BSG
StructuredDocument:7462
430.251.0
LAV
OSE
Verordnung über die Anstellung der Lehrkräfte
Ordonnance sur le statut du corps enseignant
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
2007-03-28
2007-08-01T00:00:00
2017-01-01
2017-01-01
2017-08-01
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 27 des Gesetzes vom 20. Januar 1993 über die Anstellung der Lehrkräfte (LAG
1
1
), auf Antrag der Erziehungsdirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu l’article 27 de la loi du 20 janvier 1993 sur le statut du corps enseignant (LSE)
2
2
, sur proposition de la Direction de l’instruction publique,arrête:
07-57
M
0
Verordnungüber die Anstellung der Lehrkräfte
Ordonnancesur le statut du corps enseignant
N
1
1
Allgemeines
1
Dispositions générales
Art.
1
Geltungsbereich
Champ d’application
1
A
Diese Verordnung gilt für Personen, die dem LAG unterstellt sind.
La présente ordonnance s’applique aux personnes soumises à la LSE.
2
A
Sie gilt auch für
Elle s’applique aussi
a
C
Fachreferentinnen und Fachreferenten,
aux intervenants et intervenantes externes,
b
C
Klassenhilfen und
aux auxiliaires de classe et
c
C
Personen, die Spezialaufgaben im Interesse der Schule wahrnehmen.
aux personnes qui accomplissent des tâches spéciales dans l’intérêt de l’école.
3
A
Die Erziehungsdirektion entscheidet, ob einzelne Stellen für unterrichtsbegleitendes Personal der Lehreranstellungs- oder der Personalgesetzgebung unterstehen.
La Direction de l’instruction publique décide si certains postes du personnel assistant les membres du corps enseignant relèvent de la législation sur le statut du corps enseignant ou de la législation sur le personnel.
4
A
Für die der Lehreranstellungsgesetzgebung unterstellten unterrichtsbegleitenden Personen kann in der Anstellungsverfügung festgelegt werden, dass bezüglich Arbeitszeit, Ferienregelung und Kündigungsfristen die Bestimmungen der Personalgesetzgebung gelten.
La décision d’engagement du personnel assistant soumis à la législation sur le statut du corps enseignant peut préciser que le temps de travail, la réglementation des vacances et les délais de résiliation sont assujettis aux dispositions de la législation sur le personnel.
Art.
1a
Abweichende Bestimmungen für einzelne Schulen
Dispositions dérogatoires pour certaines écoles
1
A
Die Anstellungsverhältnisse des Inforama sind der Personalgesetzgebung des Kantons unterstellt.
Les conditions d’engagement du personnel de l’Inforama sont soumises à la législation sur le personnel du canton.
2
A
Die Anstellungsverhältnisse der Höheren Fachschule für Holz in Biel sind der Personalgesetzgebung des Kantons unterstellt, soweit nicht die besonderen Bestimmungen der Fachhochschulgesetzgebung des Kantons Anwendung finden.
Les conditions d’engagement des Ecoles techniques ES Bois Bienne sont soumises à la législation sur le personnel du canton, pour autant que les dispositions particulières de la législation sur la Haute école spécialisée bernoise ne soient pas applicables.
3
A
Die Anstellungsverhältnisse an folgenden vom Kanton subventionierten Berufsfachschulen sind dem Privatrecht unterstellt, wobei die Anstellungsbedingungen in einem vom Mittelschul- und Berufsbildungsamt zu genehmigenden Reglement festzuhalten sind:
Les conditions d'engagement dans les écoles professionnelles subventionnées par le canton mentionnées ci-après sont soumises au droit privé et sont consignées dans un règlement devant être approuvé par l'Office de l'enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle:
a
C
Gartenbauschule Hünibach und
Gartenbauschule Hünibach et
b
C
Berufsfachschule für medizinische Assistenzberufe be-med AG.
Berufsfachschule für medizinische Assistenzberufe be-med AG.
Art.
2
Zuständigkeiten der Behörden
Autorité compétente
1
A
Soweit diese Verordnung auf Schulen angewendet wird, die nicht der Erziehungsdirektion unterstehen, kann die zuständige Direktion abweichende Bestimmungen über die Zuständigkeiten erlassen.
Dans la mesure où la présente ordonnance s’applique à des écoles qui ne sont pas subordonnées à la Direction de l’instruction publique, la Direction compétente peut édicter des dispositions divergentes en matière de compétences.
Art.
3
…
…
Art.
4
Regelungen für Lehrkräfte
Dispositions relatives aux membres du corps enseignant
1
A
Die Regelungen für Lehrkräfte gelten unter Vorbehalt abweichender Bestimmungen auch für andere Personen gemäss Artikel 2 Absatz 2 LAG.
Sauf en cas de dérogation, les dispositions relatives aux membres du corps enseignant s’appliquent aussi aux autres personnes visées à l’article 2, alinéa 2 LSE.
N
1
2
Anstellungsverhältnis
2
Engagement
N
2
2.1
Entstehung und Dauer des Anstellungsverhältnisses
2.1
Début et durée de l’engagement
Art.
5
Anstellungsbehörde
Autorité d’engagement
1
A
Anstellungsbehörde für die Lehrkräfte und die Schulleitungen an den Volksschulen ist die Behörde nach Artikel 7 Absatz 2 LAG.
L’autorité d’engagement des enseignants et enseignantes et des directions d’école de l’école obligatoire est l’autorité au sens de l’article 7, alinéa 2 LSE
3
3
.
2
A
Das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung stellt an der Patientenschule im Inselspital die Schulleitung an.
L’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation engage les membres de la direction de l’école pour enfants hospitalisés de l’Hôpital de l’Ile.
3
A
Die Schulleitungen der kantonalen Schule französischer Sprache und der Patientenschule im Inselspital stellen ihre jeweiligen Lehrkräfte an.
Les directions de l’Ecole cantonale de langue française et de l’école pour enfants hospitalisés de l’Hôpital de l’Ile engagent leurs membres du corps enseignant.
4
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt stellt an kantonalen Schulen der Sekundarstufe II und an den höheren Fachschulen die gesamtverantwortlichen Schulleitungsmitglieder an.
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle engage les membres de la direction d’école qui assument la responsabilité générale des écoles cantonales du degré secondaire II et des écoles supérieures.
5
A
Die gesamtverantwortlichen Schulleitungsmitglieder von kantonalen Schulen der Sekundarstufe II und der höheren Fachschulen stellen die weiteren Schulleitungsmitglieder und die Lehrkräfte an.
Les membres des directions d’école qui assument la responsabilité générale des écoles cantonales du degré secondaire II et des écoles supérieures engagent les autres membres des directions d’école et le corps enseignant.
6
A
An subventionierten Schulen, die nach dem Gesetz vom 14. Juni 2005 über die Berufsbildung, die Weiterbildung und die Berufsberatung (BerG
4
4
)
geführt werden,
Dans les écoles subventionnées par le canton gérées en vertu de la loi du 14 juin 2005 sur la formation professionnelle, la formation continue et l’orientation professionnelle (LFOP)
5
5
,
a
C
bestimmt die Trägerschaft die Anstellungsbehörde der Schulleitung,
l’organe responsable désigne l’autorité d’engagement de la direction d’école,
b
C
stellt die Schulleitung die Lehrkräfte an.
la direction d’école engage le corps enseignant.
7
A
Das zuständige Amt der Erziehungsdirektion stellt jene Lehrkräfte befristet an, die eine Aufgabe im Rahmen von schulbezogenen Projekten übernehmen.
L’Office désigné de la Direction de l’instruction publique engage, pour une durée déterminée, les membres du corps enseignant qui assument une tâche dans des projets scolaires.
Art.
6
Ausschreibung
Mise au concours
1
A
Die Anstellungsbehörde schreibt Funktionen aus, die für länger als ein Jahr besetzt werden sollen.
L’autorité d’engagement met au concours les fonctions à pourvoir pour une durée dépassant une année.
2
A
Wird eine Funktion durch eine bereits angestellte Lehrkraft übernommen, kann auf die Ausschreibung verzichtet werden.
Si une fonction est prise en charge par un membre du corps enseignant déjà engagé, il peut être renoncé à la mise au concours.
3
A
Bei längstens auf zwei Jahre befristeten Funktionen kann auf die Ausschreibung verzichtet werden, wenn besondere Gründe dies rechtfertigen.
Si la fonction doit être pourvue pour une durée maximale de deux ans, il peut être renoncé à la mise au concours lorsque des motifs particuliers le justifient.
4
A
Die Ausschreibung erfolgt mindestens im elektronischen Stellenmarkt des Kantons.
L’avis de mise au concours est publié au moins dans la Bourse de l'emploi électronique du canton.
Art.
7
Anstellung und Verfügung
Engagement et décision
1
A
Lehrkräfte werden für jede Stelle, Schulstufe oder Funktion separat angestellt.
Chaque poste, degré d’enseignement ou fonction donne lieu à un engagement distinct.
2
A
Teilanstellungen können von der Anstellungsbehörde in einer Verfügung zusammengefasst werden.
Les engagements partiels peuvent être regroupés dans une décision par l’autorité d’engagement.
Art.
8
Bandbreite
Fourchette
1
A
Wird bei der Anstellung der Beschäftigungsgrad in einer Bandbreite festgelegt, darf die Differenz zwischen dem oberen und dem unteren Wert der Bandbreite höchstens 12,5 Beschäftigungsgradprozente betragen.
Si, lors de l’engagement, le degré d'occupation est défini par une fourchette, la différence entre la valeur supérieure et la valeur inférieure de cette fourchette ne peut dépasser 12,5.
2
A
In Schulen der Sekundarstufe II und in höheren Fachschulen kann mit schriftlicher Zustimmung der Lehrkraft von der Bandbreite nach Absatz 1 abgewichen werden.
Dans les établissements du degré secondaire II et dans les écoles supérieures, il peut être dérogé à la fourchette visée à l’alinéa 1 avec l’accord écrit du membre du corps enseignant concerné.
Art.
9
Anerkannte Diplome für eine unbefristete Anstellung ohne Auflagen
Diplômes reconnus pour un engagement à durée indéterminée non assorti de conditions
1
A
Anerkannte Diplome im Sinne von Artikel 5 Absatz 1 LAG sind gesamtschweizerisch oder vom Kanton Bern anerkannte Lehrdiplome oder Lehrpatente für die entsprechende Stufe.
Les diplômes reconnus au sens de l’article 5, alinéa 1 LSE sont des diplômes ou des brevets d’enseignement reconnus au niveau suisse ou par le canton de Berne pour le degré d’enseignement considéré.
2
A
Ob eine Ausbildung einem anerkannten Diplom entspricht, entscheidet
Les autorités suivantes décident si une formation correspond à un diplôme reconnu:
a
C
die zuständige Abteilung des Amtes für Hochschulen für Lehrkräfte der Volksschule sowie für Lehrkräfte an kantonalen Mittelschulen und an kaufmännischen Berufsfachschulen,
la section compétente de l’Office de l’enseignement supérieur pour les membres du corps enseignant des établissements de la scolarité obligatoire ainsi que pour les membres du corps enseignant des écoles moyennes cantonales et des écoles professionnelles commerciales,
b
C
die zuständige Abteilung des Mittelschul- und Berufsbildungsamtes für die Lehrkräfte an den übrigen kantonalen oder vom Kanton subventionierten Berufsfachschulen und höheren Fachschulen.
la section compétente de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle pour les membres du corps enseignant des autres écoles professionnelles et des écoles supérieures cantonales ou subventionnées par le canton.
3
A
…
…
4
A
…
…
5
A
…
…
6
A
…
…
Art.
10
Befristete Anstellung
Engagement à durée déterminée
1
A
Die Anstellung erfolgt befristet, wenn
Les membres du corps enseignant sont engagés pour une durée déterminée si
a
C
das Ende der Anstellung mit grosser Wahrscheinlichkeit feststeht oder
l’échéance de l’engagement est fixée avec une grande probabilité, ou
b
C
die Lehrkraft als Fachreferentin, Fachreferent, Stellvertretung oder als Klassenhilfe angestellt wird.
qu’ils sont engagés en tant qu’intervenant ou intervenante externe, pour des remplacements ou en tant qu’auxiliaire de classe.
Art.
11
Probezeit
Période probatoire
1
A
Für die Probezeit gilt Artikel 22 des Personalgesetzes vom 16. September 2004 (PG
6
6
).
La période probatoire est régie par l’article 22 de la loi du 16 septembre 2004 sur le personnel (LPers)
7
7
.
Art.
11a
Anstellungsverhältnisse von Fachreferentinnen, Fachreferenten, Stellvertretungen und Klassenhilfen
Conditions d’engagement des intervenants et intervenantes externes, des remplaçants et remplaçantes et des auxiliaires de classe
1
A
Die Erziehungsdirektion regelt die Entstehung, die Dauer, das Gehalt und die Beendigung von Anstellungen für Fachreferentinnen, Fachreferenten, Stellvertretungen und Klassenhilfen abweichend von dieser Verordnung.
La Direction de l’instruction publique fixe les modalités dérogeant à la présente ordonnance concernant le début, la durée et la fin des engagements des intervenants et intervenantes externes, des remplaçants et remplaçantes et des auxiliaires de classe ainsi que leur traitement.
N
2
2.2
Auflösung eines Anstellungsverhältnisses infolge von Reorganisation
2.2
Résiliation de l’engagement à la suite d’une réorganisation
N
3
2.2.1
Meldung und Prüfung
2.2.1
Annonce et examen
Art.
12
Meldung
Annonce
1
A
Die Anstellungsbehörde der Lehrkräfte meldet eine voraussichtliche Reorganisation
L’autorité d’engagement des membres du corps enseignant annonce une réorganisation prévue pour
a
C
für die Volksschule dem Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung,
l’école obligatoire, à l’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation,
b
C
für die Schulen der Sekundarstufe II und die höheren Fachschulen dem Mittelschul- und Berufsbildungsamt.
le degré secondaire II et les écoles supérieures, à l‘Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
2
A
Die Meldung umfasst
L’annonce porte sur:
a
C
diejenigen Lehrkräfte, die voraussichtlich von einer Auflösung ihres Anstellungsverhältnisses infolge einer Reorganisation betroffen sind,
les membres du corps enseignant dont les rapports de travail seront probablement résiliés à la suite d’une réorganisation,
b
C
die Anzahl der voraussichtlich zu kündigenden Beschäftigungsgradprozente jeder Lehrkraft und
la part de degré d’occupation qu’il faudra probablement résilier pour chaque membre du corps enseignant concerné,
c
C
die Umstände der Reorganisation.
les circonstances de la réorganisation.
3
A
Die Meldung erfolgt spätestens zwölf Monate vor der voraussichtlichen Auflösung der Anstellungsverhältnisse.
L’annonce a lieu au plus tard douze mois avant la résiliation prévue des rapports de service.
Art.
13
Prüfung
Examen
1
A
Das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung oder das Mittelschul- und Berufsbildungsamt prüft auf Meldung hin oder von Amtes wegen, ob die Voraussetzungen der Artikel 14 und 15 erfüllt sind.
L’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation ou l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle examine, sur la base d’une annonce ou d’office, si les conditons visées aux articles 14 et 15 sont remplies.
Art.
14
Reorganisation
Réorganisation
1
A
Eine Reorganisation im Sinne von Artikel 10a Absatz 1 LAG liegt vor, wenn die Organisationsstruktur einer oder mehrerer Schulen wesentlich geändert wird.
Il y a réorganisation au sens de l’article 10a, alinéa 1 LSE lorsque la structure organisationnelle d’une ou de plusieurs écoles subit une modification importante.
Art.
15
Betroffene Lehrkraft
Membre du corps enseignant touché par une réorganisation
1
A
Eine Lehrkraft gilt als von einer Reorganisation betroffen, wenn sie unbefristet angestellt ist und sie infolge der Reorganisation mindestens 12,5 Beschäftigungsgradprozente verliert.
Un membre du corps enseignant est considéré comme étant touché par une réorganisation si son engagement est à durée indéterminée et qu’il perd au moins 12,5 pour cent de degré d’occupation.
2
A
Bei einer Anstellung mit einer Bandbreite gilt der durchschnittlich entschädigte Beschäftigungsgrad während der vorausgegangenen zwei Jahre.
Si l’engagement comporte une fourchette, c’est le degré d’occupation moyen rémunéré au cours des deux années précédentes qui fait foi.
3
A
Verfügt eine Lehrkraft über mehrere Teilanstellungen im Geltungsbereich der Reorganisation, werden die an den verschiedenen Teilanstellungen erfolgenden Reduktionen des entschädigten Beschäftigungsgrads zusammengezählt.
Si un membre du corps enseignant a plusieurs engagements partiels dans le champ d’application de la réorganisation, les réductions du degré d’occupation rémunéré des différents engagements sont additionnées.
Art.
16
Meldung an die Stellenvermittlung
Annonce au service de placement
1
A
Sind die Voraussetzungen der Artikel 14 und 15 erfüllt, informiert das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung oder das Mittelschul- und Berufsbildungsamt die Anstellungsbehörde sowie die betroffenen Lehrkräfte und meldet diese der Stellenvermittlung.
Lorsque les conditions visées aux articles 14 et 15 sont remplies, l’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation ou l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle informe l’autorité d’engagement et le membre du corps enseignant concerné et annonce celui-ci auprès du service de placement.
2
A
Die Meldung und Information erfolgt in der Regel neun Monate vor der Auflösung.
L’annonce et l’information ont lieu en règle générale neuf mois avant la résiliation des rapports de travail.
3
A
Sind die Voraussetzungen der Artikel 14 und 15 nicht erfüllt, erlässt das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung oder das Mittelschul- und Berufsbildungsamt auf Gesuch der Lehrkraft hin eine Verfügung.
Lorsque les conditions visées aux articles 14 et 15 ne sont pas remplies, l’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation ou l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle rend une décision à la demande du membre du corps enseignant concerné.
N
3
2.2.2
Stellenvermittlung
2.2.2
Placement
Art.
17
Stellenvermittlung
Service de placement
1
A
Das Generalsekretariat der Erziehungsdirektion führt die Stellenvermittlung.
Le Secrétariat général de la Direction de l’instruction publique gère le service de placement.
2
A
Es kann die Aufgaben der Stellenvermittlung an eine Dienststelle delegieren, soweit keine Verfügungsbefugnisse damit verbunden sind.
Il peut déléguer à un service les tâches incombant au service de placement dans la mesure où celles-ci ne sont liées à aucune compétence décisionnelle.
3
A
…
…
Art.
17a
Aufgaben
Tâches
1
A
Die Stellenvermittlung berät und betreut die gemeldeten Lehrkräfte in Zusammenarbeit mit der Schulleitung.
En collaboration avec la direction de l’école, le service de placement conseille et encadre les membres du corps enseignant qui lui ont été annoncés.
2
A
Sie unterstützt diese Lehrkräfte bei der Suche nach einer zumutbaren Stelle bei einer im Geltungsbereich des LAG liegenden Institution oder innerhalb der Kantonsverwaltung.
Il soutient l’enseignant ou l’enseignante concernée dans la recherche d’un poste acceptable dans une institution relevant du champ d’application de la LSE ou au sein de l’administration cantonale.
3
A
Sie sorgt für die Einleitung des Verfahrens für ein Vorstellungsgespräch zwischen der betroffenen Lehrkraft und der für die neue Stelle zuständigen Anstellungsbehörde.
Il veille à entamer la procédure conduisant à un entretien d’embauche entre l’enseignant ou l’enseignante concernée et l’autorité d’engagement compétente pour le nouveau poste.
Art.
18
Flankierende Massnahmen
Mesures d’accompagnement
1
A
Das Generalsekretariat der Erziehungsdirektion. kann im Einvernehmen mit dem zuständigen Amt zur Erhöhung der Arbeitsmarktfähigkeit auf Gesuch der von der Reorganisation betroffenen Lehrkraft hin die ganze oder teilweise Finanzierung einer Weiterbildung bewilligen.
Le Secrétariat général de la Direction de l’instruction publique peut, d’entente avec l’office compétent et sur demande du membre du corps enseignant touché par la réorganisation, financer une partie ou la totalité d’une formation continue afin d’accroître ses chances sur le marché du travail.
2
A
Es kann Dritte mit der Organisation von Bewerbungstrainings sowie von Gruppen- oder Einzeloutplacements beauftragen.
Il peut charger des tiers de mettre en place des entraînements à la candidature et des conseils en réinsertion professionnelle individuels ou de groupe.
3
A
Bei Bedarf können weitere flankierende Massnahmen bewilligt werden.
D’autres mesures d’accompagnement peuvent être autorisées en cas de besoin.
4
A
Die Erziehungsdirektion regelt das Nähere durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les détails par voie d’ordonnance.
Art.
19
…
…
Art.
20
…
…
Art.
21
Zumutbarkeit eines Stellenangebots
Poste acceptable
1
A
Eine oder mehrere andere Stellen sind zumutbar, wenn sie im Sinne von Artikel 31 PG sowie Artikel 12, 13, 15 und 17 der Stellenvermittlungsverordnung vom 20. April 2005 (StvV
8
8
) zumutbar sind.
Un ou plusieurs postes sont considérés comme acceptables, s’ils le sont au sens de l’article 31 LPers ainsi que des articles 12, 13, 15 et 17 de l’ordonnance du 20 avril 2005 sur le placement (OPlac)
9
9
.
2
A
Die Unterrichtstätigkeit auf einer höheren Schulstufe ist ebenfalls zumutbar.
Enseigner dans un degré d’enseignement supérieur est également considéré comme acceptable.
3
A
Die maximale Gehaltseinbusse nach Artikel 13 StvV wird auf der Grundlage des durchschnittlichen monatlichen Bruttogehalts der letzten zwei Jahre berechnet.
La réduction de traitement maximale au sens de l’article 13 OPlac est calculée sur la base du salaire brut mensuel moyen des deux dernières années.
Art.
22
Delegation der Aufgaben
Délégation des tâches
1
A
Die Aufgaben gemäss Artikel 17a können im Einverständnis mit der bisherigen Schulleitung an diese übertragen werden. Sie weist ihre Bemühungen zur Stellenvermittlung schriftlich nach.
Les tâches visées à l’article 17a peuvent être déléguées à la direction de l’école actuelle avec son accord; la direction justifie par écrit des efforts qu’elle entreprend en matière de placement.
N
3
2.2.3
Pflichten der Lehrkraft
2.2.3
Obligations du membre du corps enseignant
Art.
23
1
A
Die Suche nach einer neuen Arbeitsstelle hat Vorrang vor allen anderen Massnahmen und Ansprüchen. Die von der Auflösung des Anstellungsverhältnisses betroffene Lehrkraft bemüht sich aktiv um eine zumutbare Stelle, um Arbeitslosigkeit zu vermeiden.
La recherche d’un nouveau poste prime toutes les autres mesures et prétentions. Les membres du corps enseignant concernés veillent à se montrer actifs dans la recherche d’un poste acceptable en vue d’éviter le chômage.
2
A
Die betroffenen Lehrkräfte weisen der Stellenvermittlung regelmässig schriftlich die Bewerbungen vor.
Les membres du corps enseignant concernés renseignent régulièrement par écrit le service de placement sur leurs candidatures.
3
A
Nimmt die Lehrkraft ein Stellenangebot nicht innerhalb von fünf Arbeitstagen an, so gilt es als abgelehnt.
Si le membre du corps enseignant n’accepte pas l’offre dans un délai de cinq jours ouvrés, celle-ci est considérée comme rejetée.
N
3
2.2.4
…
2.2.4
…
Art.
24
…
…
N
3
2.2.5
Ergänzendes Recht
2.2.5
Droit supplétif
Art.
25
1
A
Artikel 16 StvV kommt ergänzend zur Anwendung.
L’article 16 OPlac est applicable à titre supplétif.
N
1
3
Gehaltssystem
3
Système de rémunération
N
2
3.1
Grundsätzliches
3.1
Principes
Art.
26
Gehalts- und Vorstufen
Echelons de traitement et échelons préliminaires
1
A
Für jede Gehaltsklasse bestehen ein Grundgehalt von 100 Prozent und 77 Gehaltsstufen von je 0,75 Prozent des Grundgehalts.
Chaque classe de traitement se compose d’un traitement de base de 100 pour cent et de 77 échelons de traitement représentant chacun 0,75 pour cent du traitement de base.
2
A
Dem Grundgehalt sind 50 Vorstufen von je 0,75 Prozent des Grundgehalts vorangestellt.
Le traitement de base est précédé de 50 échelons préliminaires représentant chacun 0,75 pour cent du traitement de base.
Art.
27
Zuordnung zu Gehaltsklassen
Attribution aux classes de traitement
1
A
Die Zuordnung der Gehaltsklassen zu den Schultypen, Schulstufen oder Unterrichtsbereichen erfolgt gemäss Anhang 1.
L’annexe 1 de la présente ordonnance règle l’attribution des classes de traitement aux catégories d’enseignants et enseignantes des différents types d’école, degrés scolaires et domaines d’enseignement.
Art.
28
Einstufung
Classement
1
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt verfügt die Einstufung der gesamtverantwortlichen Schulleitungsmitglieder der Schulen der Sekundarstufe II und der höheren Fachschulen in die entsprechende Gehaltsklasse sowie die Festlegung der anrechenbaren Gehalts- oder Vorstufen.
Le classement des membres des directions d’école qui assument la responsabilité généralemembres des directions d’école et membres du corps enseignant des écoles du degré secondaire II et des écoles supérieures ainsi que l’imputation d’échelons de traitement ou d’échelons préliminaires relève de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
2
A
Die gesamtverantwortlichen Schulleitungsmitglieder von Schulen der Sekundarstufe II, welche die Gehälter selber verarbeiten, legen die Einstufung in die entsprechende Gehaltsklasse und die anrechenbaren Gehalts- oder Vorstufen für die übrigen Schulleitungsmitglieder und Lehrkräfte in der Anstellungsverfügung fest.
Dans les écoles du degré secondaire II qui gèrent elles-mêmes les traitements, les membres de la direction d’école qui assument la responsabilité générale de l’école fixent, dans la décision d’engagement, le classement et l’imputation d’échelons de traitement ou d’échelons préliminaires des autres membres de la direction d’école et des enseignants et enseignantes.
3
A
Die Abteilung Personaldienstleistungen des Amtes für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion verfügt die Einstufung der übrigen Schulleitungsmitglieder und Lehrkräfte in die entsprechende Gehaltsklasse sowie die Festlegung der anrechenbaren Gehalts- oder Vorstufen.
La Section du personnel de l’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique rend les décisions concernant le classement des autres membres des directions d’école et membres du corps enseignant ainsi que l’imputation des échelons préliminaires ou des échelons de traitement.
4
A
Sie stellt die rechtsgleiche Einstufung der in Absatz 1 und 2 erwähnten Schulleitungen und Lehrkräfte sicher. Ihr steht die dafür erforderliche Akteneinsicht zu.
Elle assure aussi l’égalité en matière de classement des directions d’école et du corps enseignant visés aux alinéas 1 et 2. Elle dispose à cette fin d’un droit de consulter les dossiers.
N
2
3.2
Festlegung des Anfangsgehalts
3.2
Fixation du traitement de base
Art.
29
Nicht erfüllte Ausbildungsanforderungen
Exigences de formation non satisfaites
1
A
Sind die Ausbildungsanforderungen gemäss Anhang 1A erfüllt, erfolgt kein Abzug vom Grundgehalt.
Si les exigences de formation selon l’annexe 1A sont satisfaites, le traitement de base ne subit aucune réduction.
2
A
Sind die Ausbildungsanforderungen nicht vollständig, aber in wichtigen Teilen erfüllt, erfolgt ein Abzug vom Grundgehalt von zehn Prozent. Sind die Ausbildungsanforderungen in wichtigen Teilen nicht erfüllt, erfolgt ein Abzug von 20 Prozent.
Si l’enseignant ou l’enseignante ne satisfait pas entièrement aux exigences de formation, mais a acquis les aspects essentiels de la formation, son traitement de base subit une réduction de dix pour cent. S’il ou si elle n’a pas acquis les aspects essentiels de la formation, son traitement de base subit une réduction de 20 pour cent.
3
A
Für Fächer, für welche die Ausbildungsanforderungen gemäss Anhang1A nicht erfüllt sind, wird kein Abzug vorgenommen, sofern der Unterricht in diesen Fächern weniger als 25 Prozent des erteilten Pensums ausmacht.
Le traitement de base ne subit pas de réduction pour les disciplines pour lesquelles les exigences de formation ne sont pas remplies selon l’annexe 1A dans la mesure où l’enseignement dispensé dans ces disciplines représente moins de 25 pour cent du programme d’enseignement de l’enseignant ou de l’enseignante concernée.
4
A
Sobald die Ausbildungsanforderungen erfüllt sind, wird das Gehalt auf den Beginn des folgenden Monates entsprechend angehoben.
Dès que les membres du corps enseignant satisfont aux exigences de formation requises, leur traitement est augmenté en conséquence au début du mois suivant.
5
A
Die Erziehungsdirektion regelt das Nähere sowie Abweichungen von den Absätzen 1 bis 4 zur Sicherstellung des Unterrichts, bei Mangel an Lehrkräften und zur Rekrutierung von Spezialistinnen und Spezialisten durch Verordnung.
En cas de pénurie d’enseignants et d’enseignantes ou lorsqu’il est nécessaire de recruter des spécialistes, la Direction de l’instruction publique règle par voie d’ordonnance les détails ainsi que les dérogations aux alinéas 1 à 4 fixées pour assurer la continuité de l’enseignement.
Art.
30
Erfahrung
Expérience professionnelle
1
A
Die Erfahrung innerhalb und ausserhalb des Berufs wird beim Eintritt oder Wiedereintritt in den Schuldienst durch Gehaltsstufen angerechnet.
L’expérience professionnelle acquise dans le cadre du métier ou en dehors de celui-ci est prise en compte lorsque le membre du corps enseignant commence ou se remet à enseigner.
2
A
Sie wird wie folgt berücksichtigt:
Elle est prise en compte de la manière suivante:
a
C
Praxisjahre als Lehrkraft und betreuende oder leitende Tätigkeiten an Institutionen zur Betreuung, Erziehung und Bildung werden unabhängig vom Beschäftigungsgrad für die gesamte Dauer angerechnet. Erfahrung von weniger als einem Jahr ist anrechenbar, wenn die einzelne Anstellung mindestens drei Wochen gedauert hat.
les années de pratique comme enseignant ou enseignante et les activités d’encadrement ou de direction dans des institutions de prise en charge, d’éducation ou de formation sont prises en compte sur toute la durée, indépendamment du degré d’occupation. Une expérience de moins d’une année est prise en compte, lorsque la durée de chaque engagement a été de trois semaines au moins;
b
C
Andere berufliche Tätigkeiten werden zur Hälfte der Dauer angerechnet.
les autres activités professionnelles sont prises en compte à raison de la moitié de leur durée;
c
C
Die Erfüllung von Elternpflichten (bis zur Vollendung des 16. Altersjahres des letztgeborenen Kindes) wird zur Hälfte der Dauer angerechnet.
les périodes consacrées à l’exécution d’obligations parentales (jusqu’aux 16 ans révolus de l’enfant le plus jeune) sont prises en compte à raison de la moitié de leur durée.
3
A
Eine andere berufliche Tätigkeit kann auf Gesuch der Lehrkraft hin für die gesamte Dauer angerechnet werden, wenn sie zur Erfüllung des Berufsauftrages direkt dienlich ist.
Une autre activité professionnelle peut, à la demande de l’enseignant ou de l’enseignante, être prise en compte sur toute sa durée si elle a une utilité directe pour l’accomplissement du mandat professionnel.
4
A
Erfahrung innerhalb und ausserhalb des Berufs darf nicht mehrfach angerechnet werden.
L’expérience professionnelle acquise dans le cadre du métier ou en dehors de celui-ci ne peut être prise en compte plusieurs fois.
5
A
Nicht angerechnet wird die Zeit der Aus- und Weiterbildung, einschliesslich der dazugehörenden Praktika, die für die Ausübung der Funktion erforderlich sind.
Le temps consacré à la formation, à la formation continue ou aux stages y afférents n’est pas pris en compte.
6
A
Die Abteilung Personaldienstleistungen des Amtes für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion legt fest, wie vielen Prozenten die anrechenbare Berufserfahrung entspricht, und publiziert jährlich eine entsprechende Tabelle.
La Section du personnel de l’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique détermine à quel pourcentage correspond l’expérience professionnelle pouvant être prise en compte et publie chaque année un tableau à l’appui.
N
2
3.2a
Nachgewiesene Weiterbildungen
3.2a
Formations continues attestées
Art.
31
...
...
1
A
Eine abgeschlossene qualifizierte Zusatzausbildung kann durch die Anrechnung von Gehaltsstufen berücksichtigt werden, sofern sie für die Ausübung der Funktion direkt umgesetzt werden kann.
Une formation qualifiante complémentaire, menée à terme, peut être honorée par l’imputation d’échelons de traitement si elle peut être valorisée directement dans l’exercice de la fonction.
2
A
Für Lehrkräfte und Schulleitungen der Sekundarstufe II und der höheren Fachschulen entscheidet die gemäss Artikel 28 Absatz 1 und 2 für die Einstufung zuständige Stelle mit Zustimmung der Abteilung Personaldienstleistungen des Amtes für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion auf Gesuch der Lehrkraft hin über die Anrechnung zusätzlicher Gehaltsstufen.
Pour le corps enseignant et les directeurs et directrices des écoles du degré secondaire II et des écoles supérieures, le service compétent en matière de classement selon l’article 28, alinéas 1 et 2, décide, à la demande du membre du corps enseignant concerné, de l’attribution d’échelons de traitement supplémentaires, d’entente avec la Section du personnel de l’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique.
3
A
Für die übrigen Lehrkräfte entscheidet auf Gesuch der Lehrkraft hin die Abteilung Personaldienstleistungen des Amtes für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion nach Anhören des zuständigen Amtes über die Anrechnung zusätzlicher Gehaltsstufen.
Pour les autres membres du corps enseignant, la Section du personnel de l’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique rend, à la demande de l’enseignant ou de l’enseignante et après avoir consulté l’office compétent, une décision sur l’imputation d’échelons de traitement supplémentaires.
N
2
3.3
Individueller Gehaltsaufstieg
3.3
Progression individuelle du traitement
Art.
32
1
A
Ein individueller Gehaltsaufstieg nach Artikel 14 LAG wird jeweils auf den folgenden 1. August gehaltswirksam, wenn die Lehrkraft zu diesem Zeitpunkt über ein zusätzliches Praxisjahr verfügt.
Une progression individuelle du traitement selon l’article 14 LSE se répercute sur les traitements dès le 1er août suivant, à condition que l’enseignant ou l’enseignante concernée ait, à cette date, une année de pratique supplémentaire à son actif.
2
A
Ein Anspruch auf Ausrichtung von zusätzlichen Gehaltsstufen besteht nicht.
Il n’existe pas de droit à des échelons de traitement supplémentaires.
N
2
3.4
Gehaltsausrichtung bei Krankheit und Unfall
3.4
Versement du traitement en cas de maladie ou d’accident
Art.
33
Gehaltsfortzahlung
Poursuite du versement du traitement
1
A
Die Gehaltsausrichtung bei Krankheit und Unfall richtet sich für unbefristet und befristet angestellte Lehrkräfte nach Artikel 52 der Personalverordnung vom 18. Mai 2005 (PV
10
10
).
Pour le corps enseignant engagé à durée déterminée ou indéterminée, le versement du traitement en cas de maladie ou d’accident est régi par l’article 52 de l’ordonnance du 18 mai 2005 sur le personnel (OPers)
11
11
.
2
A
…
…
3
A
…
…
4
A
Stellvertreterinnen und Stellvertretern, deren Anstellungsverhältnis für mehr als drei Monate eingegangen worden ist, wird das volle Gehalt während höchstens sechs Monaten ausgerichtet, längstens jedoch bis zum Ende der Anstellung.
Les remplaçants et les remplaçantes dont l’engagement a été contracté pour plus de trois mois perçoivent l’intégralité de leur traitement pendant six mois au plus, mais au plus tard jusqu’à la fin de leur engagement.
5
A
Stellvertreterinnen und Stellvertretern, deren Anstellungsverhältnis für ein bis drei Monate eingegangen worden ist, wird das volle Gehalt nach Eintritt der Arbeitsunfähigkeit für weitere 20 Arbeitstage ausgerichtet.
Les remplaçants et les remplaçantes dont l’engagement a été contracté pour un à trois mois perçoivent l’intégralité de leur traitement pendant les vingt jours de travail suivant le début de l’incapacité de travail.
6
A
Vorbehalten bleibt die Einstellung und Rückforderung des Gehalts, wenn eine Lehrkraft sich weigert, sich durch eine Vertrauensärztin oder einen Vertrauensarzt untersuchen zu lassen, oder wenn sie die Mitwirkungspflicht nach Artikel 35a Absatz 4 verletzt.
Sont réservées la suspension et la demande de remboursement du traitement si un enseignant ou une enseignante refuse de se faire examiner par un médecin-conseil ou ne respecte pas son obligation de coopérer selon l’article 35a, alinéa 4.
Art.
34
Nebenbeschäftigung während Krankheit, Unfall oder Geburt
Activité annexe pendant un congé de maladie, d’accident ou de maternité
1
A
Die wegen Krankheit, Unfall oder Geburt beurlaubte Lehrkraft darf während dieser Zeit keine bezahlte anderweitige Tätigkeit ausüben. Vorbehalten bleiben ärztlich verordnete Therapiemassnahmen; allfällige sich daraus ergebende Entschädigungen werden mit dem Gehalt verrechnet.
Aucune autre activité rémunérée ne peut être exercée pendant un congé octroyé pour cause de maladie, d’accident ou de maternité. Les activités prescrites par le médecin à des fins thérapeutiques sont réservées; si elles donnent lieu à une rétribution, cette rétribution est déduite du traitement.
Art.
35
Arztzeugnis
Certificat médical
1
A
Bei Abwesenheit von mehr als fünf Tagen wegen Krankheit oder Unfall ist der Schulleitung spätestens am fünften Tag ein Arztzeugnis zuzustellen, das über die voraussichtliche Dauer der Abwesenheit Auskunft gibt.
Si l’enseignant ou l’enseignante est absente pendant plus de cinq jours pour cause de maladie ou d’accident, un certificat médical indiquant la durée présumée de l’absence doit être envoyé à la direction d’école au plus tard le cinquième jour.
2
A
Treten wiederholt kurze Krankheitsabsenzen von einem bis fünf Tagen auf, kann die Schulleitung das Arztzeugnis früher verlangen.
Lorsque de courtes absences allant de un à cinq jours interviennent à plusieurs reprises, la direction d’école peut exiger le certificat médical plus tôt.
3
A
Dauert die Krankheit länger an, ist alle zwei Monate ein neues Arztzeugnis einzureichen. Die Anstellungsbehörde kann ein Arztzeugnis verlangen, das Aussagen über den Zeitpunkt enthält, an dem die Arbeit ganz oder teilweise wieder aufgenommen werden kann, sowie über die Erforderlichkeit von Massnahmen, die die Wiedereingliederung in den Arbeitsprozess unterstützen würden.
Si l’absence pour cause de maladie dure plus longtemps, un nouveau certificat médical doit être produit tous les deux mois. L’autorité d’engagement peut exiger la présentation d’un certificat médical précisant la date à laquelle le travail pourra être repris partiellement ou totalement ainsi que la nécessité d’engager des mesures visant à faciliter la réintégration dans le processus de travail.
4
A
Die Schulleitung leitet das Arztzeugnis an die Abteilung Personaldienstleistungen des Amtes für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion weiter.
La direction d’école transmet le certificat médical à la Section du personnel de l’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique.
5
A
…
…
Art.
35a
Längere Abwesenheiten
Absences de longue durée
1
A
Bei länger dauernden Abwesenheiten leitet eine von der Erziehungsdirektion bezeichnete Dienststelle in Absprache mit der Schulleitung und der betroffenen Lehrkraft Massnahmen ein, um die Wiedereingliederung in den Arbeitsprozess zu unterstützen. In Schulen der Sekundarstufe II kann die Schulleitung in Absprache mit der zuständigen Dienststelle diese Massnahmen einleiten.
En cas d’absence de longue durée, le service désigné par la Direction de l’instruction publique prend, d’entente avec la direction d’école et l’enseignant ou l’enseignante concernée, des mesures visant à faciliter la réintégration de ce dernier ou de cette dernière dans le processus de travail. Dans les établissements du degré secondaire II, la direction d’école peut engager ces mesures, d’entente avec le service compétent.
2
A
Die Abteilung Personaldienstleistungen des Amtes für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion leitet das Arztzeugnis und weitere dienliche Informationen an die von der Direktion bezeichnete Stelle gemäss Absatz 1 weiter.
La Section du personnel de l’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique transmet le certificat et d’autres informations utiles au service désigné par la Direction conformément à l’alinéa 1.
3
A
Sie kann zur weiteren Abklärung eine vertrauensärztliche Untersuchung anordnen.
Elle peut exiger que la personne concernée se soumette à l’examen d’un médecin-conseil dans le but de clarifier la situation.
4
A
Die betroffenen Lehrkräfte unterstützen die Bemühungen zur Wiedereingliederung in den Arbeitsprozess kooperativ und aktiv, insbesondere auch indem sie die vereinbarten Massnahmen umsetzen.
Les enseignants et les enseignantes concernés soutiennent activement les efforts visant la réintégration dans le processus de travail et y collaborent, en particulier en mettant en oeuvre les mesures convenues.
N
1
4
Besondere Leistungen
4
Prestations spéciales
N
2
4.1
Zulagen und Prämien
4.1
Allocations et primes
Art.
36
Allgemeines
Disposition générale
1
A
Die Gewährung von Natural-, Gemeinde-, Funktions- und Arbeitsmarktzulagen sowie von Leistungs- und Innovationsprämien ist nicht zulässig. Vorbehalten bleibt Artikel 36a.
L’octroi de prestations en nature et d’indemnités communales, d’indemnités de fonction, d’allocations liées au marché de l’emploi ou de primes à la performance ou à l’innovation n’est pas autorisé. L’article 36a est réservé.
Art.
36a
Funktionsbezogene Zulagen
Allocation de fonction
1
A
Lehrkräften an Schulen der Sekundarstufe II oder an höheren Fachschulen kann für die mindestens drei Monate dauernde, befristete Übernahme von zusätzlichen Aufgaben eine einmalige oder monatliche Funktionszulage ausgerichtet werden.
L’attribution temporaire de tâches supplémentaires aux enseignants et enseignantes du degré secondaire II ou des écoles supérieures pendant une période de trois mois au moins peut donner lieu au versement d’une allocation de fonction unique ou mensuelle.
2
A
Die Zulage wird durch die gesamtverantwortlichen Schulleitungsmitglieder zulasten des Pools für Spezialaufgaben festgesetzt.
L’allocation est fixée par les membres de la direction assumant la responsabilité générale de l’école et imputée au pool destiné aux tâches spéciales.
3
A
Sie beträgt pro Monat maximal 500 Franken und ist nicht pensionskassenpflichtig.
Elle s’élève à 500 francs par mois au maximum et n’est pas assujettie à la caisse de pension.
4
A
Sie ist ganz oder teilweise aufzuheben, wenn die Voraussetzungen für ihre Ausrichtung ganz oder teilweise weggefallen sind.
Elle est réduite ou supprimée lorsque les conditions de son attribution ont disparu en totalité ou en partie.
Art.
37
Treueprämie
Prime de fidélité
1
A
Die Lehrkräfte haben Anspruch auf Treueprämie. Die volle Prämie entspricht einem bezahlten Urlaub von elf Arbeitstagen oder einem entsprechenden Entgelt.
Les membres du corps enseignant ont droit à une prime de fidélité. La prime entière correspond à un congé payé de onze jours de travail ou à une rémunération équivalente.
2
A
Der bezahlte Urlaub entspricht bei vollständiger Umwandlung der Treueprämie 1/24 der Jahreslektionenzahlen. Für die Berechnung ist der durchschnittliche Beschäftigungsgrad der vorausgegangenen fünf Jahre ausschlaggebend. Eine teilweise Umwandlung in das entsprechende Entgelt erfolgt im Verhältnis zu 1/24 der Jahreslektionen.
En cas de conversion totale, le congé payé équivaut à un 1/24 du nombre de leçons annuelles. Il est calculé sur la base du degré d’occupation moyen des cinq dernières années. Une conversion partielle intervient proportionnellement au 1/24 des leçons annuelles.
3
A
Die Anstellungsbehörde entscheidet auf Gesuch der Lehrkraft hin, ob der Bezug der Treueprämie in Form eines bezahlten Urlaubs gewährt wird.
L’autorité d’engagement décide, sur demande de l’enseignant ou l’enseignante, si la prime de fidélité est octroyée sous forme de congé payé.
Art.
38
Ergänzendes Recht
Droit supplétif
1
A
Für Familienzulagen und für Betreuungszulagen sowie für Treueprämien gelten die Bestimmungen der Personalgesetzgebung.
Les dispositions de la législation sur le personnel sont applicables aux allocations familiales, aux allocations d’entretien et aux primes de fidélité.
N
2
4.2
Entschädigung für Fahrkosten und andere Spesen
4.2
Indemnisation de frais de déplacement et autres indemnités
Art.
39
1
A
Die Erziehungsdirektion regelt die Entschädigung von Fahrkosten und anderen Spesen durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle l’indemnité de déplacement et d’autres indemnités par voie d’ordonnance.
N
1
5
Arbeitszeit und Beschäftigungsgrad
5
Temps de travail et degré d’occupation
N
2
5.1
Jahresarbeitszeit
5.1
Temps de travail annuel
Art.
40
1
A
Die Jahresarbeitszeit der Lehrkräfte entspricht rund 1930 Stunden und setzt sich zusammen aus der Unterrichtszeit sowie aus der für die übrigen Bereiche des Berufsauftrags aufzuwendenden Arbeitszeit.
Le temps de travail annuel du corps enseignant équivaut à quelque 1930 heures et se compose du nombre de leçons dispensées ainsi que du temps consacré aux autres volets du mandat du corps enseignant.
N
2
5.2
Beschäftigungsgrad
5.2
Degré d’occupation
Art.
41
Grundsatz für Gehaltsausrichtung
Principe de versement du traitement
1
A
Das Gehalt wird entsprechend dem Beschäftigungsgrad ausgerichtet.
Le traitement est versé en fonction du degré d’occupation.
Art.
42
Festlegung des Beschäftigungsgrads
1. Allgemeines
Fixation du degré d’occupation
1 Généralités
1
A
Der Beschäftigungsgrad der Lehrkräfte wird durch die Anzahl Wochen- oder Jahreslektionen bestimmt.
Le degré d’occupation d’un membre du corps enseignant est exprimé en nombre de leçons hebdomadaires ou annuelles.
2
A
Die Anhänge 3A und 3B legen für die verschiedenen Schultypen und -stufen die Anzahl Wochen- oder Jahreslektionen fest, die einem Beschäftigungsgrad von 100 Prozent entsprechen.
Les annexes 3A et 3B de la présente ordonnance fixent, pour les différents types d’école et degrés d’enseignement, le nombre de leçons hebdomadaires ou annuelles correspondant à un degré d’occupation de 100 pour cent.
3
A
Für die in den Anhängen 3A und 3B nicht erwähnten Schultypen und -stufen sowie für besondere Verhältnisse werden die Anzahl Lektionen und Beschäftigungsgradprozente von der Erziehungsdirektion festgelegt.
La Direction de l’instruction publique fixe le nombre de leçons et les pourcentages de degré d’occupation pour les types d’école et les degrés d’enseignement qui ne sont pas mentionnés dans les annexes 3A et 3B, ainsi que pour certains cas particuliers.
4
A
Im Bereich der höheren Berufsbildung und der Weiterbildungsangebote der Schulen der Sekundarstufe II kann die Anstellungsbehörde den Beschäftigungsgrad im Einzelfall abweichend von Absatz 2 festlegen, wenn besondere Verhältnisse vorliegen und keine Mehrkosten verursacht werden.
Pour le corps enseignant dispensant une formation professionnelle supérieure ou une formation continue dans une école du degré secondaire II, l’autorité d’engagement peut exceptionnellement fixer un degré d'occupation dérogeant à l’alinéa 2 si la situation est particulière et qu’il n’en résulte pas des frais supplémentaires.
Art.
43
2. Abweichungen vom entlöhnten Beschäftigungsgrad
2 Ecarts par rapport au degré d’occupation rétribué
1
A
Die Schulleitung kann für die Lehrkräfte bewilligen, dass diese einen Beschäftigungsgrad haben, der vom entlöhnten Beschäftigungsgrad abweicht.
La direction d’école peut décider d’accorder aux membres du corps enseignant un degré d’occupation qui diverge du degré d’occupation rétribué.
2
A
Bewilligte Abweichungen sind nach Möglichkeit im gleichen Semester im Rahmen der Erfüllung des Berufsauftrags oder durch Mehr- oder Minderlektionen zu kompensieren.
Les écarts autorisés doivent si possible être compensés au cours du même semestre dans le cadre du mandat du corps enseignant ou par une augmentation ou une diminution du nombre de leçons dispensées.
3
A
Bewilligte Abweichungen, welche nicht im gleichen Semester kompensiert werden können, sind in einer individuellen Pensenbuchhaltung auszuweisen. Negative Saldi können auch ohne Zustimmung der Lehrkraft ins nächste Schuljahr übertragen werden.
L’écart autorisé ne pouvant être compensé durant le même semestre doit être reporté dans le relevé individuel des heures d’enseignement. Un solde négatif peut être reporté sur l’année scolaire suivante, même sans l’accord de la personne concernée.
4
A
Am Ende des Schuljahres darf ein Saldo von maximal minus 8 bis plus 50 Beschäftigungsgradprozente auf das nächste Schuljahr übertragen werden. Die Erziehungsdirektion kann in besonderen Fällen eine grössere Abweichung bewilligen.
A la fin de l’année scolaire, un solde situé dans une fourchette maximale de moins 8 à plus 50 pour cent de degré d’occupation peut être reporté sur l’année scolaire suivante. La Direction de l’instruction publique peut, dans des cas particuliers, autoriser des écarts plus importants.
5
A
Bei Beendigung der Anstellung wird der aktuelle Saldo , maximal aber minus 8 bis plus 50 Beschäftigungsgradprozente, mit dem letzten Gehalt verrechnet. Diese Verrechnung erfolgt auf der Basis der aktuellen Gehaltseinstufung. Negative Saldi werden mit dem letzten Gehalt nicht verrechnet, wenn sie nicht durch die Lehrkräfte verursacht worden sind.
Lors d’une résiliation des rapports de travail, le solde, situé dans une fourchette maximale de moins 8 à plus 50 pour cent de degré d’occupation est pris en compte dans le dernier traitement. Cette prise en compte se fait sur la base du niveau du salaire atteint au moment où prend fin l’engagement. Les soldes négatifs ne sont pas pris en compte dans le dernier traitement lorsque le membre du corps enseignant concerné n’en est pas responsable.
6
A
Die Erziehungsdirektion regelt das Nähere durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les détails par voie d’ordonnance.
Art.
44
3. Versuche
3 Modèles à l’essai
1
A
Die Erziehungsdirektion kann Abweichungen von Artikel 42 und 47 bewilligen, wenn der Beschäftigungsgrad versuchsweise durch alternative Modelle festgelegt wird.
La Direction de l’instruction publique peut autoriser des dérogations aux articles 42 et 47 lorsque le degré d’occupation est fixé à l’essai dans des modèles alternatifs.
2
A
Sie regelt das Nähere durch Verordnung.
Elle règle les détails par voie d’ordonnance.
Art.
45
Abgeltung für Klassenlehrkräfte
Rétribution des maîtres et maîtresses de classe
1
A
Die Tätigkeit als Klassenlehrkraft der Volksschule wird mit einer Lektion pro Woche abgegolten.
La fonction de maître ou de maîtresse de classe à l’école obligatoire est rétribuée par une leçon hebdomadaire.
2
A
Für Lehrkräfte der Schulen der Sekundarstufe II und der höheren Fachschulen gilt die besondere Gesetzgebung.
La législation spéciale est applicable au corps enseignant des établissements du degré secondaire II et des écoles supérieures.
Art.
45a
Abgeltung für Lehrkräfte
Indemnisation du corps enseignant
1
A
Den Lehrkräften der Volksschule, die wegen besonderer Massnahmen nach der Verordnung vom 19. September 2007 über die besonderen Massnahmen in der Volksschule (BMV
12
12
) durch Gespräche mit Fachpersonen oder durch Anfahrtszeiten wegen der verschiedenen Einsatzorte ausserordentlich belastet sind, wird dieser Aufwand mit je höchstens zwei Lektionen pro Woche abgegolten.
Tout membre du corps enseignant de l’école obligatoire qui, en raison de mesures pédagogiques particulières selon l’ordonnance du 19 septembre 2007 régissant les mesures pédagogiques particulières à l’école enfantine et à l’école obligatoire (OMPP)
13
13
, voit sa charge de travail augmenter considérablement parce qu’il doit s’entretenir avec des spécialistes ou se déplacer d’un lieu de travail à un autre, est indemnisé à raison de deux leçons par semaine au maximum.
2
A
Die Schulinspektorinnen und Schulinspektoren entscheiden über die ausserordentliche Belastung und die Höhe der Abgeltung.
Les inspecteurs et inspectrices scolaires décident de la charge de travail exceptionnelle et du montant de l’indemnisation.
3
A
Die Erziehungsdirektion regelt das Nähere durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les détails par voie d’ordonnance.
Art.
46
Lehrkräfte für berufspraktischen Unterricht
Corps enseignant chargé de l’enseignement professionnel pratique
1
A
Das Mittelschul- und Berufsbildungsamt legt aufgrund des Pflichtenhefts, der besonderen Gegebenheiten der Schule und im Rahmen der Jahresarbeitszeit auf Antrag der Schule die Präsenzzeit und die Unterrichtsverpflichtung für Lehrkräfte fest, die berufspraktischen Unterricht erteilen.
L’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle définit, sur proposition de l’école, le nombre d’heures de présence et de leçons obligatoires du corps enseignant chargé de l’enseignement professionnel pratique. Elle tient compte, à cet effet, du cahier des charges de la personne concernée, du temps de travail annuel prescrit et de la situation particulière de l’école.
Art.
47
Maximaler Beschäftigungsgrad
Degré d’occupation maximal
1
A
Der maximal entlöhnte Beschäftigungsgrad darf 105 Prozent nicht übersteigen.
Le degré d’occupation rétribué ne peut dépasser 105 pour cent au maximum.
2
A
Die Erziehungsdirektion kann diesen Wert für einzelne Funktionen und Lehrerkategorien aus wichtigen Gründen durch Verordnung höher oder tiefer ansetzen.
La Direction de l’instruction publique peut, pour des raisons majeures, relever ou baisser ce taux par voie d’ordonnance pour certaines fonctions et catégories d’enseignants et d’enseignantes.
Art.
47a
1
A
Artikel 60c PV findet auf die Anstellungsverhältnisse der Lehrkräfte keine Anwendung.
L'article 60c OPers ne s'applique pas aux conditions d'engagement des enseignants et enseignantes.
N
2
5.3
Altersentlastung
5.3
Décharge horaire
Art.
48
1
A
Lehrkräfte erhalten nach zurückgelegtem 50., 54. und 58. Altersjahr auf Beginn des nächsten Semesters eine Altersentlastung. Diese beträgt je vier Prozent des individuellen Beschäftigungsgrads.
Une décharge horaire représentant quatre pour cent du degré d’occupation individuel est accordée aux membres du corps enseignant au début du semestre suivant la date à laquelle ils ont atteint 50 ans, 54 ans et 58 ans.
2
A
Die Anstellungsbehörde kann Schulleitungen und die Schulleitung kann Lehrkräften auf Gesuch hin die Äufnung der Altersentlastung bewilligen, wenn die betrieblichen Verhältnisse dies erlauben.
Sur demande et à condition que le fonctionnement de l’école le permette, l’autorité d’engagement peut autoriser la direction d’école et celle-ci peut autoriser les membres du corps enseignant à cumuler leur décharge horaire.
3
A
Die bewilligten Abweichungen gemäss Artikel 43 Absatz 1 und das durch die Altersentlastung geäufnete Guthaben dürfen zusammen 50 Beschäftigungsgradprozente nicht überschreiten.
Les écarts autorisés en vertu de l’article 43, alinéa 1 et le bonus cumulé de la décharge horaire ne peuvent dépasser en tout plus de 50 pour cent de degré d’occupation.
4
A
…
…
5
A
Die Erziehungsdirektion regelt das Nähere durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les détails par voie d’ordonnance.
N
2
5.4
Urlaub
5.4
Congé
N
3
5.4.1
Bezahlter Urlaub
5.4.1
Congé payé
Art.
49
Kurzurlaube und andere bezahlte Urlaube
Congés payés de courte durée et autres congés payés
1
A
Die Schulleitung bewilligt bezahlte Kurzurlaube im Einzelfall wie folgt:
La direction d’école accorde d’autres congés payés de courte durée dans les cas suivants:
a
C
bis zu vier Arbeitstagen wegen plötzlicher Erkrankung oder Todes einer oder eines nahen Familienangehörigen,
maladie subite ou décès d’un proche parent: quatre jours ouvrés au maximum,
b
C
bis zu zwei Arbeitstage wegen eigener Heirat, Eintragung der Partnerschaft gleichgeschlechtlicher Paare oder Wohnungswechsels,
propre mariage, partenariat enregistré entre personnes du même sexe ou déménagement: deux jours ouvrés au maximum,
c
C
im Rahmen der benötigten Zeit wegen dringender privater oder familiärer Verpflichtungen, die sich nicht ausserhalb der Unterrichtszeit erledigen lassen.
obligations familiales ou personnelles urgentes dont l’enseignant ou l’enseignante ne peut s’acquitter en dehors des heures de classe: le temps jugé nécessaire,
d
C
bis zu einem Arbeitstag wegen obligatorischem Orientierungstag für Wehrpflichtige oder Abgabe des persönlichen Materials bei Entlassung aus der Wehrpflicht.
journée d’information obligatoire destinée aux personnes astreintes au service militaire ou restitution du matériel personnel lors de la libération des obligations militaires: un jour ouvré au maximum.
2
A
Bezahlte Kurzurlaube dürfen pro Schuljahr für gesamthaft nicht mehr als sechs Arbeitstage nach Massgabe des Beschäftigungsgrads bewilligt werden.
Des congés payés de courte durée ne peuvent être accordés au total que jusqu’à concurrence de six jours ouvrés par année scolaire en fonction du degré d’occupation.
3
A
Ohne Anrechnung an die Höchstzahl gemäss Absatz 2 gewähren die Schulleitungen pro Schuljahr bezahlten Urlaub wie folgt:
En plus du maximum de congés payés visé à l’alinéa 2, la direction d’école accorde d’autres congés payés dans les cas suivants:
a
C
einen Arbeitstag zur Teilnahme an einem gesamtkantonalen Lehrerinnen- und Lehrertag,
participation à une journée cantonale d’enseignants et d’enseignantes: un jour ouvré;
b
C
bis zu zehn Arbeitstagen für Leiterausbildungs- und Fortbildungskurse sowie für die Tätigkeit als hauptverantwortliche Leiterin oder hauptverantwortlicher Leiter von Kursen und Lagern im Rahmen von «Jugend und Sport»,
participation à des cours de formation ou de perfectionnement de moniteur ou de monitrice ainsi que pour la prise en charge à titre principal de la direction de cours ou de camps dans le cadre de «Jeunesse et Sport»: dix jours ouvrés au maximum;
c
C
bis zu drei Arbeitstagen für Mitglieder der Geschäftsleitung bzw. des Sektionsvorstands von Berufsorganisationen oder von Verbänden des Personals der Kantonsverwaltung,
membres de la direction ou du comité de section d’organisations professionnelles ou d’associations du personnel de l’administration cantonale: trois jours ouvrés au maximum;
d
C
bis zu zwei Arbeitstagen zur Teilnahme an Delegiertenversammlungen von Berufsorganisationen oder von Verbänden des Personals der Kantonsverwaltung und von Vorsorgeeinrichtungen.
assemblée des délégués d’une organisation professionnelle, d’une association du personnel de l’administration cantonale ou d’une institution de prévoyance: deux jours ouvrés au maximum.
4
A
Ohne Anrechnung an die Höchstzahl gemäss Absatz 2 gewähren die Schulleitungen stillenden Müttern während des ersten Lebensjahrs des Kindes bezahlten Urlaub bis zu drei Arbeitstagen pro Monat für das Stillen oder für das Abpumpen von Milch.
Au cours de la première année de la vie de l’enfant, la direction d’école accorde aux mères qui allaitent un congé payé de trois jours ouvrés au plus par mois pour allaiter ou tirer leur lait, ce congé payé n’étant pas imputable au nombre maximal fixé à l’alinéa 2.
5
A
Die Stellvertretung ist nach Möglichkeit schulintern zu regeln.
La suppléance doit si possible être réglée au niveau interne de l’école.
6
A
Das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung und das Mittelschul- und Berufsbildungsamt können andere bezahlte Urlaube bewilligen, wenn diese im Interesse der Schule liegen oder wenn der Urlaub für den Abschluss einer Ausbildung benötigt wird, die im Interesse des Kantons liegt. Sie legen dabei fest, wer die Stellvertretungskosten trägt.
L’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation et l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle peuvent octroyer d’autres congés payés si ces derniers présentent un intérêt pour l’école ou si la personne concernée en a besoin pour achever une formation qui présente un intérêt pour le canton. Ils précisent alors à qui incombent les frais de remplacement.
Art.
50
Einsätze im überwiegenden Interesse der Schule
Activités relevant des intérêts majeurs de l’école
1
A
Lehrkräfte der Volksschule können im Rahmen der schulinternen Möglichkeiten für Einsätze beurlaubt werden, die im überwiegenden Interesse der Schule liegen.
Selon les possibilités de l’école, les membres du corps enseignant de l’école obligatoire peuvent être mis en congé pour être affectés à d’autres activités présentant un intérêt majeur pour l’école.
2
A
Über eine solche Beurlaubung entscheidet die zuständige Stelle der Gemeinde, welche die Stellvertretungskosten zu tragen hat. Bewilligte Beurlaubungen sind der zuständigen Gehaltsauszahlungsstelle sofort zu melden.
Ces congés sont du ressort du service compétent de la commune qui prend à sa charge les frais de remplacement. Les congés autorisés doivent être signalés immédiatement au service chargé du versement des traitements.
N
3
5.4.2
Unbezahlter Urlaub
5.4.2
Congé non payé
Art.
51
1
A
Die Anstellungsbehörde kann unbezahlte Urlaube bewilligen. An Schulen, an welchen die Schulleitung nicht Anstellungsbehörde ist, verfügt sie über Urlaubsgesuche der Lehrkräfte bis zu fünf Arbeitstagen.
L’autorité d’engagement peut autoriser des congés non payés. Dans les écoles où la direction n’est pas l’autorité d’engagement, elle décide des demandes de congé non payé ne dépassant pas cinq jours ouvrés déposées par le corps enseignant.
2
A
Dabei sind die Bedürfnisse der Schule zu berücksichtigen.
Elle tient compte ce faisant des besoins de l’école.
3
A
Die Erziehungsdirektion regelt das Nähere durch Verordnung.
La Direction de l’instruction publique règle les détails par voie d’ordonnance.
N
1
6
Berufsauftrag
6
Mandat du corps enseignant
N
2
6.1
Unterrichten, Erziehen, Beraten, Begleiten
6.1
Enseignement, éducation, conseil et encadrement
Art.
52
Allgemeines
Généralités
1
A
Die Lehrkräfte tragen während des Unterrichts und während besonderer Schulveranstaltungen die Verantwortung für die ihnen anvertrauten Schülerinnen und Schüler sowie Lernenden. Sie achten deren Persönlichkeit und leiten sie zu verantwortungsbewusstem und selbstständigem Handeln an.
Pendant les heures d’enseignement et lors de manifestations scolaires particulières, les membres du corps enseignant assument la responsabilité des élèves ainsi que des apprenants et apprenantes qui leur sont confiés. Ils respectent leur personnalité et leur apprennent à agir de manière responsable et autonome.
2
A
Die Lehrkräfte geniessen bei der Ausübung ihrer Tätigkeit Lehrfreiheit im Rahmen der rechtlichen Vorgaben, des Leitbilds sowie der Qualitätsvorgaben der Schule.
Dans l’exercice de leur activité, les membres du corps enseignant jouissent d’une liberté conforme aux prescriptions légales ainsi qu’au projet de l’école et à ses prescriptions en matière de qualité.
Art.
53
Unterrichten
Enseignement
1
A
Das Unterrichten umfasst insbesondere das Planen, Vorbereiten, Organisieren, Durchführen und Auswerten des Unterrichts.
L’enseignement comprend notamment la planification, la préparation, l’organisation, la dispensation des cours et leur évaluation.
2
A
Die Lehrkräfte gestalten den Unterricht so, dass die Lernziele erreicht und Lernprozesse ermöglicht werden.
Les membres du corps enseignant conçoivent l’enseignement de telle sorte qu’il permette la réalisation des objectifs de formation et facilite les processus d’apprentissage.
3
A
Sie beurteilen die Schülerinnen und Schüler sowie die Lernenden. Die Beurteilung dient der Analyse, der Diagnose, der Förderung des Lernens und der Selektion.
Ils évaluent le travail des élèves ainsi que des apprenants et apprenantes. Cette évaluation sert à l’analyse, aux bilans de situation, à la promotion de l’apprentissage et à la sélection.
4
A
Sie arbeiten an den Abschlussprüfungen an ihren Schulen sowie an den Aufnahme- und Übertrittsverfahren mit.
Ils collaborent dans le cadre de leur mandat aux examens de diplôme dans leur établissement ainsi qu’aux procédures d’admission et de passage.
5
A
Sie sind zur Mithilfe an besonderen Schulveranstaltungen verpflichtet.
Ils sont tenus de participer à l’organisation de manifestations scolaires particulières.
Art.
54
Erziehen
Education
1
A
Das Erziehen findet bei allen schulischen Tätigkeiten wie Unterrichten, Beraten und Begleiten statt.
La tâche éducative porte sur toutes les activités scolaires telles que l’enseignement, l’encadrement et le conseil.
Art.
55
Beraten
Conseil
1
A
Die Lehrkräfte beraten die Schülerinnen und Schüler sowie die Lernenden bei schulischen Fragen und stehen den für deren Erziehung und Förderung verantwortlichen Personen für Auskünfte und Beratung zur Verfügung.
Les membres du corps enseignant conseillent les élèves ainsi que les apprenants et apprenantes pour des questions scolaires et sont à la disposition des personnes responsables de leur éducation et développement pour leur fournir des renseignements et les conseiller.
2
A
Das Beraten umfasst insbesondere die Steuerung und Unterstützung von Lernprozessen, die Prävention von Lernproblemen, das Aktivieren von zusätzlichen Ressourcen und die Unterstützung bei Schul- und Berufslaufbahnentscheiden.
Le conseil comprend en particulier le pilotage et le suivi des processus d’apprentissage, la prévention de problèmes d’apprentissage, l’activation de ressources supplémentaires et le soutien lors de décisions d’orientation.
Art.
56
Begleiten
Encadrement
1
A
Die Lehrkräfte begleiten die Schülerinnen und Schüler sowie die Lernenden als Einzelpersonen und als Lerngemeinschaft.
Les membres du corps enseignant encadrent les élèves ainsi que les apprenants et apprenantes en tant qu’individus et en tant que groupe.
N
2
6.2
Mitarbeit und Zusammenarbeit
6.2
Participation et collaboration
Art.
57
Mitarbeit
Participation
1
A
Die Lehrkräfte wirken an der Zielerreichung, an der Organisation und an der Administration der Schule nach Anweisung der Schulleitung mit.
Les membres du corps enseignant participent à la réalisation des objectifs, ainsi qu’à l’organisation et à l’administration de l’école selon les directives de la direction d’école.
2
A
Sie evaluieren und entwickeln den eigenen Unterricht weiter.
Ils évaluent et développent leur propre enseignement.
3
A
Sie arbeiten sowohl fachlich, methodisch-didaktisch wie auch bezüglich der Schulkultur aktiv an der Qualitätsentwicklung mit.
Ils participent activement au développement de la qualité sur le plan des disciplines, de la méthodologie et de la didactique ainsi que de la culture scolaire.
Art.
58
Zusammenarbeit
Collaboration
1
A
Die Lehrkräfte arbeiten mit den Schülerinnen und Schülern und den Lernenden, den Erziehungsberechtigten, den Kolleginnen und Kollegen, der Schulleitung, den Behörden, den Fachpersonen und Fachstellen, den Berufsbildnerinnen und Berufsbildnern sowie mit weiteren Personen aus dem Umfeld der Schule zusammen.
Les membres du corps enseignant collaborent avec les élèves, les apprenants et les apprenantes, les personnes qui ont charge d’éducation, les collègues, la direction d’école, les autorités, les spécialistes, les services spécialisés et les formateurs ainsi qu’avec d’autres personnes faisant partie de l’environnement scolaire.
2
A
Sie arbeiten mit den abgebenden und weiterführenden Bildungsinstitutionen sowie den kantonalen Behörden zusammen.
Ils collaborent avec les institutions de formation dont les élèves sont issus et avec celles qui les accueillent, ainsi qu’avec les autorités cantonales.
N
2
6.3
Weiterbildung
6.3
Formation continue
Art.
59
1
A
Lehrkräfte bilden sich zur Erhaltung und Erweiterung ihrer fachlichen, pädagogischen, psychologischen, methodisch-didaktischen und persönlichen Kompetenzen, zur Verbesserung der Zusammenarbeit im Team und zur Weiterentwicklung der Schule als Organisation weiter.
Les membres du corps enseignant se perfectionnent pour cultiver et développer leurs connaissances spécialisées, leurs compétences pédagogiques et psychologiques, leur savoir-faire en matière de méthodologie et de didactique ainsi que leurs compétences humaines, améliorer le travail en équipe et contribuer au développement de l’école en tant qu’organisation.
N
2
6.4
Zeitaufwand
6.4
Répartition du temps de travail
Art.
60
Anteil an der Jahresarbeitszeit
Répartition en pour-cent du temps de travail annuel
1
A
Für das Unterrichten, das Erziehen, das Beraten und das Begleiten sind rund 85 Prozent und für die Mitarbeit und die Zusammenarbeit rund 12 Prozent der Jahresarbeitszeit einzusetzen.
Les membres du corps enseignant doivent consacrer quelque 85 pour cent de leur temps de travail annuel aux activités d’enseignement, d’éducation, de conseil et d’encadrement et environ douze pour cent à la collaboration et à la participation.
2
A
Für die Weiterbildung sind rund drei Prozent der Jahresarbeitszeit einzusetzen. Die Schulleitung kann die Lehrkräfte zur Weiterbildung in diesem Rahmen verpflichten.
Le corps enseignant doit consacrer quelque trois pour cent de son temps de travail annuel à la formation continue. La direction d’école peut l’y contraindre dans cette limite.
3
A
Die Schulleitungen der Schulen der Sekundarstufe II und der höheren Fachschulen können im Interesse der gesamten Schule oder der einzelnen Lehrkraft Differenzierungen in der Gewichtung der verschiedenen Teile des Berufsauftrags anordnen.
Les directions des établissements du degré secondaire II et des écoles supérieures peuvent, dans l’intérêt de l’école tout entière ou de certains membres du corps enseignant, modifier la pondération des différents volets du mandat du corps enseignant.
Art.
61
Anwesenheitspflicht
Obligation de présence
1
A
Die Schulleitungen der Volksschulen sowie der Sekundarstufe II können die Lehrkräfte während der unterrichtsfreien Zeit bis zu maximal fünf Arbeitstagen pro Schuljahr für die Unterrichtsplanung und zur Mitarbeit bei der Unterrichts-, Schul- und Qualitätsentwicklung, zur Zusammenarbeit sowie zur Weiterbildung einsetzen.
Les directions des établissements de l’école obligatoire et du degré secondaire II peuvent faire appel aux membres du corps enseignant, en dehors de la période d’enseignement, jusqu’à un maximum de cinq jours ouvrés par année scolaire, pour l’organisation des cours et la collaboration au développement de l’enseignement, de l’école et de la qualité ainsi que pour la formation continue.
2
A
Sie informieren mindestens neun Monate vor dem Ereignis über den Zeitpunkt der Anwesenheitspflicht.
Elles sont tenues d’informer les membres du corps enseignant de cette obligation de présence au plus tard neuf mois à l’avance.
3
A
Sie können aus wichtigen Gründen eine Lehrkraft von der Anwesenheitspflicht freistellen. Die Freistellung muss kompensiert werden.
Dans des cas d’exception dûment motivés, les directions d’école peuvent libérer un membre du corps enseignant de son obligation de présence. Cette exemption doit être compensée.
Art.
62
Lehrkräfte mit kleinen Pensen
Corps enseignant ayant un faible taux d’activité
1
A
Für Lehrkräfte mit kleinen Pensen können die Anstellungsbehörde die Aufgaben gemäss Berufsauftrag und die Schulleitung die Anwesenheitspflicht gemäss Artikel 61 einschränken.
Si l’enseignant ou l’enseignante a un faible taux d’activité, l’autorité d'engagement peut le ou la décharger de certaines des activités constitutives de son mandat et la direction d’école de son obligation de présence aux termes de l’article 61.
N
1
7
Mitarbeiterförderung
7
Promotion du personnel
N
2
7.1
Mitarbeitergespräch
7.1
Entretien d’évaluation périodique
Art.
63
Grundsatz
Principe
1
A
Die Schulleitung führt mit Lehrkräften, deren Anstellungsverhältnis für mehr als sechs Monate eingegangen worden ist, periodisch eine Standortbestimmung in Form eines Mitarbeitergesprächs durch.
La direction d’école procède à un bilan de situation périodique sous la forme d’un entretien d’évaluation périodique avec les membres du corps enseignant dont l’engagement remonte à plus de six mois.
2
A
Die von der Anstellungsbehörde bestimmte Stelle führt mit Schulleitungen periodisch eine Standortbestimmung in Form eines Mitarbeitergesprächs durch.
Le service désigné par l’autorité d’engagement procède avec les directions d’école à un bilan sous la forme d’un entretien d’évaluation périodique.
Art.
64
Gesprächsinhalt
Contenu de l’entretien
1
A
Das Mitarbeitergespräch ist ein Führungs- und Qualitätsentwicklungsinstrument.
L’entretien d’évaluation périodique est un instrument de pilotage et de promotion de la qualité.
2
A
Kernpunkte des Mitarbeitergesprächs sind insbesondere
Il porte notamment sur les points essentiels suivants:
a
C
die Reflexion und Würdigung des Berufsauftrags,
examen et appréciation de l’accomplissement du mandat du corps enseignant,
b
C
die Arbeitszufriedenheit und der Umgang mit den eigenen Ressourcen,
satisfaction au travail et utilisation des ressources personnelles,
c
C
Zielvereinbarungen und Weiterbildungsmassnahmen,
détermination d’objectifs et mesures de formation continue,
d
C
der zukünftige Beschäftigungsgrad, die allfällige Planung von Urlaub oder des Ruhestands,
futur degré d’occupation, planification éventuelle des congés et de la retraite,
e
C
die Arbeitsbedingungen und das Arbeitsklima an der Schule.
conditions et climat de travail à l’école.
3
A
Kernpunkte des Mitarbeitergesprächs mit Schulleitungen sind die Erfüllung der Aufgaben gemäss Artikel 89 und die in Absatz 2 genannten Inhalte.
L’entretien d’évaluation périodique avec les directions d’école porte essentiellement sur l’accomplissement des tâches visées à l’article 89 et sur les points visés à l’alinéa 2.
Art.
65
Dokumentation und Ablage der Ergebnisse
Documentation et archivage des résultats
1
A
Das Ergebnis der Zielüberprüfung sowie die neu vereinbarten Ziele und Massnahmen werden schriftlich festgehalten, von den am Gespräch beteiligten Personen im Sinne der Kenntnisnahme unterzeichnet und im Personaldossier abgelegt.
Les résultats de l’examen des objectifs ainsi que les nouveaux objectifs et mesures convenus sont consignés par écrit. Chacun des interlocuteurs ou interlocutrices en prend connaissance en apposant sa signature, et les documents sont versés au dossier personnel du collaborateur ou de la collaboratrice.
Art.
66
Vorgehen bei Differenzen
Procédure en cas de désaccord
1
A
Lehrkräfte und Schulleitungen, welche die Ergebnisse des Gesprächs als unzutreffend oder unkorrekt betrachten, können innert zehn Tagen nach dem Gespräch eine Überprüfung verlangen. Diese Überprüfung erfolgt im Rahmen einer Aussprache, deren Ergebnis schriftlich festzuhalten ist.
Les membres du corps enseignant et les directeurs ou directrices d’école qui considèrent les résultats de l’entretien comme inexacts ou contraires à la réalité peuvent, dans les dix jours suivant l’entretien, en demander la révision. Cette révision est réalisée dans le cadre d’un entretien dont le résultat est consigné par écrit.
2
A
Die Überprüfung gemäss Absatz 1 erfolgt
La révision au sens de l’alinéa 1 est menée par
a
C
für Lehrkräfte und Schulleitungen der Volksschule durch die Schulkommission,
la commission scolaire pour le corps enseignant et les directions d’école de l’école obligatoire;
b
C
für Lehrkräfte und Schulleitungen der Sekundarstufe II und der höheren Fachschulen durch die vom Mittelschul- und Berufsbildungsamt bestimmten Stellen.
les services désignés par l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle pour le corps enseignant et les directions d’école du degré secondaire II et des écoles supérieures.
3
A
Ist die Lehrkraft oder die Schulleitung mit dem Ergebnis der Überprüfung nicht einverstanden, kann sie zuhanden des Personaldossiers eine schriftliche Erklärung abgeben.
Si le membre du corps enseignant ou la direction d’école n’est pas d'accord avec le résultat de la révision, il ou elle peut remettre une déclaration écrite en ce sens pour son dossier personnel.
N
2
7.2
Weiterbildung
7.2
Formation continue
N
3
7.2.1
Allgemeines
7.2.1
Dispositions générales
Art.
67
Durchführung
Organisation
1
A
Die Weiterbildung erfolgt durch Teilnahme an Veranstaltungen, Projekten und im Selbststudium.
La formation continue se fait sous forme de participation à des manifestations, de collaboration à des projets et de travail personnel.
2
A
Sie kann auch schulintern von den Schulleitungen und von den Kollegien geplant und durchgeführt werden.
Elle peut aussi être planifiée et organisée au niveau interne par la direction de l’école et par le collège des enseignants et enseignantes de l’école.
Art.
68
Obligatorische Weiterbildungsveranstaltungen
Formation continue obligatoire
1
A
Die Erziehungsdirektion kann Weiterbildungsveranstaltungen als obligatorisch erklären.
La Direction de l’instruction publique peut déclarer obligatoires des cours de formation continue.
Art.
69
Nachweis der Weiterbildung
Preuve de la formation continue
1
A
Die Lehrkräfte sind verpflichtet, ihre Weiterbildung gegenüber der Schulleitung nachzuweisen.
Les membres du corps enseignant sont tenus de justifier de leur formation continue à la direction d’école.
2
A
Die Schulleitung informiert die Anstellungsbehörde und das Schulinspektorat auf Verlangen über die Weiterbildung der Lehrkräfte der Volksschule.
Sur demande, la direction d’école renseigne l’autorité d’engagement et l’inspection scolaire sur la formation continue du corps enseignant de l’école obligatoire.
Art.
70
Bewilligungspflicht
Autorisation obligatoire
1
A
Die Lehrkräfte müssen für Weiterbildungsveranstaltungen, die während der Unterrichtszeit besucht werden, ein Urlaubsgesuch bei der Schulleitung einreichen.
Les membres du corps enseignant doivent présenter une demande de congé auprès de la direction d’école pour les cours de formation continue qui sont fréquentés pendant les heures d’enseignement.
2
A
Für Lehrkräfte der Volksschule dürfen pro Jahr Urlaube gemäss Absatz 1 für insgesamt höchstens sechs Arbeitstage gewährt werden.
Les congés visés à l’alinéa 1 peuvent être accordés pour un total de six jours ouvrés maximum par année au corps enseignant de l’école obligatoire.
3
A
Für Weiterbildungsveranstaltungen gemäss Absatz 1, die von der Erziehungsdirektion als obligatorisch erklärt werden, muss keine Bewilligung eingeholt werden.
Aucune autorisation n’est requise pour les cours de formation continue visés à l’alinéa 1 qui sont déclarés obligatoires par la Direction de l’instruction publique.
N
3
7.2.2
Finanzierung
7.2.2
Financement
Art.
71
Obligatorische Weiterbildungsveranstaltungen
Cours de formation continue obligatoires
1
A
Der Kanton trägt die gesamten Kosten für die von der Erziehungsdirektion als obligatorisch erklärten Weiterbildungsveranstaltungen.
Le canton prend à sa charge l’intégralité des coûts des manifestations de formation continue déclarées obligatoires par la Direction de l’instruction publique.
2
A
Er übernimmt allfällige Stellvertretungskosten für Lehrkräfte, die an einer als obligatorisch erklärten Veranstaltung teilnehmen.
Il prend à sa charge les frais de remplacement éventuels des membres du corps enseignant qui assistent à des manifestations déclarées obligatoires.
3
A
Für Lehrkräfte, die als Leiterinnen und Leiter einer als obligatorisch erklärten Weiterbildungsveranstaltung tätig sind, übernimmt der Kanton grundsätzlich die allfälligen Stellvertretungskosten. Erhalten sie für die Veranstaltungsleitung ein Honorar, so haben sie die Stellvertretungskosten bis höchstens zur Hälfte des erhaltenen Honorars zurückzuerstatten.
Il prend en principe à sa charge les frais de remplacement éventuels des membres du corps enseignant qui animent des manifestations de formation continue déclarées obligatoires. Si ces derniers perçoivent un honoraire, ils participent aux frais de remplacement en rétrocédant au plus la moitié de leurs honoraires.
Art.
72
Übrige Weiterbildungsveranstaltungen
Autres cours de formation continue
1
A
Für die übrigen Weiterbildungsveranstaltungen kann der Kanton je nach Massgabe des dienstlichen Interesses die Kosten für die Veranstaltungen sowie allfällige Stellvertretungskosten ganz oder teilweise übernehmen.
Le canton peut, selon l’intérêt du service, prendre à sa charge l’intégralité ou une partie des coûts des autres manifestations de formation continue ainsi que d’éventuels remplacements.
2
A
Die Erziehungsdirektion kann für übrige Weiterbildungsveranstaltungen die Kostenübernahme direkt mit einer Institution vereinbaren, welche die entsprechenden Weiterbildungsveranstaltungen anbietet.
La Direction de l’instruction publique peut convenir de la prise en charge des coûts d’autres cours de formation continue directement avec l’institution qui les propose.
3
A
Besteht keine Vereinbarung gemäss Absatz 2, können Lehrkräfte an Schulen gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a bis c LAG ein Gesuch um ganze oder teilweise Übernahme der Kosten einreichen, wobei dem Gesuch die Stellungnahme der Schulleitung beizulegen ist:
En l’absence de convention au sens de l’alinéa 2, les membres du corps enseignant des écoles visées à l’article 2, alinéa 1, lettres a à c LSE peuvent déposer une demande de prise en charge partielle ou totale des coûts, le préavis de la direction d’école devant être joint à la demande:
a
C
im deutschsprachigen Kantonsteil unterrichtende Lehrkräfte nach dem Besuch der Veranstaltung beim Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung und
auprès de l’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation, après avoir suivi la formation, s’ils enseignent dans la partie germanophone du canton et
b
C
im französischsprachigen Kantonsteil unterrichtende Lehrkräfte vor dem Besuch der Veranstaltung bei der Pädagogischen Hochschule der Kantone Bern, Jura und Neuenburg.
auprès de la Haute école pédagogique des cantons de Berne, du Jura et de Neuchâtel, avant la formation, s’ils enseignent dans la partie francophone du canton.
4
A
Die Schulleitung kann für Weiterbildungsveranstaltungen des Lehrerkollegiums ein Gesuch um Übernahme der Kosten bei den in Absatz 3 genannten Stellen einreichen.
La direction d’école peut déposer une demande de prise en charge des coûts auprès des instances visées à l’alinéa 3 pour des cours de formation continue destinés au collège des enseignants et des enseignantes.
5
A
Bei Lehrkräften an Schulen gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben e, g und h LAG, die Weiterbildungsveranstaltungen besuchen, für die keine Vereinbarung gemäss Absatz 2 besteht, entscheiden die Schulleitungen je nach Massgabe des dienstlichen Interesses über die ganze oder teilweise Übernahme der Kosten.
Pour les membres du corps enseignant des écoles visées à l’article 2, alinéa 1, lettres e, g et h LSE qui fréquentent des manifestations de formation continue pour lesquelles il n’existe aucune convention au sens de l’alinéa 2, les directions d’école statuent selon l’intérêt du service sur la prise en charge partielle ou totale des coûts.
N
3
7.2.2a
Rückzahlungspflicht an Schulen der Sekundarstufe II und höheren Fachschulen
7.2.2a
Obligation de rembourser dans les écoles du degré secondaire II et dans les écoles supérieures
Art.
72a
1
A
Werden an die Kosten von Weiterbildungen Beiträge von über 3000 Franken geleistet oder wird ein bezahlter Urlaub von insgesamt mehr als zehn Arbeitstagen gewährt, hat sich die Lehrkraft an Schulen gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben e bis h LAG vor der Veranstaltung schriftlich zur Rückzahlung der Aufwendungen zu verpflichten.
Toute personne enseignant dans un établissement visé à l’article 2, alinéa 1, lettres e à h LSE qui reçoit une contribution de plus de 3000 francs aux coûts d’une formation continue ou se voit accorder un congé payé totalisant plus de dix jours ouvrés s’engage par écrit, avant le début de la formation, à rembourser ces dépenses.
2
A
Die Artikel 176 und 178a bis 182 PV sind sinngemäss anwendbar. Für die Befreiung von der Rückzahlungspflicht sowie Berechnung und Rechnungsstellung gemäss den Artikeln 181 und 182 PV ist das Amt für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion zuständig.
Les articles 176 et 178a à 182 OPers s’appliquent par analogie. L’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique est compétent pour statuer sur une dispense de l’obligation de rembourser ainsi que sur le calcul et la facturation conformément aux articles 181 et 182 OPers.
3
A
Die Rückzahlungspflicht entsteht, wenn die betroffene Lehrkraft die Ausbildung aus privaten Gründen abbricht oder während der Ausbildung oder nach deren Abschluss innerhalb einer bestimmten Frist die Lehrtätigkeit an einer der Lehreranstellungsgesetzgebung unterstellten Schule beendet.
L’obligation de rembourser naît lorsque l’enseignant ou l’enseignante concernée interrompt sa formation pour des raisons personnelles ou interrompt son activité d’enseignement dans une école soumise à la législation sur le statut du corps enseignant au cours de sa formation ou dans un délai déterminé après celle-ci.
N
3
7.2.3
Bildungsurlaub
7.2.3
Congé de formation
Art.
73
Grundsatz
Principe
1
A
Lehrkräften können im Laufe ihrer Lehrtätigkeit bis zu drei bezahlte Urlaube für berufsbezogene Weiterbildung gewährt werden. Diese dürfen zusammen die Dauer von sechs Monaten nicht überschreiten.
Les membres du corps enseignant peuvent demander à la Direction de l’instruction publique jusqu’à trois congés de formation payés pour de la formation continue à des fins professionnelles au cours de leur carrière d’enseignement. Ces congés de formation ne doivent pas dépasser six mois au total.
2
A
Die Bildungsurlaube werden im Rahmen der verfügbaren finanziellen Mittel gewährt.
Les congés de formation sont accordés dans les limites des moyens financiers disponibles.
3
A
Ein Bildungsurlaub wird in der Regel frühestens nach acht Jahren Lehrtätigkeit an einer der Lehreranstellungsgesetzgebung unterstehenden oder vom Kanton subventionierten Schule und spätestens acht Jahre vor der gesetzlichen Pensionierung gewährt.
En règle générale, un congé de formation est accordé au plus tôt au bout de huit années d’enseignement dans une école soumise à la législation sur le statut du corps enseignant ou subventionnée par le canton et, au plus tard, huit ans avant l’âge légal de la retraite.
4
A
Ein höchstens dreimonatiger Bildungsurlaub kann bis vier Jahre vor dem Zeitpunkt der gesetzlichen Pensionierung gewährt werden.
Un congé de formation de trois mois au plus peut être accordé jusqu’à quatre ans avant l’âge légal de la retraite.
Art.
74
Gesuchseinreichung
Présentation d’une demande
1
A
Lehrkräfte stellen der zuständigen Kommission für Bildungsurlaube Gesuche um Bildungsurlaube in der Regel mindestens ein Jahr zum Voraus zu.
En règle générale, les membres du corps enseignant présentent leurs demandes de congé de formation au moins une année à l’avance auprès de la commission compétente pour les congés de formation.
2
A
Lehrkräfte der Sekundarstufe II und der höheren Fachschulen, die im deutschsprachigen Kantonsteil unterrichten, unterbreiten ihre Gesuche um Bildungsurlaube der zuständigen Abteilung des Mittelschul- und Berufsbildungsamtes.
Les membres du corps enseignant du degré secondaire II et des écoles supérieures qui enseignent dans la partie germanophone du canton soumettent leurs demandes de congé de formation à la section compétente de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
3
A
Dem Urlaubsgesuch sind die Stellungnahmen der Schulleitung und der Anstellungsbehörde beizulegen. Die weiteren Beilagen werden durch die Kommission für Bildungsurlaube bzw. durch die zuständige Abteilung des Mittelschul- und Berufsbildungsamtes festgelegt.
La demande de congé est accompagnée du préavis de la direction d’école et de celui de l’autorité d’engagement. Les autres annexes sont fixées par la commission des congés de formation ou par la section compétente de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle.
Art.
75
Bewilligung oder Ablehnung der Gesuche
Admission ou rejet des demandes
1
A
Die Kommission für Bildungsurlaube für den deutschsprachigen Kantonsteil beantragt dem Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung die Bewilligung oder Ablehnung der Gesuche um Bildungsurlaube von im deutschsprachigen Kantonsteil unterrichtenden Lehrkräften der Volksschule.
La commission des congés de formation pour la partie germanophone du canton propose à l’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation l’admission ou le rejet des demandes de congé de formation des enseignants et des enseignantes de l’école obligatoire qui exercent dans la partie germanophone du canton.
2
A
Die zuständige Abteilung des Mittelschul- und Berufsbildungsamtes verfügt die Bewilligung oder Ablehnung der Gesuche um Bildungsurlaube von Lehrkräften der Sekundarstufe II und der höheren Fachschulen, die im deutschsprachigen Kantonsteil unterrichten.
La section compétente de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle statue sur l’admission ou le rejet des demandes de congé de formation des enseignants et des enseignantes du degré secondaire II et des écoles supérieures qui exercent dans la partie germanophone du canton.
3
A
Die Kommission für Bildungsurlaube für den französischsprachigen Kantonsteil beantragt der französischsprachigen Abteilung des Amtes für Kindergarten, Volksschule und Beratung oder der zuständigen Abteilung des Mittelschul- und Berufsbildungsamtes die Bewilligung oder Ablehnung der Gesuche um Bildungsurlaube von im französischsprachigen Kantonsteil unterrichtenden Lehrkräften.
La commission des congés de formation pour la partie francophone du canton propose à la Section francophone de l’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation ou à la section compétente de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle l’admission ou le rejet des demandes de congé de formation des enseignants et des enseignantes de la partie francophone du canton.
Art.
76
Berichterstattung
Rapport
1
A
Die Beurlaubten legen nach Beendigung des Urlaubs der zuständigen Kommission der Erziehungsdirektion bzw. der zuständigen Abteilung des Mittelschul- und Berufsbildungsamtes einen Bericht über ihre Tätigkeit während des Urlaubs vor oder erfüllen die gemäss Kurskonzept vereinbarten Bedingungen.
A la fin de leur congé de formation, les bénéficiaires présentent à la commission compétente de la Direction de l’instruction publique ou à la section compétente de l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle un rapport sur les activités qu’ils ont exercées pendant leur congé ou remplissent les conditions convenues dans le programme de cours.
Art.
77
Einkommensverrechnung
Déduction du traitement
1
A
Ein allfällig während des Bildungsurlaubs zusätzlich erzieltes Erwerbseinkommen ist meldepflichtig und wird mit dem Gehalt verrechnet. Bei der Verrechnung können während der Beurlaubung entstandene unvermeidbare Mehrauslagen berücksichtigt werden.
Si, pendant la durée de leur congé, les bénéficiaires réalisent un revenu supplémentaire, celui-ci doit être annoncé et déduit du traitement. Les dépenses supplémentaires inévitables, occasionnées par le congé accordé, peuvent dans ce cas être prises en considération.
Art.
78
Stellvertretung
Remplacement
1
A
Eine qualifizierte Stellvertretung muss sichergestellt sein.
Le remplacement du ou de la bénéficiaire d’un congé de formation doit être assuré par une personne qualifiée.
2
A
Die Stellvertretungskosten für Lehrkräfte, denen ein Bildungsurlaub gewährt worden ist, unterliegen der Lastenverteilung, soweit die Aufwendungen durch Lehrkräfte der Volksschule verursacht werden.
Les frais de remplacement des bénéficiaires d’un congé de formation sont soumis à la répartition des charges s’ils ont été causés par le corps enseignant de l’école obligatoire.
Art.
79
Verpflichtung zum Schuldienst
Obligation d’enseigner
1
A
Lehrkräfte, die vor Ablauf von drei Jahren nach dem Bildungsurlaub den bernischen Schuldienst verlassen, haben für jedes nicht vollendete Schuljahr die Urlaubskosten im Umfang von einem Drittel zurückzuerstatten. Vorbehalten bleiben der Austritt infolge Krankheit, Unfall oder Kündigung durch die Anstellungsbehörde.
Les membres du corps enseignant qui quittent le service de l’école bernoise dans les trois ans qui suivent le congé de formation doivent rembourser un tiers des frais occasionnés par le congé pour toute année scolaire non achevée. Est réservée la démission à la suite d’une maladie ou d’un accident ou la résiliation par l’autorité d’engagement.
2
A
Die Abteilung Personaldienstleistungen des Amtes für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion kann den Rückerstattungsanspruch mit der Lohnforderung verrechnen, soweit dadurch nicht ins betreibungsrechtliche Existenzminimum eingegriffen wird.
La Section du personnel de l’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique peut déduire du traitement le montant à rembourser pour autant que cette mesure n’empiète pas sur le minimum vital selon le droit des poursuites.
Art.
80
Kommissionen für die Beurteilung von Bildungsurlauben
1 Zusammensetzung
Commissions d’examen des congés de formation
1 Composition
1
A
Die Erziehungsdirektion ernennt für die Beurteilung von Bildungsurlauben je eine Kommission für den deutschsprachigen und für den französischsprachigen Kantonsteil, die aus fünf bzw. sieben Mitgliedern besteht.
La Direction de l’instruction publique institue pour l’examen des congés de formation une commission pour la partie germanophone du canton et une autre pour la partie francophone du canton, qui se composent respectivement de cinq et sept membres.
2
A
In der Kommission für Bildungsurlaube für den deutschsprachigen Kantonsteil nehmen Einsitz
Siègent à la commission des congés de formation pour la partie germanophone du canton
a
C
eine Vertreterin oder ein Vertreter der Konferenz der Schulinspektorinnen und Schulinspektoren,
un représentant ou une représentante de la Conférence des inspecteurs et inspectrices scolaires,
b
C
eine Vertreterin oder ein Vertreter der Schulleiterinnen und Schulleiter der Kindergärten und der Volksschule,
un représentant ou une représentante des directeurs et directrices des écoles enfantines et de l’école obligatoire,
c
C
eine Vertreterin oder ein Vertreter der Lehrkräfte des Kindergartens oder der Primarstufe,
un représentant ou une représentante du corps enseignant des écoles enfantines ou du degré primaire,
d
C
eine Vertreterin oder ein Vertreter der Lehrkräfte der Sekundarstufe I,
un représentant ou une représentante du corps enseignant du degré secondaire I,
e
C
eine Vertreterin oder ein Vertreter des Instituts für Weiterbildung der deutschsprachigen Pädagogischen Hochschule.
un représentant ou une représentante de l’institut de formation continue de la Haute école pédagogique germanophone.
3
A
In der Kommission für Bildungsurlaube für den französischsprachigen Kantonsteil nehmen Einsitz
Siègent à la commission des congés de formation pour la partie francophone du canton
a
C
eine Vertreterin oder ein Vertreter der Konferenz der Schulinspektorinnen und Schulinspektoren,
un représentant ou une représentante de la Conférence des inspecteurs et inspectrices scolaires,
b
C
eine Vertreterin oder ein Vertreter der Schulleiterinnen und Schulleiter der Kindergärten und der Volksschule,
un représentant ou une représentante des directeurs et directrices des écoles enfantines et de l’école obligatoire,
c
C
eine Vertreterin oder ein Vertreter der Lehrkräfte des Kindergartens oder der Primarstufe,
un représentant ou une représentante du corps enseignant des écoles enfantines ou du degré primaire,
d
C
eine Vertreterin oder ein Vertreter der Lehrkräfte der Sekundarstufe I,
un représentant ou une représentante du corps enseignant du degré secondaire I,
e
C
zwei Vertreterinnen oder Vertreter der Sekundarstufe II bzw. der höheren Fachschulen,
deux représentants ou représentantes du degré secondaire II et des écoles supérieures,
f
C
eine Vertreterin oder ein Vertreter des Bereichs Weiterbildung der Pädagogischen Hochschule der Kantone Bern, Jura und Neuenburg.
un représentant ou une représentante du domaine de la formation continue de la Haute école pédagogique des cantons de Berne, du Jura et de Neuchâtel.
4
A
Die Präsidentin oder der Präsident der jeweiligen Kommission wird von der Erziehungsdirektion bestimmt.
La Direction de l’instruction publique désigne le président ou la présidente de chaque commission.
Art.
81
2 Amtsdauer und Wiederwählbarkeit
2 Période de fonction et rééligibilité
1
A
Die Amtsdauer der Kommissionsmitglieder beträgt vier Jahre. Die Mitglieder der deutsch- und der französischsprachigen Kommission können für zwei volle Amtsdauern gewählt werden.
Les membres des commissions sont nommés pour une période de quatre ans. Les membres des commissions germanophone et francophone peuvent être élus pour deux périodes de fonction complètes.
Art.
82
3 Sitzungen und Beschlüsse
3 Séances et décisions
1
A
Die Kommissionen sind beschlussfähig, wenn die Mehrheit der Mitglieder anwesend ist.
Les commissions peuvent arrêter valablement des décisions si la majorité de leurs membres sont présents.
2
A
Bei Abstimmungen entscheidet das Mehr der abgegebenen Stimmen, wobei die Präsidentin oder der Präsident mitstimmt. Bei Stimmengleichheit gibt sie oder er den Stichentscheid.
Les commissions votent les objets qui leur sont soumis à la majorité simple des membres présents. Le président ou la présidente prend part aux votes et tranche en cas d’égalité des voix.
Art.
83
4 Entschädigungen
4 Indemnités
1
A
Die Mitglieder der Kommissionen werden nach Massgabe der Verordnung vom 2. Juli 1980 über die Taggelder und Reiseentschädigungen der Mitglieder staatlicher Kommissionen
14
14
entschädigt.
Les membres des commissions sont indemnisés selon le tarif en vigueur prévu par l’ordonnance du 2 juillet 1980 concernant les indemnités journalières et de déplacement des membres de commissions cantonales
15
15
.
N
1
8
Ausserschulische Tätigkeiten
8
Activités parascolaires
N
2
8.1
Ausübung öffentlicher Ämter
8.1
Exercice de charges publiques
Art.
84
1
A
Lehrkräften, die ein öffentliches Amt im Sinne von Artikel 199 PV ausüben, bewilligt die Anstellungsbehörde auf Gesuch hin pro Kalenderjahr bezahlten Urlaub im Umfang von höchstens dem Dreifachen der zu erteilenden Wochenlektionen, wenn das Amt zwingend während der Unterrichtszeit ausgeübt werden muss und nicht bereits eine entsprechende Gehaltsausfallsentschädigung ausgerichtet worden ist.
Sur présentation d’une demande, l’autorité d’engagement accorde un congé payé pour une durée équivalente à trois programmes d’enseignement hebdomadaires au plus par année civile aux membres du corps enseignant qui exercent une charge publique au sens défini dans l’article 199 OPers, à condition que cette charge doive impérativement être exercée pendant les heures de classe et qu’elle n’ait donné lieu au versement d’aucune allocation pour perte de traitement.
2
A
Erfordert die Ausübung des öffentlichen Amtes mehr als den nach Absatz 1 zulässigen Urlaub, werden die entsprechenden Stellvertretungskosten (einschliesslich Arbeitgeberbeiträgen) der Lehrkraft am Ende des Kalenderjahrs in Rechnung gestellt.
Si l’exercice de la charge publique considérée implique un congé dont la durée dépasse celle qui est prévue à l’alinéa 1, les frais de remplacement qui en découlent (y compris les cotisations de l’employeur) sont facturés à l’enseignant ou l’enseignante concernée à la fin de l’année civile.
3
A
Die Artikel 200 und 201 PV kommen sinngemäss zur Anwendung.
Les articles 200 et 201 OPers sont applicables par analogie.
N
2
8.2
Nebenbeschäftigung
8.2
Activités annexes
Art.
85
Grundsatz
Principe
1
A
Die Lehrkräfte dürfen keine ehrenamtlichen oder entschädigten Nebenbeschäftigungen ausüben, die eine geregelte und sorgfältige Erfüllung des Berufsauftrags beeinträchtigen.
Les membres du corps enseignant ne peuvent exercer une activité annexe bénévole ou rémunérée qui porte préjudice à l’accomplissement soigneux et réglé de leur mandat.
2
A
Eine Beeinträchtigung liegt insbesondere vor, wenn ein Interessenkonflikt besteht oder die Lehrkraft dauernd oder erheblich beansprucht wird. Untersagt sind ebenfalls Nebenbeschäftigungen, die mit der Tätigkeit als Lehrkraft nicht vereinbar sind.
Il y a préjudice notamment en cas de conflit d’intérêts ou si l’enseignant ou l’enseignante est mise à contribution durablement et considérablement. Sont également proscrites les activités annexes qui sont incompatibles avec l’activité d’enseignement.
3
A
Die Lehrkräfte sind verpflichtet, der Anstellungsbehörde alle entschädigten Nebenbeschäftigungen zu melden sowie über Tatsachen zu informieren, welche eine Bewilligungspflicht begründen können. Einer gesetzlichen Schweigepflicht unterliegende oder besonders schützenswerte Daten sind nicht offenzulegen.
Les membres du corps enseignant sont tenus d’aviser l’autorité d’engagement de toutes les activités annexes rémunérées et de tous les faits pouvant nécessiter une autorisation. Les données particulièrement dignes de protection ou soumises au secret de fonction ne doivent pas être communiquées.
Art.
86
Bewilligungspflicht
Autorisation obligatoire
1
A
Meldepflichtige Nebenbeschäftigungen müssen durch die Anstellungsbehörde bewilligt werden. Vorbehalten bleiben Absatz 2 und Artikel 87.
Les activités annexes devant être annoncées doivent être autorisées par l’autorité d’engagement. Sont réservés l’alinéa 2 et l’article 87.
2
A
Für meldepflichtige Nebenbeschäftigungen von Lehrkräften mit kleinen Pensen ist keine Bewilligung erforderlich, wenn sich die Nebenbeschäftigung und die Erfüllung des Berufsauftrags zusammen im Rahmen der Jahresarbeitszeit bewegen und kein Interessenkonflikt besteht.
Aucune autorisation n’est requise pour les activités annexes devant être annoncées qui sont exercées par des membres du corps enseignant ayant un faible taux d’activité, si le temps consacré à l’activité annexe et à l’accomplissement du mandat du corps enseignant ne dépasse pas au total le temps de travail annuel et s’il n’y a pas de conflit d’intérêts.
3
A
Ändern sich Art oder Umfang einer bewilligten Nebenbeschäftigung erheblich, muss eine neue Bewilligung eingeholt werden.
Une nouvelle autorisation doit être demandée en cas de changement considérable de la nature ou de l’ampleur d’une activité annexe autorisée.
Art.
87
Generell erlaubte Nebenbeschäftigungen
Activités annexes généralement autorisées
1
A
Die folgenden Nebenbeschäftigungen sind generell erlaubt und weder melde- noch bewilligungspflichtig:
Les activités annexes suivantes sont généralement autorisées et ne requièrent pas d’annonce ni d'autorisation:
a
C
Tätigkeit im Rahmen der Personalverbände,
activités exercées au sein d’une association de personnel;
b
C
Tätigkeit in Vereinen verschiedenster Zweckbestimmungen, einschliesslich Vorstandstätigkeit, sofern die Funktion ehrenamtlich oder gegen ein bescheidenes Entgelt ausgeübt wird.
activités exercées dans des associations, quel que soit leur but, y compris les fonctions assumées au sein d’un comité, pour autant qu’elles soient exercées à titre bénévole ou contre une faible rémunération.
Art.
88
Ergänzendes Recht
Droit supplétif
1
A
Im Übrigen gelten für Nebenbeschäftigungen Artikel 53 Absatz 2 Satz 2 PG sowie Artikel 206 PV.
Au surplus, les activités annexes sont régies par les articles 53, alinéa 2, phrase 2 LPers ainsi que par l’article 206 OPers.
N
1
9
Schulleitung und Spezialaufgaben
9
Direction d’école et tâches spéciales
N
2
9.1
Aufgaben und Kompetenzen
9.1
Tâches et compétences
Art.
89
Schulleitung
Direction d’école
1
A
Die Schulleitung ist verantwortlich für die Leitung der Schule oder des Kindergartens. Diese umfasst insbesondere
La direction d’école est responsable de la direction de l’école ou de l'école enfantine. Elle accomplit notamment les tâches suivantes:
a
C
die Personalführung,
la conduite du personnel,
b
C
die pädagogische Leitung,
la direction pédagogique,
c
C
die Qualitätsentwicklung und -evaluation,
le développement et l’évaluation de la qualité,
d
C
die Organisation und Administration,
l’organisation et l’administration,
e
C
die Informations- und Öffentlichkeitsarbeit.
le travail d’information et de relations publiques.
2
A
Weitere Aufgaben und Kompetenzen der Schulleitungen werden durch die besondere Gesetzgebung geregelt.
Les autres tâches et compétences des directions d’école font l’objet de dispositions de la législation spéciale.
N
2
9.2
…
9.2
…
Art.
90
Spezialaufgaben
Tâches spéciales
1
A
Spezialaufgaben im Interesse der gesamten Schule, die nicht Bestandteil des Berufsauftrags nach Artikel 17 LAG sind, sind insbesondere Fachaufgaben.
Les tâches spéciales dans l’intérêt général de l’école englobent essentiellement les tâches particulières qui ne font pas partie du mandat du corps enseignant au sens de l’article 17 LSE.
2
A
Die Schulleitung umschreibt die Spezialaufgaben in Stellenbeschreibungen.
La direction d’école définit ces tâches spéciales dans le descriptif de poste.
N
2
9.2a
Pools für die Volksschule
9.2a
Pools de l’école obligatoire
Art.
91
Leitungspools
Pools de direction
1
A
Für die Erfüllung der Schulleitungsaufgaben in der Volksschule besteht ein Schulleitungspool in Beschäftigungsgradprozenten. Für die Leitung des Spezialunterrichts in der Volksschule besteht ein separater Pool.
Un pool de direction, exprimé en pourcentage de degré d’occupation, est fixé pour l’accomplissement des tâches de direction dans les établissements de la scolarité obligatoire. Un pool distinct est prévu pour la direction de l’enseignement spécialisé dans les établissements de la scolarité obligatoire.
2
A
Die Vorgaben zur Berechnung sowie die Grundsätze zur Nutzung und Verteilung der den Pools zugewiesenen Ressourcen werden in Anhang 4 festgelegt.
Les prescriptions de calcul ainsi que les principes applicables à l’utilisation et à la répartition des ressources attribuées aux pools sont fixés à l’annexe 4.
3
A
Die zuständige Stelle der Erziehungsdirektion legt den Schulleitungspool sowie den Pool für die Leitung des Spezialunterrichts fest.
Le service désigné de la Direction de l’instruction publique fixe le pool de direction ainsi que le pool destiné à la direction de l’enseignement spécialisé.
Art.
92
Pool für Spezialaufgaben
Pool destiné aux tâches spéciales
1
A
Für die Erfüllung von im Interesse der gesamten Schule liegenden Spezialaufgaben besteht ein Pool für Spezialaufgaben in Beschäftigungsgradprozenten.
Pour l’accomplissement des tâches spéciales dans l’intérêt général de l’école, un pool destiné aux tâches spéciales exprimé en pourcentages de degré d’occupation est prévu.
2
A
Die Vorgaben zur Berechnung sowie die Grundsätze zur Nutzung und Verteilung der dem Pool für Spezialaufgaben zugewiesenen Ressourcen werden in Anhang 4 festgelegt.
Les prescriptions de calcul ainsi que les principes applicables à l’utilisation et à la répartition des ressources attribuées au pool destiné aux tâches spéciales sont fixés à l’annexe 4.
3
A
Die zuständige Stelle der Erziehungsdirektion legt den Pool für Spezialaufgaben fest.
Le service désigné de la Direction de l’instruction publique fixe le pool destiné aux tâches spéciales.
N
2
9.2b
Pools für die Schulen der Sekundarstufe II und die höheren Fachschulen
9.2b
Pools pour les écoles du degré secondaire II et les écoles supérieures
Art.
92a
1
A
Für die Erfüllung von Schulleitungs- und Spezialaufgaben bestehen Pools in Franken oder in Beschäftigungsgradprozenten.
Des pools exprimés en francs ou en pourcentages de degré d’occupation sont prévus pour l’accomplissement de tâches de direction d’école et de tâches spéciales.
2
A
Die Vorgaben zur Berechnung sowie die Grundsätze zur Nutzung und Verteilung der den Pools zugewiesenen Ressourcen werden in der besonderen Gesetzgebung festgelegt.
Les prescriptions de calcul ainsi que les principes applicables à l’utilisation et à la répartition des ressources attribuées aux pools sont fixées dans la législation spéciale.
3
A
Die zuständige Stelle der Erziehungsdirektion legt die Pools fest.
Le service compétent de la Direction de l’instruction publique fixe les pools.
Art.
93
…
…
N
2
9.2c
Sonderpool
9.2c
Pool spécial
Art.
94
...
...
1
A
Für Aufgaben, die nicht einem Pool gemäss Artikel 91 bis 92a zugeordnet werden können, kann zeitlich befristet ein Sonderpool in Beschäftigungsgradprozenten bewilligt werden
La création d’un pool spécial, exprimé en pourcentages de degré d’occupation et destiné à des tâches qui ne peuvent pas être attribuées à un des pools visés aux articles 91 à 92a peut être autorisée pour une durée déterminée par:
a
C
für die Volksschule durch das Amt für Kindergarten, Volksschule und Beratung,
l’Office de l’enseignement préscolaire et obligatoire, du conseil et de l’orientation, pour l’école obligatoire,
b
C
für die Sekundarstufe II und die höheren Fachschulen durch das Mittelschul- und Berufsbildungsamt.
l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle, pour le degré secondaire II et les écoles supérieures.
N
2
9.3
Gehalt
9.3
Traitement
Art.
95
1
A
Die Zuordnung der Schulleitungsfunktionen zu Gehaltsklassen erfolgt gemäss Anhang 2. Das zuständige Amt der Erziehungsdirektion ordnet nicht erwähnte Schulleitungsfunktionen und Funktionen in besonderen Verhältnissen zu.
L’annexe 2 définit les classes de traitement dans lesquelles sont rangées les fonctions de direction d’école. L’office désigné de la Direction de l’instruction publique définit les classes de traitement de fonctions de direction d’école et d’autres fonctions non mentionnées dans la présente ordonnance.
2
A
Bei komplexen Strukturen in den Schulen der Sekundarstufe II und in den höheren Fachschulen kann das Mittelschul- und Berufsbildungsamt die Schulleitungsfunktionen eine Gehaltsklasse höher einstufen.
En cas de structures complexes dans les écoles du degré secondaire II et dans les écoles supérieures, l’Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle peut relever d’une classe le traitement alloué à la direction d’école.
3
A
Für Lehrkräfte, die für die Erfüllung von Spezialaufgaben entschädigt werden, gelten die gleiche Gehaltsklasse und die gleichen Vor- und Gehaltsstufen, die für sie als Lehrkraft gelten. Sind Lehrkräfte für ihre Lehrtätigkeit in verschiedene Gehaltsklassen eingestuft, gilt die höhere Gehaltsklasse.
Les membres du corps enseignant qui sont rétribués pour l’accomplissement de tâches spéciales se voient appliquer la classe de traitement ainsi que les échelons préliminaires et les échelons dont ils bénéficient en tant qu’enseignant ou enseignante. Lorsque des classes de traitement différentes sont attribuées pour leur activité d’enseignement, c’est la classe de traitement la plus élevée qui est applicable.
4
A
Für Personen, die nicht über eine Lehrbefähigung der betreffenden Stufe verfügen und in einer Schule der Sekundarstufe II oder einer höheren Fachschule eine Funktion in der Schulleitung ausüben oder Spezialaufgaben erfüllen, gilt Absatz 3 sinngemäss. Die Abteilung Personaldienstleistungen des Amtes für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion entscheidet über die Einstufung.
L’alinéa 3 de la présente ordonnance s’applique par analogie aux enseignants et enseignantes des établissements du degré secondaire II ou des écoles supérieures qui ne disposent pas d’un diplôme d’enseignement pour le degré d’enseignement concerné et exercent une fonction au sein de la direction ou accomplissent des tâches spéciales. La Section du personnel de l’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique statue sur leur classement.
5
A
Werden Beschäftigungsgradprozente vom Schulleitungspool für die Erfüllung von Spezialaufgaben eingesetzt, erfolgt die Einstufung gemäss Absatz 3.
Si des pourcentages de degré d’occupation provenant du pool de direction sont utilisés pour l’accomplissement de tâches spéciales, le classement s’opère conformément à l’alinéa 3.
N
2
9.4
Andere Schulen und Schultypen
9.4
Autres écoles et types d’école
Art.
96
1
A
Für in den Anhängen sowie in der besonderen Gesetzgebung nicht erwähnte Schulen und Schultypen legt die zuständige Stelle der Erziehungsdirektion die Ressourcen im Rahmen der verfügbaren Mittel und die Gehaltsklasse in Anlehnung an die Bestimmungen dieser Verordnung oder der besonderen Gesetzgebung im Einzelfall fest.
En ce qui concerne les écoles et types d’école qui ne sont mentionnés ni dans les annexes ni dans la législation spéciale, le service désigné de la Direction de l’instruction publique détermine au cas par cas les ressources dans le cadre des moyens disponibles et les classes de traitement selon les dispositions de la présente ordonnance ou de la législation spéciale.
N
1
10
Vollzug
10
Exécution
Art.
97
1
A
Über vermögensrechtliche Ansprüche verfügt das Amt für zentrale Dienste der Erziehungsdirektion.
Les prétentions patrimoniales relèvent de l’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique.
N
1
11
Übergangs- und Schlussbestimmungen
11
Dispositions transitoires et finales
Art.
98
Anstellungskompetenz in an Maturitätsschulen angeschlossenen Handelsmittelschulen
Compétences en matière d’engagement dans les écoles supérieures de commerce rattachées aux écoles de maturité
1
A
Für Handelsmittelschulen, die einer Maturitätsschule angeschlossen sind, gelten bis zum Inkrafttreten des Mittelschulgesetzes vom 27. März 2007 (MisG
16
16
) die bisherigen Anstellungskompetenzen.
Les dispositions actuelles relatives aux compétences en matière d’engagement dans les écoles supérieures de commerce rattachées à une école de maturité restent applicables jusqu’à l’entrée en vigueur de la loi du 27 mars 2007 sur les écoles moyennes
17
17
.
Art.
99
Bisherige Bewilligungen
Autorisations accordées en vertu de l’ancienne législation
1
A
Gemäss bisherigem Recht erteilte Bewilligungen bleiben in Kraft. Sind sie befristet erteilt worden, erfolgt die weitere Beurteilung nach Ablauf der Frist nach neuem Recht.
Les autorisations accordées en vertu de l’ancienne législation restent en vigueur. Si elles ont été délivrées pour une durée déterminée, elles seront reconsidérées selon la nouvelle législation à l’expiration du délai pour lequel elles ont été accordées.
Art.
100
Altersentlastung gemäss alter Regelung
Décharge horaire selon l’ancienne législation
1
A
Für Lehrkräfte, die bei der Inkraftsetzung des Dekrets vom 8. September 1994 über die Anstellung der Lehrkräfte (LAD
18
18
) das 50. Lebensjahr zurückgelegt haben, gilt die Altersentlastung gemäss alter Regelung bis zur Pensionierung.
Les membres du corps enseignant qui ont atteint l’âge de cinquante ans au moment de l’entrée en vigueur du décret du 8 septembre 1994 sur le statut du corps enseignant (DSE)
19
19
bénéficient jusqu’à la retraite d’une décharge horaire selon l’ancienne réglementation.
2
A
Im Übrigen gilt Artikel 48 Absätze 2, 3, 4 und 5.
Au surplus, l’article 48, alinéas 2, 3, 4 et 5, est applicable.
Art.
101
Überführung ins neue Gehaltssystem
Transfert dans le nouveau système de rémunération
1
A
Lehrkräfte, die mit Inkrafttreten dieser Verordnung nach Anhang 1 oder 2 in eine andere Gehaltsklasse einzustufen sind, werden neu eingestuft.
Les membres du corps enseignant qui, à l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, doivent être classés selon les annexes 1 et 2 dans une autre classe de traitement seront reclassés.
2
A
Lehrkräfte, die nach Artikel 18 der Verordnung vom 21. Dezember 1994 über die Anstellung der Lehrkräfte (LAV) keinen Erfahrungsstufenanstieg mehr erhalten haben, werden in die ihrer gesamten beruflichen Erfahrung entsprechende Gehaltsstufe überführt.
Les membres du corps enseignant n’ayant plus obtenu de progression d’échelons selon l’article 18 de l’ordonnance du 21 décembre 1994 sur le statut du personnel enseignant (OSE) sont transférés dans la classe de traitement correspondant à leur expérience professionnelle dans son ensemble.
3
A
Die übrigen Lehrkräfte werden in der bisherigen Gehaltsklasse vom bisherigen in das neue Gehaltssystem überführt. Die zutreffende Vor- bzw. Gehaltsstufe ist die im Vergleich zur bisherigen Bruttobesoldung gleich hohe oder nächsthöhere Vor- oder Gehaltsstufe.
Les autres membres du corps enseignant garderont leur classe de traitement actuelle lors de leur transfert dans le nouveau système de rémunération. Ils accèdent à l’échelon préliminaire ou à l’échelon de traitement identique ou immédiatement supérieur aux échelons dans lesquels se situait le traitement brut qu’ils percevaient jusqu’alors.
4
A
Die Einreihung von Lehrkräften wird auf Gesuch hin auf den folgenden Monat angepasst, wenn
Le classement des membres du corps enseignant est adapté sur demande pour le mois suivant si:
a
C
ihnen mit Inkrafttreten dieser Verordnung die Berufserfahrung als Hilfsassistenz im Sinne von Artikel 30 angerechnet werden kann,
l’expérience professionnelle en tant qu’assistant ou assistante auxiliaire peut leur être imputée selon l’article 30 par l’entrée en vigueur de la présente ordonnance,
b
C
ihr Abzug vom Grundgehalt gemäss Anhang 1 mit Inkrafttreten dieser Verordnung ändert.
la déduction du traitement de base selon l’annexe 1 est modifiée par l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
Art.
102
Vorstufenabzug bei Schulleitungsfunktionen
Déduction d’échelons préliminaires pour les fonctions de direction d’école
1
A
Der Abzug von zehn Prozent vom Grundgehalt bei Stelleninhaberinnen und Stelleninhabern von Schulleitungsfunktionen gemäss Anhang 2 Buchstabe a, die keine anerkannte Ausbildung für Schulleitungen abgeschlossen haben, erfolgt ab dem 1. August 2010.
A partir du 1er août 2010, les personnes qui accomplissent des tâches de direction d’école selon l’annexe 2, lettre a sans avoir suivi de formation reconnue à cette fin subiront une déduction de dix pour cent de leur traitement de base.
Art.
103
Gemeindeerlasse
Actes législatifs communaux
1
A
Die Gemeinden passen ihre Erlasse spätestens auf Beginn des Schuljahrs 2009/2010 den Bestimmungen der Lehreranstellungsgesetzgebung an.
Les communes adaptent leurs actes législatifs à la nouvelle législation sur le statut du corps enseignant au plus tard avant le début de l'année scolaire 2009/2010.
Art.
104
Änderungen von Erlassen
Modification d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Verordnung vom 27. November 2002 über die Organisation und die Aufgaben der Erziehungsdirektion (Organisationsverordnung ERZ, OrV ERZ
20
20
):
Ordonnance du 27 novembre 2002 sur l’organisation et les tâches de la Direction de l’instruction publique (OO INS)
21
21
:
2.
N
Kindergartenverordnung vom 30. Januar 1985 (KGV)
22
22
:
Ordonnance du 30 janvier 1985 sur les jardins d’enfants (OJE)
23
23
:
3.
N
Volksschulverordnung vom 4. August 1993 (VSV
24
24
):
Ordonnance du 4 août 1993 sur l’école obligatoire (OEO)
25
25
:
4.
N
Maturitätsschulverordnung vom 27. November 1996 (MaSV
26
26
):
Ordonnance du 27 novembre 1996 sur les écoles de maturité (OEMa)
27
27
:
5.
N
Verordnung vom 9. November 2005 über die Berufsbildung, die Weiterbildung und die Berufsberatung (BerV
28
28
):
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la formation professionnelle, la formation continue et l’orientation professionnelle (OFOP)
29
29
:
6.
N
Verordnung vom 5. April 2005 über die kantonalen Fachmittelschulen mit Fachmaturität (FMSV
30
30
):
Ordonnance du 5 avril 2005 sur les écoles cantonales de maturité spécialisée (OEMSp)
31
31
:
Art.
105
Aufhebung eines Erlasses
Abrogation d’un acte législatif
1
A
Die Verordnung vom 21. Dezember 1994 über die Anstellung der Lehrkräfte (LAV; BSG 430.251.0) wird aufgehoben.
L’ordonnance du 21 décembre 1994 sur le statut du personnel enseignant (OSE; RSB 430.251.0) est abrogée.
Art.
106
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt am 1. August 2007 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er août 2007.
N
1
T1
Übergangsbestimmungen der Änderung vom 03.03.2010
T1
Dispositions transitoires de la modification du 03.03.2010
Art.
T1-1
1
A
Lehrkräfte, die mit Inkrafttreten dieser Änderung nach Anhang 1 oder 2 in eine tiefere Gehaltsklasse eingestuft werden, werden in der bisherigen Gehaltsklasse belassen.
Les membres du corps enseignant qui, à l'entrée en vigueur de la présente ordonnance, doivent être affectés à une classe de traitement inférieure conformément aux annexes 1 et 2 restent affectés à l'ancienne classe de traitement.
2
A
Die Einreihung von Lehrkräften in Gehalts- und Vorstufen wird nicht korrigiert, wenn der Abzug vom Grundgehalt gemäss Anhang 1 mit Inkrafttreten dieser Änderung erhöht wird.
Le classement des membres du corps enseignant n'est pas corrigé si la réduction de leur traitement de base au sens de l'annexe 1 est augmentée à l'entrée en vigueur de la présente ordonnance.
3
A
Die Einreihung von Lehrkräften in Gehalts- oder Vorstufen wird auf Gesuch hin auf den folgenden Monat angepasst, wenn
Le classement des membres du corps enseignant est adapté sur demande à partir du mois suivant si
a
C
ihnen mit Inkrafttreten dieser Änderung der Abzug vom Grundgehalt gemäss Anhang 1 reduziert wird,
leur traitement de base subit une réduction plus faible conformément à l'annexe 1 après l'entrée en vigueur de la présente ordonnance,
b
C
ihnen mit Inkrafttreten dieser Änderung die Berufserfahrung in Institutionen zur Betreuung, Erziehung und Bildung im Sinne von Artikel 30 angerechnet werden kann.
l'entrée en vigueur de la présente ordonnance permet de leur imputer l'expérience professionnelle acquise dans les institutions de prise en charge, d'éducation ou de formation au sens de l'article 30.
N
1
T2
Übergangsbestimmungen der Änderung vom 26.02.2014
T2
Dispositions transitoires de la modification du 26.02.2014
Art.
T2-1
1
A
Lehrkräfte, die mit Inkrafttreten der Änderung von Anhang 1 in einer höheren Gehaltsklasse eingestuft sind, werden von Amtes wegen neu eingestuft.
Les enseignants et enseignantes qui, à l'entrée en vigueur de la modification de l'annexe 1, doivent être affectés à une classe de traitement plus élevée sont reclassés d'office.
2
A
Lehrkräfte, deren bisheriger Abzug vom Grundgehalt mit Inkrafttreten der Änderung von Artikel 29 zu hoch ist, wird dieser von Amtes wegen bis spätestens 1. August 2016 in maximal zwei Schritten reduziert.
Pour les enseignants et enseignantes dont le traitement de base subit une réduction trop élevée à l'entrée en vigueur de la modification de l'article 29, cette réduction sera d'office revue à la baisse en une ou deux fois et au plus tard le 1er août 2016.
3
A
Lehrkräften, deren bisheriger Abzug vom Grundgehalt mit Inkrafttreten der Änderung von Artikel 29 zu tief ist, wird in der betreffenden Anstellung während höchstens acht Jahren nach Inkrafttreten dieser Änderung der nominelle Besitzstand gewährt. Der individuelle und der generelle Gehaltsaufstieg werden bis zum Erreichen der Einstufung gemäss Artikel 29 nicht gewährt
Les enseignants et enseignantes dont le traitement de base n'est pas suffisamment réduit à l'entrée en vigueur de la modification de l'article 29 bénéficient d'une garantie nominale des droits acquis pendant une durée maximale de huit années après l'entrée en vigueur de cette modification. Ils ne bénéficieront de la progression individuelle et de la progression générale de leur traitement que lorsque leur classement sera de nouveau conforme aux dispositions de l'article 29.
4
A
Die Einreihung in Gehalts- und Vorstufen wird auf Gesuch der Lehrkräfte hin auf den folgenden Monat angepasst, wenn ihnen mit Inkrafttreten der Änderung von Artikel 30 zusätzliche Berufserfahrung beziehungsweise mit Inkrafttreten von Artikel 14 Absatz 2 LAG eine qualifizierte Zusatzausbildung angerechnet werden kann.
La classe de traitement et les échelons préliminaires attribués sont modifiés pour le mois suivant à la demande de l'enseignant ou de l'enseignante si celui-ci ou celle-ci peut se prévaloir d'une expérience professionnelle supplémentaire à l'entrée en vigueur de la modification de l'article 30 ou d'une formation qualifiante complémentaire à l'entrée en vigueur de l'article 14, alinéa 2 LSE.
5
A
Lehrkräften, die nach bisherigem Recht die stufengerechte Lehr- und Fachkompetenz erfüllten, dürfen bei einer Neuanstellung auf derselben Stufe keine Auflagen bezüglich der Anstellungsvoraussetzungen gemacht werden.
Les enseignants et les enseignantes qui, selon l'ancien droit, disposaient des compétences d'enseignement et des compétences spécialisées requises pour le degré d'enseignement considéré et qui sont réengagés au même degré d'enseignement, ne peuvent voir leur engagement assorti de conditions en rapport avec les conditions d'engagement.
6
A
Bestehende Anstellungsverhältnisse von Lehrkräften ohne Diplom in schulischer Heilpädagogik, die infolge der Umsetzung von Artikel 17 des Volksschulgesetzes vom 19. März 1992 unbefristet angestellt worden sind, werden unverändert weitergeführt.
Les rapports de travail des enseignants et enseignantes qui ne sont pas titulaires d'un diplôme d'enseignement spécialisé mais qui ont été engagés pour une durée indéterminée dans le cadre de la mise en oeuvre de l'article 17 de la loi du 19 mars 1992 sur l'école obligatoire sont maintenus sans changement.
7
A
Lehrkräfte, deren Anstellungsverhältnis aufgrund einer Reorganisation vor dem Inkrafttreten dieser Änderung aufgelöst wird, werden bezüglich der Kriterien für eine Abgangsentschädigung nach bisherigem Recht behandelt.
Les enseignants et les enseignantes dont les rapports de travail sont résiliés à la suite d'une réorganisation avant l'entrée en vigueur de la présente modification sont soumis aux dispositions de l'ancien droit en matière d'indemnité de départ.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Luginbühl
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1 zu Artikel 27
1
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10699
1 à l’article 27
2
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10700
1A zu Artikel 29 Absatz 1
3
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10701
1A à l’article 29, alinéa 1
4
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10702
2 zu Artikel 95 Absatz 1
5
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10703
2 à l’article 95, alinéa 1
6
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10704
3A zu Artikel 42 Absatz 2
7
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10705
3A à l’article 42, alinéa 2
8
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10706
3B zu Artikel 42 Absatz 2
9
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10707
3B à l’article 42, alinéa 2
10
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10708
4 zu den Artikeln 91 und 92
11
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10709
4 aux articles 91 et 92
12
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/10710
1
1
BSG 430.250
2
2
RSB 430.250
3
3
RSB 430.250
4
4
BSG 435.11
5
5
RSB 435.11
6
6
BSG 153.01
7
7
RSB 153.01
8
8
BSG 153.011.2
9
9
RSB 153.011.2
10
10
BSG 153.011.1
11
11
RSB 153.011.1
12
12
BSG 432.271.1
13
13
RSB 432.271.1
14
14
BSG 152.256
15
15
RSB 152.256
16
16
BSG 433.12
17
17
RSB 433.12
18
18
Aufgehoben durch Änderung vom 25.9.2005 des Gesetzes über die Anstellung der Lehrkräfte, BSG 430.250, BAG 07–53
19
19
Abrogé par la modification du 25. 9. 2005 de la L sur le statut du corps enseignant (LSE); RSB 430.250; ROB 07–53
20
20
BSG 152.221.181
21
21
RSB 152.221.181
22
22
Aufgehoben durch Volksschulverordnung vom 10.1.2013, BSG 432.211.1
23
23
Abrogée par O du 10.1.2013 sur l'école obligatoire (OEO); RSB 432.211.1
24
24
Aufgehoben, jetzt Volksschulverordnung vom 10.1.2013; BSG 432.211.1
25
25
Abrogée, actuellement O du 10.1.2013 sur l'école obligatoire (OEO); RSB 432.211.1
26
26
Aufgehoben durch Mittelschulverordnung vom 7.11.2007, BSG 433.121
27
27
Abrogée par O du 7.11.2007 sur les écoles moyennes (OEM); RSB 433.121
28
28
BSG 435.111
29
29
RSB 435.111
30
30
BSG 433.515
31
31
Abrogée par O du 7.11.2007 sur les écoles moyennes (OEM); RSB 433.121
2007-08-01
2017-01-01
16-084
2007-08-01
2015-08-01
14-31