung von Erlassen
Abrogation d'actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden aufgehoben:
Les actes législatifs suivants sont abrogés:
1.
N
Reglement vom 13. August 1902 über die Erhaltung der Kunstaltertümer und Urkunden (BSG 426.411),
règlement du 13 août 1902 concernant la conservation des objets d'art et monuments historiques (RSB 426.411),
2.
N
Verordnung vom 18. Juli 1969 zum Gesetz vom 16. März 1902 über die Erhaltung der Kunstaltertümer und Urkunden (BSG 426.412),
ordonnance du 18 juillet 1969 relative à la loi du 16 mars 1902 sur la conservation des objets et monuments historiques (RSB 426.412),
3.
N
Verordnung vom 20. Dezember 1929 betreffend den Schutz und die Erhaltung von Naturkörpern und Altertümern im Kanton Bern (BSG 426.42),
ordonnance du 20 décembre 1929 sur la protection et conservation des curiosités naturelles et des antiquités dans le canton de Berne (RSB 426.42),
4.
N
Verordnung vom 24. März 1982 über die archäologische Kommission (BSG 426.432.1),
ordonnance du 24 mars 1982 sur la Commission d'archéologie (RSB 426.432.1),
5.
N
Beschluss des Regierungsrates vom 22. März 1921 betreffend Verbot des Betretens der Pfahlbaustationen am Bieler- und Neuenburgersee (BSG 426.481).
arrêté du Conseil-exécutif du 22 mars 1921 portant interdiction de pénétrer dans les stations lacustres et d'y pratiquer des fouilles (RSB 426.481).
Art.
45
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2001 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 2001.
Im Namen des Regierungsrates
Die Präsidentin: Andres
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1
1
BSG 426.41
2
2
RSB 426.41
3
3
BSG 721.0
4
4
RSB 721.0
5
5
BSG 170.11
6
6
RSB 170.11
7
7
BSG 426.41
8
8
RSB 426.41
9
9
RSB 721.0
10
10
RSB 426.41
11
11
RSB 426.41
12
12
BSG 426.41
13
13
RSB 426.41
14
14
BSG 426.41
15
15
RSB 426.41
16
16
BSG 426.41
17
17
RSB 426.41
18
18
BSG 426.41
19
19
RSB 426.41
20
20
BSG 426.41
21
21
RSB 426.41
22
22
BSG 152.256
23
23
RSB 152.256
24
24
BSG 153.15
25
25
RSB 153.15
26
26
BSG 426.41
27
27
RSB 426.41
28
28
BSG 170.111
29
29
RSB 170.111
30
30
BSG 721.1
31
31
RSB 721.1
2001-01-01
2017-04-01
17-006
2001-01-01
2017-01-01
17-002
2001-01-01
2009-01-01
08-122