BSG
StructuredDocument:7216
141.1
PRG
LDP
Gesetz über die politischen Rechte
Loi sur les droits politiques
Gesetz
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
2012-06-05
2013-11-01T00:00:00
2017-01-01
2017-01-01
2018-01-01
Der Grosse Rat des Kantons Bern,in Ausführung von Artikel 55 bis 63 sowie Artikel 73 und 85 der Kantonsverfassung
1
1
und gestützt auf Artikel 6, Artikel 7 Absatz 1, 2 und 4, Artikel 8 Absatz 1, Artikel 12 Absatz 3, Artikel 21 Absatz 1, Artikel 29 Absatz 4, Artikel 38 Absatz 5, Artikel 49 Absatz 3, Artikel 62 Absatz 1, Artikel 67, Artikel 83, Artikel 84 Absatz 1 und Artikel 91 Absatz 2 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (BPR)
2
2
sowie Artikel 5b und 7 des Bundesgesetzes vom 19. Dezember 1975 über die politischen Rechte der Auslandschweizer
3
3
, auf Antrag des Regierungsrates,beschliesst:
Le Grand Conseil du canton de Berne,
en application des articles 55 à 63, 73 et 85 de la Constitution cantonale
4
4
et vu les articles 6, 7, alinéas 1, 2 et 4, 8, alinéa 1, 12, alinéa 3, 21, alinéa 1, 29, alinéa 4, 38, alinéa 5, 49, alinéa 3, 62, alinéa 1, 67, 83, 84, alinéa 1 et 91, alinéa 2 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques
5
5
et les articles 5b et 7 de la loi fédérale du 19 décembre 1975 sur les droits politiques des Suisses de l’étranger
6
6
, sur proposition du Conseil-exécutif,
arrête:
13-68
M
0
Gesetzüber die politischen Rechte
Loisur les droits politiques
N
1
1
Allgemeines
1
Dispositions générales
Art.
1
Gegenstand
Objet
1
A
Dieses Gesetz regelt das Stimmrecht in kantonalen Angelegenheiten und die Organisation der Wahlen und Abstimmungen.
La présente loi règle le droit de vote en matière cantonale ainsi que l’organisation des votations et des élections.
2
A
Das Stimmrecht umfasst das Recht,
Le droit de vote comprend le droit
a
C
an Wahlen und Abstimmungen teilzunehmen,
de participer aux votations et aux élections;
b
C
sich in einer Volkswahl in Organe des Kantons, eines Verwaltungskreises sowie in den Ständerat wählen zu lassen,
de se faire élire lors d’un scrutin public aux organes du canton et des arrondissements administratifs ainsi qu’au Conseil des Etats;
c
C
Wahlvorschläge, Referenden, Volksvorschläge (Gegenvorschläge von Stimmberechtigten) und Initiativen zu unterzeichnen und einzureichen.
de signer et de déposer des listes de candidatures, des demandes de vote populaire, des projets populaires (contre-projets citoyens) et des initiatives.
Art.
2
Geltungsbereich
Champ d’application
1
A
Dieses Gesetz gilt für die kantonalen Volksabstimmungen und Volkswahlen sowie für die Ausübung des Referendums-, des Volksvorschlags- und des Initiativrechts in kantonalen Angelegenheiten.
La présente loi est applicable aux votations et élections populaires cantonales, ainsi qu’à l’exercice du droit de référendum, de projet populaire et d’initiative en matière cantonale.
2
A
Es gilt für die Durchführung eidgenössischer Volksabstimmungen und der Nationalratswahlen, soweit dafür nicht bundesrechtliche Vorschriften bestehen.
Elle s’applique à l’organisation des votations fédérales et de l’élection du Conseil national pour autant qu’il n’existe pas de dispositions fédérales.
Art.
3
Grundsätze
Principes
1
A
Es besteht kein Zwang zur Ausübung des Stimmrechts.
Nul n’est contraint d’exercer le droit de vote.
2
A
Das Stimmgeheimnis ist zu wahren.
Le secret du vote doit être sauvegardé.
3
A
Die Amtshandlungen der kantonalen und kommunalen Behörden im Zusammenhang mit der Ausübung der politischen Rechte sind unter Vorbehalt abweichender Bestimmungen dieses Gesetzes gebührenfrei.
Les actes des autorités du canton et des communes liés à l’exercice des droits politiques sont exempts d’émolument, sauf disposition contraire de la présente loi.
N
1
2
Stimmrecht
2
Droit de vote
N
2
2.1
Voraussetzungen
2.1
Conditions
Art.
4
Stimmrecht in eidgenössischen und kantonalen Angelegenheiten
Droit de vote en matière fédérale et cantonale
1
A
Das Stimmrecht in eidgenössischen Angelegenheiten richtet sich nach dem Bundesrecht.
Le droit de vote en matière fédérale est régi par les dispositions du droit fédéral.
2
A
Das Stimmrecht in kantonalen Angelegenheiten richtet sich nach der Kantonsverfassung.
Le droit de vote en matière cantonale est régi par la Constitution cantonale.
Art.
5
Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer
Suisses et Suissesses de l’étranger
1
A
Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer sind in kantonalen Angelegenheiten stimmberechtigt, wenn sie das 18. Altersjahr zurückgelegt haben und ihre Stimmgemeinde nach Artikel 5 des Bundesgesetzes über die politischen Rechte der Auslandschweizer im Kanton Bern liegt.
Ont le droit de vote en matière cantonale les Suisses et les Suissesses de l’étranger qui ont 18 ans révolus et dont la commune de vote, au sens de l’article 5 de la loi fédérale sur les droits politiques des Suisses de l’étranger, se situe dans le canton de Berne.
Art.
6
Ausschluss
Exclusion du droit de vote
1
A
Personen, die wegen dauernder Urteilsunfähigkeit unter umfassender Beistandschaft stehen oder durch eine vorsorgebeauftragte Person vertreten werden, sind vom Stimmrecht ausgeschlossen.
Les personnes qui, en raison d’une incapacité durable de discernement, sont protégées par une curatelle de portée générale ou par un mandat pour cause d’inaptitude sont privées du droit de vote.
2
A
Für Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer gilt Artikel 4 des Bundesgesetzes über die politischen Rechte der Auslandschweizer.
Pour les Suisses et les Suissesses de l’étranger l’article 4 de la loi fédérale sur les droits politiques des Suisses de l’étranger est applicable.
N
2
2.2
Politischer Wohnsitz
2.2
Domicile politique
Art.
7
1
A
Der politische Wohnsitz ist Voraussetzung für die Ausübung des Stimmrechts.
Le domicile politique est une condition d’exercice du droit de vote.
2
A
Er befindet sich in der Gemeinde, in welcher die oder der Stimmberechtigte wohnt und angemeldet ist.
Il est la commune où l’électeur ou l’électrice habite et s’est annoncée à l’autorité locale.
3
A
Wer in einer Gemeinde anstelle des Heimatscheins einen anderen Ausweis (Heimatausweis, Interimsschein usw.) hinterlegt, kann politischen Wohnsitz erwerben. Voraussetzung dafür ist, dass sie oder er am Ort, in dem der Heimatschein liegt, nicht im Stimmregister eingetragen ist.
La personne qui dépose dans une commune d’autres papiers (certificat de nationalité, papiers provisoires, etc.) que son acte d’origine peut y acquérir le domicile politique pour autant qu’elle ne soit pas inscrite au registre électoral du lieu où l’acte d’origine a été déposé.
4
A
Die Stimmgemeinde (Art. 5) gilt als politischer Wohnsitz für die Ausübung des Stimmrechts für Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer.
La commune de vote (art. 5) est considérée comme domicile politique pour les Suisses et Suissesses de l’étranger qui exercent leur droit de vote.
N
2
2.3
Teilnahme an Wahlen und Abstimmungen
2.3
Participation aux votations et élections
Art.
8
Grundsätze
Principes
1
A
Wahlen und Abstimmungen finden an der Urne statt.
Les votations et les élections ont lieu aux urnes.
2
A
Die Stimmabgabe erfolgt persönlich an der Urne, brieflich oder, unter den Voraussetzungen von Artikel 18, elektronisch.
L’électeur ou l’électrice vote en personne aux urnes, par correspondance ou par voie électronique aux conditions énoncées à l’article 18.
3
A
Der Regierungsrat kann die briefliche Stimmabgabe einschränken oder anordnen, wenn dies erforderlich ist, um die Ausübung des Stimmrechts zu gewährleisten. Er kann sie namentlich anordnen, wenn eine Urnenabstimmung infolge höherer Gewalt unmöglich oder stark erschwert ist.
Le Conseil-exécutif peut restreindre le vote par correspondance ou l’ordonner si la garantie de l’exercice du droit de vote l’exige. Il peut notamment l’ordonner si des cas de force majeure rendent le vote aux urnes impossible ou le compromettent fortement.
4
A
Die Stimmabgabe durch Stellvertretung ist unzulässig.
L’exercice du droit de vote par procuration est interdit.
Art.
9
Stimmabgabe von Menschen mit Behinderung
Vote des personnes handicapées
1
A
Sind urteilsfähige Stimmberechtigte wegen einer Behinderung nicht in der Lage, die für die Stimmabgabe nötigen Handlungen selbst vorzunehmen, dürfen sie die Hilfe von Personen mit behördlicher Funktion in Anspruch nehmen.
L’électeur ou l’électrice capable de discernement qui, pour cause de handicap, n’est pas en mesure d’accomplir lui-même ou elle-même les opérations de vote peut demander l’aide d’un officiel ou d’une officielle.
2
A
Der Regierungsrat regelt das Nähere, namentlich die zulässigen Hilfeleistungen, durch Verordnung.
Le Conseil-exécutif fixe les modalités de détail par voie d’ordonnance, notamment les prestations d’aide admises.
Art.
10
Amtliche Wahl- und Stimmzettel
Bulletins officiels
1
A
Für die Stimmabgabe bei Wahlen und Abstimmungen werden nur amtliche Wahl- und Stimmzettel verwendet.
Le vote ne peut être exercé qu’au moyen des bulletins officiels.
Art.
11
Ausfüllen und Abstempeln der Wahl- und Stimmzettel
Manière de remplir les bulletins et timbrage
1
A
Stimmzettel dürfen nur handschriftlich ausgefüllt werden. Wahlzettel dürfen nur handschriftlich ausgefüllt oder geändert werden.
Les bulletins ne peuvent être remplis ou modifiés qu’à la main.
2
A
Die ausgefüllten Wahl- und Stimmzettel werden vom Stimmausschuss auf der Rückseite abgestempelt.
Les bulletins remplis doivent être timbrés au verso par le bureau électoral.
N
3
2.3.1
Persönliche Stimmabgabe an der Urne
2.3.1
Vote en personne aux urnes
Art.
12
Zeitpunkt
Moment du vote
1
A
Die Stimmabgabe erfolgt an den behördlich für Wahlen und Abstimmungen festgelegten Tagen.
Le vote est exercé aux dates fixées par les autorités pour les votations et élections.
Art.
13
Prüfung des Stimmrechtsausweises
Examen de la carte de légitimation
1
A
Die oder der Stimmberechtigte weist sich mit dem Stimmrechtsausweis aus und gibt diesen dem Stimmausschuss ab.
L’électeur ou l’électrice atteste de son droit de vote en remettant sa carte de légitimation au bureau électoral.
2
A
Der Stimmausschuss prüft den Stimmrechtsausweis. Wenn Zweifel darüber bestehen, dass dieser auf den Namen der vorweisenden Person lautet, wird ein zusätzliches Ausweisdokument verlangt.
Le bureau électoral examine la carte de légitimation. S’il doute que le nom qui y figure corresponde à celui de la personne qui la présente, il exige la présentation d’une pièce d’identité.
3
A
Bestehen schwerwiegende Zweifel an der Stimmberechtigung, wird die Person von der Stimmabgabe ausgeschlossen.
En cas de doute sérieux sur la légitimation, la personne concernée est exclue du scrutin.
N
3
2.3.2
Briefliche Stimmabgabe
2.3.2
Vote par correspondance
Art.
14
Zeitpunkt
Moment du vote
1
A
Die briefliche Stimmabgabe ist ab Erhalt der Wahl- oder Abstimmungsunterlagen zulässig.
Le vote par correspondance est autorisé dès réception du matériel de vote.
Art.
15
Stimmabgabe
Vote
1
A
Bei der brieflichen Stimmabgabe legt die oder der Stimmberechtigte folgende Unterlagen in das speziell für diesen Zweck vorgesehene Antwortcouvert:
L’électeur ou l’électrice glisse les documents suivants dans l’enveloppe-réponse prévue à cet effet:
a
C
den eigenhändig unterzeichneten Stimmrechtsausweis und
la carte de légitimation signée de sa main et
b
C
die ausgefüllten und separat verpackten Wahl- und Stimmzettel.
les bulletins remplis et placés dans une enveloppe distincte ou dans un compartiment distinct de l’enveloppe-réponse.
2
A
Das Antwortcouvert ist der Post zu übergeben oder bei der zuständigen Gemeindeamtsstelle abzugeben.
L’enveloppe-réponse est remise à la poste ou au service communal compétent.
Art.
16
Frist
Délai de dépôt
1
A
Beim Postversand muss das Antwortcouvert spätestens am Samstag vor dem Wahl- oder Abstimmungstag bei der Gemeinde eintreffen.
Si elle est acheminée par la poste, l’enveloppe-réponse doit parvenir à la commune au plus tard le samedi qui précède le jour du scrutin.
2
A
Der Einwurf in den von der Gemeinde dafür vorgesehenen Briefkasten muss spätestens bis am Samstag vor dem Wahl- oder Abstimmungstag erfolgen. Die Gemeinde kann diese Frist verlängern. Sie gibt den Zeitpunkt der letzten Leerung auf den Briefkästen an.
L’enveloppe-réponse doit être déposée dans la boîte aux lettres de la commune prévue à cet effet au plus tard le samedi qui précède le jour du scrutin. La commune peut prolonger ce délai. Elle indique l’heure de la dernière levée sur la boîte aux lettres.
3
A
Die Zahl der Antwortcouverts, die verspätet eingetroffen sind, ist festzuhalten. Verspätet eingetroffene Antwortcouverts sind ungeöffnet und separat aufzubewahren.
Le nombre d’enveloppes-réponses parvenues à la commune après le délai fixé est enregistré. Ces enveloppes-réponses doivent être conservées à part, fermées.
Art.
17
Öffnung der Antwortcouverts und Prüfung der Gültigkeit des Stimmrechtsausweises
Ouverture des enveloppes-réponses et examen de la validité des cartes de légitimation
1
A
Der Stimmausschuss öffnet die rechtzeitig eingetroffenen Antwortcouverts und prüft die Gültigkeit des Stimmrechtsausweises.
Le bureau électoral ouvre les enveloppes-réponses parvenues à la commune dans le délai fixé et vérifie la validité des cartes de légitimation.
N
3
2.3.3
Elektronische Stimmabgabe
2.3.3
Vote électronique
Art.
18
1
A
Der Regierungsrat kann die Stimmabgabe auf elektronischem Weg ermöglichen, wenn die technischen und organisatorischen Voraussetzungen erfüllt sind.
Le Conseil-exécutif peut permettre le vote par voie électronique si les conditions techniques et organisationnelles sont réunies.
2
A
Der Wille der Stimmberechtigten muss korrekt festgestellt werden können, und das Stimmgeheimnis muss gewahrt bleiben.
La volonté des électeurs et électrices doit pouvoir être correctement établie et le secret du vote doit être garanti.
N
2
2.4
Ungültigkeit der Stimme
2.4
Nullité du vote
N
3
2.4.1
Wahl- und Stimmzettel
2.4.1
Bulletins
Art.
19
Ungestempelte Wahl- und Stimmzettel
Bulletins non timbrés
1
A
Vom Stimmausschuss nicht abgestempelte Wahl- und Stimmzettel werden nicht berücksichtigt.
Les bulletins non timbrés par le bureau électoral ne sont pas pris en considération.
Art.
20
Ungültige Stimmzettel
Bulletins nuls lors d’une votation
1
A
Abgestempelte Stimmzettel sind ungültig, wenn sie
Lors d’une votation, les bulletins timbrés sont nuls
a
C
nicht amtlich sind (Art. 45),
s’ils ne sont pas officiels (art. 45);
b
C
anders als handschriftlich ausgefüllt sind,
s’ils sont remplis autrement qu’à la main;
c
C
den Willen der oder des Stimmenden nicht eindeutig erkennen lassen,
s’ils n’expriment pas clairement la volonté de l’électeur ou de l’électrice;
d
C
ehrverletzende Äusserungen enthalten,
s’ils contiennent des remarques portant atteinte à l’honneur;
e
C
mit offensichtlichen Kennzeichnungen versehen sind.
s’ils sont marqués de signes.
2
A
Ist ein Stimmzettel für mehrere Vorlagen zu verwenden, so ist die Stimmabgabe nur für Vorlagen ungültig, bei denen ein Ungültigkeitsgrund besteht.
Lorsqu’un bulletin sert à plusieurs objets à la fois, le vote n’est nul que pour l’objet pour lequel il existe un motif de nullité.
Art.
21
Ungültige Wahlzettel
Bulletins nuls lors d’une élection
1
A
Abgestempelte Wahlzettel sind ungültig, wenn Ungültigkeitsgründe nach Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe a oder c bis e vorliegen oder wenn sie
Lors d’une élection, les bulletins timbrés sont nuls si un motif de nullité selon l’article 20, alinéa 1, lettres a et c à e est établi ainsi que
a
C
anders als handschriftlich ausgefüllt oder geändert worden sind,
s’ils ont été remplis ou modifiés autrement qu’à la main;
b
C
eine Listenbezeichnung, jedoch keinen Namen einer Kandidatin oder eines Kandidaten des Wahlkreises enthalten,
s’ils contiennent la dénomination d’une liste électorale mais aucun nom de candidats ou de candidates du cercle électoral;
c
C
nach Bereinigung nach Artikel 23 bei einer Majorzwahl mehr Namen enthalten, als Behördenmitglieder zu wählen sind.
si, après mise au point conformément à l’article 23 lors d’une élection selon le mode majoritaire, ils contiennent un nombre de noms supérieur à celui des membres de l’autorité à élire.
N
3
2.4.2
Briefliche Stimmabgabe
2.4.2
Vote par correspondance
Art.
22
1
A
Die briefliche Stimmabgabe ist ungültig, wenn
Le vote par correspondance est nul si
a
C
der Stimmzettel sich nicht im verschlossenen amtlichen Antwortcouvert befindet,
le bulletin n’est pas placé dans l’enveloppe-réponse officielle fermée;
b
C
die eigenhändige Unterschrift der stimmberechtigten Person auf der Ausweiskarte fehlt,
la carte de légitimation ne porte pas la signature manuscrite de l’électeur ou de l’électrice;
c
C
das Antwortcouvert mehr als eine Ausweiskarte enthält,
l’enveloppe-réponse contient plus d’une carte de légitimation;
d
C
das Antwortcouvert verspätet bei der Gemeinde eintrifft.
l’enveloppe-réponse parvient à la commune après le délai fixé.
2
A
Enthält das Antwortcouvert oder das Stimmcouvert für dieselbe Abstimmungsvorlage oder Wahl zwei oder mehr voneinander abweichende Wahl- oder Stimmzettel, so sind diese ungültig.
Si, pour la même votation ou élection, l’enveloppe-réponse ou l’enveloppe de vote contient deux ou plusieurs bulletins remplis différemment, ces bulletins sont nuls.
3
A
Enthält das Antwortcouvert oder das Stimmcouvert für dieselbe Abstimmungsvorlage oder Wahl mehrere gleichlautende Wahl- oder Stimmzettel, so ist einer davon gültig.
Si, pour la même votation ou élection, l’enveloppe-réponse ou l’enveloppe de vote contient plusieurs bulletins remplis de manière identique, seul un de ces bulletins est valable.
N
2
2.5
Ermittlung und amtliche Feststellung des Ergebnisses
2.5
Détermination et validation des résultats
N
3
2.5.1
Auszählung
2.5.1
Dépouillement
Art.
23
Bereinigung
1. Wahlzettel
Mise au point
1. des bulletins lors d’une élection
1
A
Steht bei Mehrheitswahlen ein Name mehrfach auf einem Wahlzettel, so werden die Wiederholungen gestrichen.
Si un nom est porté plusieurs fois sur le même bulletin lors d’une élection selon le mode majoritaire, les répétitions sont biffées.
2
A
Steht bei Verhältniswahlen der Name einer Kandidatin oder eines Kandidaten mehr als zweimal auf einem Wahlzettel, so werden die überzähligen Wiederholungen gestrichen.
Si le nom d’un candidat ou d’une candidate figure plus de deux fois sur un bulletin lors d’une élection selon le mode proportionnel, les répétitions en surnombre sont biffées.
3
A
Enthält ein Wahlzettel bei Verhältniswahlen mehr Namen als Sitze zu vergeben sind, so werden die letzten Namen gestrichen; auf Wahlzetteln mit Vordruck die letzten gedruckten Namen.
Si, lors d’une élection selon le mode proportionnel, un bulletin contient plus de noms que de sièges à pourvoir, les derniers noms sont biffés; s’il s’agit de bulletins imprimés, les derniers noms imprimés sont biffés.
4
A
Gestrichen werden ferner die Namen von Personen, die auf keiner Liste bzw. keinem Wahlvorschlag stehen oder die nur ungenügend bezeichnet sind.
Sont également biffés les noms des personnes qui ne figurent sur aucune liste de candidatures ni aucune liste électorale ou dont la désignation est insuffisante.
Art.
24
2. Stimmzettel
2. des bulletins lors d’une votation
1
A
Stimmzettel dürfen durch den Stimmausschuss nicht verändert werden.
Lors d’une votation, les bulletins ne peuvent pas être modifiés par le bureau électoral.
Art.
25
Öffentlichkeit
Publicité
1
A
Die Auszählung ist öffentlich. Zuschauerinnen und Zuschauer dürfen sich nicht daran beteiligen oder die Arbeiten stören.
Le dépouillement se déroule en public. Le public ne peut pas y participer et ne doit pas perturber le travail.
Art.
26
Ergebnis
Résultat
1
A
Als Ergebnis einer Wahl oder Abstimmung gilt der Zusammenzug aller Auszählungsergebnisse auf kantonaler Ebene oder, für die Wahl der Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter sowie für die Wahl der Mitglieder des Bernjurassischen Rates, auf Ebene des Verwaltungskreises.
Le résultat d’une votation ou d’une élection est la somme de tous les résultats du dépouillement au niveau cantonal ou au niveau de l’arrondissement administratif pour l’élection des préfets et préfètes et des membres du Conseil du Jura bernois.
2
A
Das Ergebnis wird aus den Wahl- und Stimmzetteln, die von den Stimmberechtigten persönlich in die Urnen gelegt worden bzw. fristgerecht brieflich eingetroffen sind, sowie aus den elektronisch abgegebenen Stimmen ermittelt.
Le résultat d’une votation ou d’une élection prend en compte les bulletins que les électeurs et électrices ont glissés dans les urnes ou déposés à temps par correspondance ou par voie électronique.
3
A
Ungültige und leere Stimmen werden nicht berücksichtigt. Ihre Zahl ist jedoch festzustellen.
Les bulletins nuls et les bulletins blancs ne sont pas pris en considération. Leur nombre doit toutefois être indiqué.
Art.
27
Nachzählung
Recomptage
1
A
Fällt das Ergebnis nach Artikel 26 Absatz 1 einer Majorzwahl oder einer Abstimmung sehr knapp aus, so wird eine Nachzählung durchgeführt.
Les suffrages sont recomptés si le résultat d’une votation ou d’une élection selon le mode majoritaire conformément à l’article 26, alinéa 1 est très serré.
2
A
Das Ergebnis einer Abstimmung gilt als sehr knapp, wenn die Differenz zwischen den Ja- und den Nein-Stimmen kleiner oder gleich 0,1 Prozent der gültigen Stimmen ist. Bei einer Abstimmung mit Gegenvorschlag oder Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) ist dieselbe Differenz auch bei der Beantwortung der Stichfrage massgebend.
Le résultat d’une votation est réputé très serré lorsque la différence entre les oui et les non est inférieure ou égale à 0,1 pour cent des voix valablement exprimées. En cas de votation avec contre-projet ou projet populaire (contre-projet citoyen), la différence déterminante entre les réponses à la question subsidiaire est la même.
3
A
Das Ergebnis einer Majorzwahl gilt als sehr knapp, wenn die Stimmendifferenz zwischen einer gewählten und einer nicht gewählten Person kleiner oder gleich 0,1 Prozent der Stimmen der gewählten Person ist.
Le résultat d’une élection selon le mode majoritaire est réputé très serré lorsque la différence entre le résultat d’une personne élue et celui d’une personne non élue est inférieure ou égale à 0,1 pour cent des voix recueillies par la personne élue.
4
A
Es gilt ebenfalls als sehr knapp, wenn im ersten Wahlgang eine Person wegen Nichterreichen des absoluten Mehrs nicht gewählt wird und die Stimmendifferenz zwischen ihrem Ergebnis und dem absoluten Mehr kleiner oder gleich 0,1 Prozent des absoluten Mehrs ist.
Il est également réputé très serré lorsqu’au premier tour, une personne n’est pas élue parce qu’elle n’a pas atteint la majorité absolue et que la différence entre le nombre de voix qu’elle a recueillies et la majorité absolue est inférieure ou égale à 0,1 pour cent de la majorité absolue.
5
A
Der Regierungsrat regelt das Nähere durch Verordnung.
Le Conseil-exécutif fixe les modalités de détail par voie d’ordonnance.
N
3
2.5.2
Mehrheitsregeln
2.5.2
Majorité
Art.
28
Abstimmungen
Votations
1
A
Eine Abstimmungsvorlage ist angenommen, wenn die Zahl der Ja-Stimmen die Zahl der Nein-Stimmen übersteigt.
Un objet soumis à la votation cantonale est réputé accepté lorsqu’il a obtenu plus de oui que de non.
2
A
Liegt zu einer Abstimmungsvorlage ein Gegenvorschlag, ein Eventualantrag oder ein Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) vor und wird mehr als eine der Vorlagen angenommen, so entscheidet das Ergebnis der Stichfrage nach Artikel 138 und 139.
Lorsque la votation comporte un contre-projet, un projet alternatif ou un projet populaire (contre-projet citoyen) et que plusieurs projets ont obtenu plus de oui que de non, le résultat des réponses à la question subsidiaire au sens des articles 138 et 139 emporte la décision.
Art.
29
Mehrheitswahlen
1. Erforderliches Mehr
Elections selon le mode majoritaire
1. Majorité requise
1
A
Eine Kandidatin oder ein Kandidat ist im ersten Wahlgang gewählt, wenn sie oder er das absolute Mehr der Stimmen auf sich vereint.
Sont élus au premier tour les candidats ou candidates qui ont obtenu la majorité absolue des suffrages.
2
A
Haben mehr Kandidatinnen und Kandidaten das absolute Mehr erreicht, als Sitze zu vergeben sind, so ist gewählt, wer die meisten Stimmen erhalten hat.
Lorsque le nombre de candidats et candidates ayant obtenu la majorité absolue dépasse celui des sièges à pourvoir, sont élus ceux qui ont obtenu le plus de suffrages.
3
A
Im zweiten Wahlgang (Stichwahl) entscheidet das einfache Mehr.
Sont élus au second tour (scrutin de ballottage) les candidats et candidates qui ont obtenu la majorité simple.
4
A
Bestimmungen über Sitzgarantien bleiben vorbehalten.
Les dispositions sur les garanties de sièges sont réservées.
Art.
30
2. Absolutes und einfaches Mehr
2. Majorité absolue et majorité simple
1
A
Die Gesamtzahl der Stimmen wird durch die Zahl der zu besetzenden Sitze geteilt und das Ergebnis halbiert. Die nächsthöhere ganze Zahl ist das absolute Mehr.
Le quotient du nombre total de suffrages par le double du nombre de sièges à pourvoir, arrondi au nombre entier immédiatement supérieur, détermine la majorité absolue.
2
A
Beim einfachen Mehr ist gewählt, wer mehr Stimmen erhalten hat.
Les candidats ou candidates qui recueillent un nombre de suffrages supérieur à celui des autres obtiennent la majorité simple.
Art.
31
3. Losentscheid
3. Tirage au sort
1
A
Haben mehrere Kandidatinnen und Kandidaten gleich viele Stimmen erhalten, so entscheidet das Los.
En cas d’égalité des suffrages, les candidats ou candidates sont départagés par tirage au sort.
N
3
2.5.3
Information, Veröffentlichung und amtliche Feststellung der Ergebnisse
2.5.3
Information, publication et validation des résultats
Art.
32
Information und Veröffentlichung
Information et publication
1
A
Das Ergebnis der Wahl oder Abstimmung wird nach seiner Ermittlung der Öffentlichkeit durch Mitteilung an die Medien und im Internet bekannt gegeben.
Une fois déterminés, les résultats d’une votation ou d’une élection sont rendus publics par un communiqué de presse et sur Internet.
2
A
Gewählten Personen wird die Wahl mitgeteilt. Sie sind auf die Bestimmungen über die Ablehnung der Wahl und die Unvereinbarkeit hinzuweisen.
Les personnes élues reçoivent un avis d’élection qui mentionne les dispositions concernant les incompatibilités et la possibilité de refuser l’élection.
3
A
Die Staatskanzlei veröffentlicht die Ergebnisse spätestens drei Wochen nach dem Wahl- oder Abstimmungstag in den kantonalen Amtsblättern.
La Chancellerie d’Etat publie les résultats des votations et des élections dans les feuilles officielles cantonales au plus tard trois semaines après le scrutin.
Art.
33
Amtliche Feststellung
Validation des résultats
1
A
Die amtliche Feststellung der Ergebnisse erfolgt durch
La validation des résultats des votations et des élections incombe
a
C
den Grossen Rat bei den Grossratswahlen,
au Grand Conseil pour son élection,
b
C
den Regierungsrat bei
au Conseil-exécutif
1.
N
kantonalen Abstimmungen,
pour les votations cantonales,
2.
N
Regierungsrats- und Ständeratswahlen und
pour l’élection du Conseil-exécutif et du Conseil des Etats,
3.
N
Wahlen von Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthaltern,
pour l’élection des préfets et préfètes,
c
C
die Staatskanzlei bei der Wahl des Bernjurassischen Rates.
à la Chancellerie d’Etat pour l’élection du Conseil du Jura bernois.
2
A
Die zuständige Behörde stellt das Ergebnis der Wahl oder Abstimmung amtlich fest, sobald feststeht, dass keine Beschwerden eingegangen sind, oder sobald über diese entschieden worden ist.
L’autorité compétente valide les résultats de la votation ou de l’élection dès qu’il est établi qu’aucun recours n’a été déposé ou dès que les décisions rendues sur recours ou les jugements ont été prononcés.
3
A
Die amtlich festgestellten Ergebnisse werden in den kantonalen Amtsblättern veröffentlicht.
Les résultats validés sont publiés dans les feuilles officielles cantonales.
N
1
3
Organisation der Wahlen und Abstimmungen
3
Organisation des votations et des élections
N
2
3.1
Behörden
3.1
Autorités
Art.
34
Regierungsrat, Staatskanzlei und Regierungsstatthalterämter, Gemeinden
Conseil-exécutif, Chancellerie d’Etat, préfectures et communes
1
A
Der Regierungsrat übt die Aufsicht über die Durchführung der eidgenössischen und kantonalen Wahlen und Abstimmungen aus.
Le Conseil-exécutif exerce la surveillance sur le déroulement des votations et élections cantonales et fédérales.
2
A
Die Staatskanzlei
La Chancellerie d’Etat
a
C
leitet die Durchführung der eidgenössischen und kantonalen Wahlen und Abstimmungen,
dirige l’organisation des votations et des élections fédérales et cantonales;
b
C
überwacht die Durchführung in Zusammenarbeit mit den Regierungsstatthalterämtern,
surveille l’organisation en collaboration avec les préfectures;
c
C
erfüllt die ihr von diesem Gesetz zugewiesenen Vollzugsaufgaben.
accomplit les tâches d’exécution qui lui sont attribuées par la présente loi.
3
A
Die Regierungsstatthalterämter
Les préfectures
a
C
koordinieren die Durchführung von Wahlen und Abstimmungen in den Gemeinden,
coordonnent l’organisation des votations et des élections fédérales et cantonales dans les communes;
b
C
stellen die Information der Gemeinden in diesem Bereich sicher,
assurent l’information des communes dans ce domaine;
c
C
erfüllen die ihnen von diesem Gesetz zugewiesenen Vollzugsaufgaben.
accomplissent les tâches d’exécution qui leur sont attribuées par la présente loi.
4
A
Die Gemeinden führen die eidgenössischen und kantonalen Wahlen und Abstimmungen nach diesem Gesetz durch.
Les communes organisent les votations et élections cantonales et fédérales selon la présente loi.
Art.
35
Stimmausschüsse
1. Aufgaben und Wahl
Bureaux électoraux
1. Tâches et désignation
1
A
Die Gemeinden wählen für jeden Stimmkreis einen Stimmausschuss. Der Stimmausschuss hat mindestens fünf ständige oder nichtständige Mitglieder. Das Gemeindereglement bestimmt die Zusammensetzung.
Les communes désignent un bureau électoral pour chaque circonscription politique. Le bureau électoral compte au moins cinq membres permanents ou non permanents. Le règlement communal en règle la composition.
2
A
Die Stimmausschüsse gewährleisten den Urnendienst und ermitteln die Ergebnisse der Wahlen und Abstimmungen.
Les bureaux électoraux assurent le service des urnes et dépouillent le scrutin.
3
A
Drei Mitglieder des Stimmausschusses entscheiden über den Ausschluss einer Person von der Stimmabgabe (Art. 13 Abs. 3).
Trois membres du bureau électoral décident de l’exclusion d’une personne du scrutin (art. 13, al. 3).
4
A
Der Regierungsrat regelt die Wahl der Stimmausschüsse, ihre Instruktion sowie weitere Einzelheiten ihrer Tätigkeit durch Verordnung. Er kann in kleinen Gemeinden Stimmausschüsse mit drei ständigen oder nichtständigen Mitgliedern durch Verordnung zulassen.
Le Conseil-exécutif règle par voie d’ordonnance l’élection des bureaux électoraux, l’instruction de leurs membres et d’autres détails concernant leur activité. Par voie d’ordonnance, il peut autoriser des bureaux électoraux comptant trois membres permanents ou non permanents dans les petites communes.
Art.
36
2. Ständige Mitglieder
2. Membres permanents
1
A
Die ständigen Mitglieder der Stimmausschüsse haben während ihrer Amtsdauer bei sämtlichen im Abstimmungskreis stattfindenden Wahlen und Abstimmungen mitzuwirken oder sich zur Verfügung zu halten.
Les membres permanents des bureaux électoraux doivent exercer leur charge ou être disponibles lors de toutes les votations et élections ayant lieu dans leur circonscription électorale pendant la durée de leur mandat.
Art.
37
3. Nichtständige Mitglieder
3. Membres non permanents
1
A
Die nichtständigen Mitglieder der Stimmausschüsse werden für jede Wahl oder Abstimmung aus der Mitte der Stimmberechtigten der Gemeinde gewählt.
Les membres non permanents sont désignés pour chaque scrutin parmi les électeurs et électrices de la commune.
2
A
Alle Stimmberechtigten der Gemeinde sind verpflichtet, nach Bedarf periodisch als nichtständige Mitglieder eines Stimmausschusses zu amten.
Tout électeur et toute électrice est obligée d’assumer, périodiquement et selon les besoins, la charge de membre non permanent d’un bureau électoral.
3
A
Von der Pflicht zur Mitwirkung in einem Stimmausschuss ausgenommen sind
Sont exemptés de l’obligation d’assumer la charge de membre non permanent d’un bureau électoral
a
C
hauptamtliche Richterinnen und Richter,
les juges à titre principal,
b
C
Mitglieder der Staatsanwaltschaft,
les membres du Ministère public,
c
C
Personen, die das 60. Altersjahr zurückgelegt haben, und
les personnes âgées de 60 ans révolus,
d
C
Personen, denen wegen Krankheit oder aus anderen wichtigen Gründen die Ausübung des Amtes nicht zuzumuten oder nicht möglich ist.
les personnes qui sont empêchées d’exercer cette fonction ou dont il ne peut raisonnablement être exigé qu’elles l’exercent, pour cause de maladie ou pour d’autres justes motifs.
N
2
3.2
Stimmkreise
3.2
Circonscriptions politiques
Art.
38
1
A
Jede Einwohner- und jede gemischte Gemeinde bildet einen Stimmkreis.
Chaque commune municipale ou mixte forme une circonscription politique.
2
A
Der Regierungsrat kann durch Verordnung Gemeinden in mehrere Stimmkreise aufteilen oder einem anderen Stimmkreis zuteilen. Die betroffenen Gemeinden sind vorher anzuhören.
Le Conseil-exécutif peut, par voie d’ordonnance, partager une commune en plusieurs circonscriptions politiques ou l’attribuer à une autre circonscription politique. Les communes concernées doivent être entendues au préalable.
3
A
Für regionale Volksabstimmungen nach Artikel 138 Absatz 4 und Artikel 149 des Gemeindegesetzes vom 16. März 1998 (GG)
8
8
richtet sich die Einteilung der Stimmkreise in jedem Fall nach Absatz 1.
Pour les votations populaires régionales au sens de l’article 138, alinéa 4 et de l’article 149 de la loi du 16 mars 1998 sur les communes (LCo)
9
9
, le découpage des circonscriptions politiques est régi dans tous les cas par l’alinéa 1.
N
2
3.3
Stimmregister
3.3
Registre électoral
Art.
39
Allgemeines
Généralités
1
A
Zur Ausübung des Stimmrechts ist nur berechtigt, wer im Stimmregister eingetragen ist.
Seules peuvent exercer leur droit de vote les personnes qui sont inscrites au registre électoral.
2
A
Jede Einwohner- und jede gemischte Gemeinde führt ein solches Register der Stimmberechtigten, die in der Gemeinde ihren politischen Wohnsitz haben, sowie der Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer, die in der Gemeinde ihr Stimmrecht ausüben.
Chaque commune municipale et chaque commune mixte tient un registre des électeurs et des électrices qui ont leur domicile politique dans la commune, ainsi que des Suisses et Suissesses de l’étranger qui exercent leur droit de vote dans la commune.
3
A
Eintragungen und Streichungen werden laufend von Amtes wegen vorgenommen.
Toute inscription ou radiation y est portée d’office au fur et à mesure.
4
A
Das Stimmregister steht den Stimmberechtigten zur Einsicht offen.
Le registre électoral peut être consulté par tout électeur et toute électrice.
5
A
Im Übrigen richtet sich die Führung des Stimmregisters nach den Bestimmungen des Bundesrechts.
Au surplus, la tenue du registre électoral est régie par le droit fédéral.
Art.
40
Elektronische Führung und Harmonisierung
Informatisation et harmonisation
1
A
Die Stimmregister werden nach einheitlichen Grundsätzen elektronisch geführt.
Les registres électoraux sont informatisés et harmonisés.
N
2
3.4
Anordnung von Wahlen und Abstimmungen
3.4
Fixation des votations et élections
Art.
41
Festsetzung von Wahlen und Abstimmungen
Jours de scrutin
1
A
Der Regierungsrat setzt die Wahl- und Abstimmungstage fest.
Le Conseil-exécutif fixe les jours des scrutins.
2
A
Kantonale Abstimmungen finden möglichst an den gleichen Tagen wie Bundesabstimmungen statt.
Les votations cantonales ont lieu, autant que possible, le même jour que les votations fédérales.
Art.
42
Obligatorische und fakultative Volksabstimmungen
Votations obligatoires et votations facultatives
1
A
Vorlagen, die der obligatorischen Volksabstimmung unterliegen, werden ohne Verzug, spätestens jedoch zehn Monate, nachdem der Grosse Rat darüber Beschluss gefasst hat, der Volksabstimmung unterbreitet.
Les objets soumis à la votation obligatoire sont soumis sans retard au vote populaire, au plus tard dix mois après avoir été traités par le Grand Conseil.
2
A
Dieselbe Frist läuft für Vorlagen, die der fakultativen Volksabstimmung unterliegen, sobald der Regierungsrat das Zustandekommen des Referendums festgestellt hat oder der Grosse Rat seinen Beschluss über die Gültigkeit eines Volksvorschlags (Gegenvorschlags von Stimmberechtigten) verabschiedet hat.
Le délai est le même pour les objets soumis à la votation facultative, à compter du jour où le Conseil-exécutif a constaté que la demande de vote populaire a abouti ou à compter de l’approbation de l’arrêté du Grand Conseil sur la validité du projet populaire (contreprojet citoyen).
Art.
43
Bekanntgabe
Communication
1
A
Die Wahl- und Abstimmungstage werden in den kantonalen Amtsblättern bekannt gegeben und den Regierungsstatthalterämtern sowie den Gemeinden mitgeteilt.
Les dates des scrutins sont publiées dans les feuilles officielles cantonales et sont communiquées aux préfectures et aux communes.
Art.
44
Information der Stimmberechtigten
Information des électeurs et électrices
1
A
Der Regierungsrat informiert die Stimmberechtigten über die kantonalen Abstimmungsvorlagen.
Le Conseil-exécutif informe les électeurs et les électrices sur les objets soumis à la votation cantonale.
2
A
Er beachtet dabei die Grundsätze der Vollständigkeit, der Sachlichkeit, der Transparenz und der Verhältnismässigkeit.
Il respecte les principes de l’exhaustivité, de l’objectivité, de la transparence et de la proportionnalité.
3
A
Er legt die wichtigsten im parlamentarischen Entscheidungsprozess vertretenen Positionen dar.
Il expose les principaux avis exprimés lors de la procédure parlementaire.
4
A
Er vertritt keine von der Haltung des Grossen Rates abweichende Abstimmungsempfehlung.
Il ne défend pas de recommandation de vote différente de celle formulée par le Grand Conseil.
N
2
3.5
Wahl-, Abstimmungs- und Werbematerial
3.5
Matériel de vote et documents de propagande électorale
Art.
45
Wahl- und Abstimmungsmaterial
Matériel de vote
1
A
Vor jeder Wahl oder Abstimmung werden den Stimmberechtigten folgende Unterlagen zugesandt:
Avant chaque votation ou élection, les électeurs et électrices reçoivent les documents suivants:
a
C
ein Stimmrechtsausweis,
une carte de légitimation;
b
C
die Abstimmungsvorlagen mit den Abstimmungserläuterungen (Art. 54),
les objets soumis à la votation, accompagnés des explications du Conseil fédéral ou du message du Grand Conseil (art. 54);
c
C
die Stimmzettel,
pour les votations, les bulletins;
d
C
für jede Verhältniswahl ein vollständiger Satz der Wahlzettel mit den Namen der Kandidatinnen und Kandidaten, ein Wahlzettel ohne Vordruck und die Wahlanleitung,
pour les élections selon le mode proportionnel, un jeu complet de bulletins imprimés portant les noms des candidats et candidates, un bulletin sans impression et une notice explicative;
e
C
für jede Mehrheitswahl ein amtlicher Wahlzettel und eine Namensliste der zur Wahl vorgeschlagenen Personen,
pour les élections selon le mode majoritaire, un bulletin et la liste des noms des candidats et des candidates;
f
C
ein Antwortcouvert und, soweit erforderlich, ein Stimmcouvert für die briefliche Stimmabgabe.
une enveloppe-réponse et, si nécessaire, une enveloppe de vote pour le vote par correspondance.
Art.
46
Zustellungsfristen
Délais d’envoi
1
A
Die Stimmberechtigten erhalten das Wahlmaterial (Art. 45 Bst. a und d bis f) frühestens 20 Tage und spätestens 15 Tage vor dem Wahltag.
Pour une élection, les électeurs et électrices reçoivent le matériel de vote (art. 45, lit. a et d à f) au plus tôt 20 jours et au plus tard 15 jours avant le jour du scrutin.
2
A
Bei einem zweiten Wahlgang erhalten sie die Wahlzettel spätestens zehn Tage vor dem Wahltag.
En cas de second tour, ils le reçoivent au plus tard dix jours avant le jour du scrutin.
3
A
Sie erhalten das Abstimmungsmaterial (Art. 45 Bst. a bis c und f) frühestens 28 Tage und spätestens 21 Tage vor dem Abstimmungstag.
Pour une votation, ils reçoivent le matériel de vote (art. 45, lit. a à c et f) au plus tôt 28 jours et au plus tard 21 jours avant le jour du scrutin.
4
A
Findet eine Abstimmung gleichzeitig mit einer Wahl statt, so kann der Regierungsrat die Zustellungsfristen in Abweichung von Absatz 1 und 3 festlegen, um einen gemeinsamen Versand von Wahl- und Abstimmungsmaterial zu ermöglichen.
Le Conseil-exécutif peut déroger aux délais d’envoi fixés aux alinéas 1 et 3 pour permettre d’envoyer en même temps tout le matériel de vote en cas de votation et d’élection simultanées.
5
A
Wenn besondere Verhältnisse es erfordern, kann der Regierungsrat verfügen, dass den Stimmberechtigten nur die Ausweiskarte zugestellt und der amtliche Wahl- oder Stimmzettel ihnen im Abstimmungsraum gegen Abgabe der Ausweiskarte ausgehändigt wird.
Lorsque des circonstances particulières le justifient, le Conseil-exécutif peut ordonner que seule la carte de légitimation soit envoyée aux électeurs et électrices et que le bulletin leur soit donné dans le local de vote contre remise de la carte de légitimation.
6
A
Trifft das Wahl- und Abstimmungsmaterial trotz fristgerechtem Versand in der Schweiz zu spät bei Stimmberechtigten im Ausland ein oder trifft der Stimm- und Wahlzettel einer oder eines Stimmberechtigten im Ausland zu spät bei der Stimmgemeinde ein, kann sie oder er daraus keine Rechtsfolge ableiten.
L’électeur ou l’électrice suisse de l’étranger qui a reçu trop tard son matériel de vote bien que celui-ci ait quitté la Suisse à temps ou dont le bulletin est arrivé trop tard dans la commune de vote ne peut faire valoir ce retard.
Art.
47
Herstellung und Zustellung
Impression et envoi
1
A
Die Staatskanzlei lässt das Wahl- und Abstimmungsmaterial herstellen. Der Regierungsrat regelt die Ausnahmen. In diesen Fällen erteilt die Staatskanzlei den zuständigen Stellen die nötigen Weisungen.
La Chancellerie d’Etat fait imprimer le matériel de vote. Le Conseil-exécutif règle les exceptions. En pareil cas, la Chancellerie d’Etat donne les instructions nécessaires aux services compétents.
2
A
Das für den Wahlkreis zuständige Regierungsstatthalteramt sorgt für die rechtzeitige Zustellung des Wahl- und Abstimmungsmaterials an die Gemeinden.
La préfecture compétente pour le cercle électoral veille à ce que le matériel de vote soit envoyé à temps aux communes.
3
A
Die Gemeinden sorgen für die rechtzeitige Zustellung des Wahl- und Abstimmungsmaterials an die Stimmberechtigten und tragen die Kosten für den Versand des Wahl- und Abstimmungsmaterials.
Chaque commune veille à faire parvenir à temps le matériel de vote à ses électeurs et électrices et supporte les frais d’envoi du matériel de vote.
Art.
48
Werbematerial
1. Gemeinsamer Versand
Matériel de propagande électorale
1. Envoi
1
A
Den Stimmberechtigten wird bei Wahlen das Werbematerial aller Beteiligten zugestellt. Als Beteiligte gelten
Les électeurs et électrices reçoivent le matériel de propagande électorale de tous les participants à l’élection. Les participants à l’élection sont
a
C
bei Verhältniswahlen die politischen Gruppierungen, die im jeweiligen Wahlkreis mit eigenen Listen antreten,
les groupements politiques qui présentent des listes électorales dans le cercle électoral concerné, dans le cas des élections selon le mode proportionnel;
b
C
bei Mehrheitswahlen alle Kandidatinnen und Kandidaten.
tous les candidats et les candidates dans le cas des élections selon le mode majoritaire.
2
A
Anspruch auf Teilnahme am gemeinsamen Versand haben alle Beteiligten, die sich im Wahlkreis zur Wahl stellen.
Tous les participants qui se présentent à l’élection dans le cercle électoral ont le droit de prendre part à l’envoi groupé.
3
A
Das für den Wahlkreis zuständige Regierungsstatthalteramt organisiert den gemeinsamen Versand des Werbematerials.
La préfecture compétente pour le cercle électoral organise l’envoi groupé du matériel de propagande électorale.
4
A
Bei einem zweiten Wahlgang findet kein Versand von Werbematerial statt.
Il n’y a pas d’envoi de matériel de propagande électorale pour le second tour.
5
A
Der Regierungsrat regelt das Nähere, insbesondere die Anmeldefristen für den Versand und die Ausschlussgründe, durch Verordnung.
Le Conseil-exécutif fixe les modalités de détail par voie d’ordonnance, en particulier le délai d’annonce de la participation à l’envoi groupé et les motifs d’exclusion.
Art.
49
2. Finanzierung
2. Financement
1
A
Die Gemeinden tragen die Kosten für den Versand des Werbematerials.
Les communes supportent les frais d’envoi des documents de propagande électorale.
2
A
Der Kanton vergütet den Gemeinden die Portokosten für den Versand des Werbematerials, ausgenommen bei den Wahlen der Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter.
Pour toutes les élections exceptées celles des préfets et préfètes, le canton rembourse aux communes les frais de port pour l’envoi du matériel de propagande électorale.
N
2
3.6
Abstimmungsräume und Urnen
3.6
Locaux de vote et urnes
Art.
50
Standorte
Local de vote
1
A
In jedem Stimmkreis wird mindestens ein Abstimmungsraum samt den erforderlichen Urnen bereitgestellt.
Chaque circonscription politique compte au moins un local de vote équipé des urnes nécessaires.
Art.
51
Öffnungszeiten
Heures d’ouverture
1
A
Am Wahl- oder Abstimmungstag sind die Abstimmungsräume mindestens eine Stunde offen zu halten und spätestens um 12 Uhr zu schliessen.
Le jour du scrutin, les locaux de vote doivent être ouverts durant une heure au moins et fermés au plus tard à 12 heures.
Art.
52
Vorzeitige Stimmabgabe
Vote anticipé
1
A
Der Gemeinderat kann die vorzeitige Stimmabgabe ermöglichen, indem an den letzten drei Tagen vor dem Wahl- oder Abstimmungstag
Les trois derniers jours précédant le scrutin, le conseil communal peut permettre le vote anticipé
a
C
mindestens ein Abstimmungsraum während wenigstens einer Stunde geöffnet wird oder
en ouvrant le local de vote durant une heure au moins ou
b
C
die Stimmberechtigten die Möglichkeit haben, ihre Stimme bei einer Gemeindeamtsstelle einer Urne zu übergeben.
en offrant la possibilité aux électeurs et électrices de glisser leur bulletin dans l’urne auprès d’un service communal.
N
2
3.7
Technische Hilfsmittel
3.7
Moyens techniques
Art.
53
1
A
Der Kanton unterhält Informatikanwendungen, welche die Ermittlung der Ergebnisse der Wahlen und Abstimmungen und die erforderlichen statistischen Auswertungen unterstützen.
Le canton dispose de programmes informatiques qui aident à la détermination des résultats des votations et des élections ainsi qu’à l’établissement des relevés statistiques nécessaires.
2
A
Für die maschinelle Auszählung von Wahl- und Stimmzetteln können geeignete Geräte eingesetzt werden. Der Regierungsrat regelt das Nähere durch Verordnung.
Des appareils appropriés de comptage des bulletins peuvent être utilisés. Le Conseil-exécutif fixe les modalités de détail par voie d’ordonnance.
3
A
Die Staatskanzlei kann bei kantonalen Wahlen und Abstimmungen den Einsatz von Geräten für die automatisierte Erfassung von Wahl- und Stimmzetteln bewilligen.
La Chancellerie d’Etat peut autoriser l’utilisation d’appareils servant à la saisie automatisée des bulletins lors des votations et élections cantonales.
4
A
Der Regierungsrat kann die Verwendung von Geräten nach Absatz 3 anordnen.
Le Conseil-exécutif peut ordonner l’utilisation d’appareils au sens de l’alinéa 3.
N
1
4
Abstimmungen
4
Votations
Art.
54
Abstimmungserläuterungen des Grossen Rates
Message du Grand Conseil accompagnant les objets soumis à la votation
1
A
Die Abstimmungserläuterungen (Botschaft) werden vom zuständigen Organ des Grossen Rates nach dem in der Grossratsgesetzgebung festgelegten Verfahren beschlossen.
Le message accompagnant les objets soumis à la votation est adopté par l’organe compétent du Grand Conseil selon la procédure prescrite par la législation sur le Grand Conseil.
2
A
Sie sind kurz und sachlich zu halten und haben auch den Auffassungen wesentlicher Minderheiten Rechnung zu tragen.
Il doit être bref, objectif et exposer également l’avis d’importantes minorités.
3
A
Bei Initiativen und Referenden teilen das Initiativkomitee oder die Vertretung des Referendumsbegehrens ihren Standpunkt dem zuständigen Organ des Grossen Rates mit, das diesen in den Abstimmungserläuterungen berücksichtigt. Ehrverletzende, krass wahrheitswidrige oder zu lange Äusserungen können geändert oder zurückgewiesen werden.
Le comité d’initiative ou les personnes responsables de la demande de vote populaire font part de leurs arguments à l’organe compétent du Grand Conseil qui en tient compte dans le message. Les commentaires portant atteinte à l’honneur, manifestement contraires à la vérité ou trop longs peuvent être modifiés ou refusés.
Art.
55
Ausfüllen des Stimmzettels
Manière de remplir le bulletin
1
A
Die oder der Stimmberechtigte muss auf dem Stimmzettel die Frage, ob sie oder er den Abstimmungsgegenstand annehmen wolle, handschriftlich mit Ja oder mit Nein beantworten.
Pour accepter ou refuser l’objet soumis à la votation, l’électeur ou l’électrice inscrit oui ou non sur le bulletin.
2
A
Liegt zu einer Abstimmungsvorlage ein Gegenvorschlag, ein Eventualantrag oder ein Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) vor, wird die Stichfrage durch handschriftliches Ankreuzen des entsprechenden Feldes beantwortet.
Pour répondre à la question subsidiaire lorsque la votation comporte un contre-projet, un projet alternatif ou un projet populaire (contre-projet citoyen), il ou elle coche d’une croix la case de son choix.
3
A
Vorbehalten bleiben die Vorschriften über die elektronische Stimmabgabe (Art. 18 Abs. 1) sowie über die Verwendung von Wahl- und Stimmzetteln, die zur automatisierten Erfassung geeignet sind (Art. 53 Abs. 3 und 4).
Les règles régissant le vote électronique (art. 18, al. 1) et l’utilisation de bulletins adaptés à la saisie automatisée (art. 53, al. 3 et 4) sont réservées.
N
1
5
Wahlen
5
Elections
N
2
5.1
Allgemeine Bestimmungen
5.1
Dispositions générales
Art.
56
Wählbarkeitsvoraussetzungen
Conditions d’éligibilité
1
A
In den Grossen Rat, den Regierungsrat, den Ständerat ist wählbar, wer im Kanton stimmberechtigt ist und gültig zur Wahl vorgeschlagen wird.
Est éligible au Grand Conseil, au Conseil-exécutif et au Conseil des Etats toute personne qui dispose du droit de vote en matière cantonale et dont la candidature a été valablement présentée.
2
A
Die Wählbarkeit als Regierungsstatthalterin oder Regierungsstatthalter richtet sich nach Artikel 2 des Gesetzes vom 28. März 2006 über die Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter (RStG)
10
10
.
Les conditions d’éligibilité à la charge de préfet ou de préfète sont régies par l’article 2 de la loi du 28 mars 2006 sur les préfets et les préfètes (LPr)
11
11
.
3
A
Die Wählbarkeit in den Bernjurassischen Rat richtet sich nach Artikel 5 Absatz 2 des Gesetzes vom 13. September 2004 über das Sonderstatut des Berner Juras und über die französischsprachige Minderheit des zweisprachigen Amtsbezirks Biel (Sonderstatutsgesetz, SStG)
12
12
.
Les conditions d’éligibilité au Conseil du Jura bernois sont régies par l’article 5, alinéa 2 de la loi du 13 septembre 2004 sur le statut particulier du Jura bernois et sur la minorité francophone du district bilingue de Bienne (loi sur le statut particulier, LStP)
13
13
.
Art.
57
Unvereinbarkeiten und Ausschluss
Incompatibilité et exclusion
1
A
Wird die gleiche Person in mehrere, sich gegenseitig ausschliessende Ämter gewählt, so fordert der Regierungsrat die gewählte Person unter Fristansetzung auf zu erklären, welche Wahl sie annehme. Erklärt sie sich nicht, so entscheidet das Los (Art. 92).
Lorsqu’une même personne est élue à des charges s’excluant mutuellement, le Conseil-exécutif lui fixe un délai pour qu’elle déclare quelle élection elle accepte. Faute d’une telle déclaration, il est procédé à un tirage au sort (art. 92).
2
A
Ist die Wahl mit einer von der gewählten Person bisher bekleideten Stelle unvereinbar, so fordert der Regierungsrat sie unter Fristansetzung auf zu erklären, für welches Amt sie sich entscheide. Äussert sie sich nicht, so wird die Wahl für ungültig erklärt.
Lorsqu’une personne est élue alors qu’elle exerce déjà une charge incompatible avec la nouvelle, le Conseil-exécutif lui fixe un délai pour qu’elle déclare quelle charge elle entend exercer. Faute d’une telle déclaration, l’élection est invalidée.
3
A
Werden gleichzeitig mehrere Personen in eine Behörde gewählt, der sie nicht zugleich angehören können, so fordert der Regierungsrat die Betreffenden unter Ansetzung einer Frist dazu auf, sich untereinander darüber zu einigen, wer das Amt antreten soll. Kann keine Einigung erreicht werden, so entscheidet das Los (Art. 92), welche der in Frage stehenden Personen gewählt sein soll.
Lorsque plusieurs personnes sont simultanément élues membres d’une autorité où elles ne peuvent siéger conjointement, le Conseil-exécutif leur fixe un délai pour qu’elles décident d’un commun accord laquelle d’entre elles occupera le siège. Si elles n’arrivent pas à s’entendre, le nom de celle qui sera élue est déterminé par tirage au sort (art. 92).
4
A
Kommt eine bereits gewählte Person durch die spätere Wahl einer anderen Person in ein Ausschlussverhältnis, so wird die spätere Wahl für ungültig erklärt, es sei denn, eine der beiden Personen trete freiwillig zurück.
Lorsque, en raison de l’élection d’un tiers, un motif d’exclusion survient pour une personne déjà élue, l’élection la plus récente est invalidée, à moins que l’une des deux personnes élues ne se désiste.
Art.
58
Ablehnung der Wahl und Rücktritt
Refus de l’élection et démission
1
A
Wer seine Wahl ablehnt, erklärt dies innert acht Tagen seit dem Empfang der Wahlanzeige schriftlich
L’élu ou l’élue qui refuse son élection adresse une déclaration écrite dans les huit jours suivant la réception de l’avis d’élection
a
C
dem Regierungsrat für die Wahl zum Mitglied des Grossen Rates, für die Wahl in den Regierungsrat, für die Wahl als bernisches Mitglied des Ständerates sowie für die Wahl zur Regierungsstatthalterin oder zum Regierungsstatthalter,
au Conseil-exécutif s’il ou elle a été élue au Grand Conseil, au Conseil-exécutif, au Conseil des Etats ou en tant que préfet ou préfète;
b
C
der Staatskanzlei für die Wahl in den Bernjurassischen Rat.
à la Chancellerie d’Etat s’il ou elle a été élue au Conseil du Jura bernois.
2
A
Wer vor Ablauf der Amtsdauer von seinem Amt zurücktreten will, erklärt den Rücktritt schriftlich
L’élu ou l’élue qui entend démissionner avant la fin de la mandature adresse une déclaration écrite
a
C
der Grossratspräsidentin oder dem Grossratspräsidenten zuhanden des Regierungsrates bei Mitgliedern des Grossen Rates,
au président ou à la présidente du Grand Conseil à l’intention du Conseil-exécutif s’il ou elle est membre du Grand Conseil;
b
C
der Regierungspräsidentin oder dem Regierungspräsidenten bei Mitgliedern des Regierungsrates und bei bernischen Mitgliedern des Ständerates,
au président ou à la présidente du gouvernement s’il ou elle est membre de celui-ci ou du Conseil des Etats;
c
C
der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion bei Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthaltern,
à la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques s’il est préfet ou si elle est préfète;
d
C
der Staatskanzlei bei Mitgliedern des Bernjurassischen Rates.
à la Chancellerie d’Etat s’il ou elle est membre du Conseil du Jura bernois.
N
2
5.2
Verhältniswahlen (Proporzwahlen)
5.2
Elections selon le mode proportionnel
N
3
5.2.1
Allgemeine Bestimmung
5.2.1
Disposition générale
Art.
59
1
A
Die Wahlzettel tragen die Bezeichnung und die Ordnungsnummer der Liste, die vorgeschlagenen Kandidatinnen und Kandidaten mit Familien- und Vornamen, Geburtsjahr, Beruf, Wohnort und gegebenenfalls den Vermerk «bisher» sowie sämtliche für die Liste geltenden Listen- und Unterlistenverbindungen.
Les bulletins portent la dénomination et le numéro d’ordre de la liste électorale, les noms et prénoms, année de naissance, profession et domicile des candidats et des candidates, le cas échéant la mention «sortant» ou «sortante» ainsi que l’indication de toutes les listes électorales avec lesquelles il y a apparentements et sous-apparentements.
N
3
5.2.2
Wahl des Nationalrates
5.2.2
Election du Conseil national
Art.
60
Termine
Termes
1
A
Die Staatskanzlei gibt den Wahltag für die Wahl des Nationalrates wenigstens drei Monate vor der Wahl in den kantonalen Amtsblättern bekannt. Sie nennt dabei die massgebenden Vorschriften für die Einreichung von Wahlvorschlägen.
La Chancellerie d’Etat annonce la date de l’élection du Conseil national au moins trois mois au préalable par publication dans les feuilles officielles cantonales et mentionne à cette occasion les dispositions applicables au dépôt des candidatures.
2
A
Der Regierungsrat legt das Datum für die Einreichung der Wahlvorschläge fest.
Le Conseil-exécutif fixe le terme pour le dépôt des candidatures.
Art.
61
Wahlvorschläge
Candidatures
1
A
Wahlvorschläge und Erklärungen zu Wahlvorschlägen sind der Staatskanzlei einzureichen.
Les candidatures et les déclarations les concernant doivent être déposées auprès de la Chancellerie d’Etat.
2
A
Die Staatskanzlei bereinigt und veröffentlicht die Wahlvorschläge.
La Chancellerie d’Etat met au point les candidatures et les publie.
Art.
62
Wahlergebnisse
Résultat de l’élection
1
A
Die Regierungsstatthalterämter ermitteln aufgrund der Gemeindeergebnisse das Ergebnis ihres Verwaltungskreises.
Les préfectures déterminent le résultat de l’arrondissement administratif sur la base des résultats des communes.
2
A
Die Staatskanzlei ermittelt die Wahlergebnisse des gesamten Kantons.
La Chancellerie d’Etat détermine les résultats de l’ensemble du canton.
N
3
5.2.3
Wahl des Grossen Rates
5.2.3
Election du Grand Conseil
Art.
63
Wahlkreise
Cercles électoraux
1
A
Das Kantonsgebiet wird für die Wahl des Grossen Rates in die folgenden Wahlkreise eingeteilt:
Pour l'élection du Grand Conseil, le territoire cantonal est découpé en cercles électoraux comme suit:
1.
N
1. Wahlkreis Berner Jura: Verwaltungsregion Berner Jura
cercle électoral du Jura bernois: région administrative du Jura bernois;
2.
N
2. Wahlkreis Biel-Seeland: Verwaltungsregion Seeland
cercle électoral de Bienne-Seeland: région administrative du Seeland;
3.
N
3. Wahlkreis Oberaargau: Verwaltungskreis Oberaargau
cercle électoral de la Haute-Argovie: arrondissement administratif de la Haute-Argovie;
4.
N
4. Wahlkreis Emmental: Verwaltungskreis Emmental
cercle électoral de l'Emmental: arrondissement administratif de l'Emmental;
5.
N
5. Wahlkreis Mittelland-Nord: Einwohnergemeinden gemäss Anhang 1
cercle électoral du Mittelland septentrional: communes municipales énumérées à l'annexe 1;
6.
N
6. Wahlkreis Bern: Einwohnergemeinde Bern
cercle électoral de Berne: commune municipale de Berne;
7.
N
7. Wahlkreis Mittelland-Süd: Einwohnergemeinden gemäss Anhang 2
cercle électoral du Mittelland méridional: communes municipales énumérées à l'annexe 2;
8.
N
8. Wahlkreis Thun: Verwaltungskreis Thun
cercle électoral de Thoune: arrondissement administratif de Thoune;
9.
N
9. Wahlkreis Oberland: Verwaltungskreise Obersimmental-Saanen, Frutigen-Niedersimmental, Interlaken Oberhasli.
cercle électoral de l'Oberland: arrondissements administratifs du Haut-Simmental-Gessenay, de Frutigen-Bas-Simmental, d'Interlaken- Oberhasli.
2
A
Der Regierungsrat nimmt die infolge der Bildung, der Aufhebung oder des Zusammenschlusses von Gemeinden nötigen Anpassungen im Anhang 1 oder im Anhang 2 vor. Er passt den Anhang 1 oder den Anhang 2 an, wenn er die Änderung eines Gemeindenamens genehmigt.
Le Conseil-exécutif procède aux adaptations de l’annexe 1 ou de l’annexe 2 requises suite à la création, à la suppression ou à la fusion de communes. Il adapte l’annexe 1 ou l’annexe 2 lorsqu’il approuve le changement de nom d’une commune.
Art.
64
Verteilung der Mandate an die Wahlkreise
Répartition des mandats entre les cercles électoraux
1
A
Der Regierungsrat verteilt die 160 Mandate wie folgt auf die Wahlkreise:
Le Conseil-exécutif répartit les 160 mandats du Grand Conseil entre cercles électoraux comme suit:
a
C
Vorabzuteilung: Der Wahlkreis Berner Jura erhält zwölf Mandate und scheidet für die weitere Verteilung aus.
Attribution au cercle électoral du Jura bernois: le cercle électoral du Jura bernois se voit attribuer douze mandats; il ne participe plus à la suite de la répartition.
b
C
Hauptverteilung: Die aktuelle Einwohnerzahl der verbleibenden Wahlkreise wird durch 148 geteilt. Jeder dieser Wahlkreise erhält so viele Mandate, als das Teilungsergebnis in seiner Einwohnerzahl aufgeht.
Répartition principale: le chiffre actuel de la population des cercles électoraux restants est divisé par 148. Chacun de ces cercles électoraux reçoit autant de mandats que le chiffre de sa population contient de fois ce quotient.
c
C
Restverteilung: Die Wahlkreise mit den grössten Restzahlen erhalten je eines der restlichen Mandate.
Répartition finale: les cercles électoraux qui ont obtenu les restes les plus élevés se voient attribuer chacun un des mandats qui restent.
2
A
Erreichen bei der Restverteilung gemäss Absatz 1 Buchstabe c zwei oder mehrere Wahlkreise die gleiche Restzahl, so entscheidet das Los (Art. 92).
Si deux ou plusieurs cercles électoraux ont les mêmes restes, la répartition est faite par tirage au sort (art. 92).
3
A
Innerhalb des Wahlkreises Biel-Seeland werden der französischsprachigen Bevölkerung so viele Mandate garantiert, wie es ihrem prozentualen Anteil an der Gesamtbevölkerung des Wahlkreises entspricht. Bruchteile ab fünf Zehnteln werden aufgerundet.
Des mandats sont garantis à la population de langue française du cercle électoral de Bienne-Seeland proportionnellement à la population totale du cercle électoral. Les décimales sont arrondies au chiffre supérieur à partir de cinq dixièmes.
4
A
Der Beschluss über die Verteilung der Mandate auf die einzelnen Wahlkreise ist mindestens fünf Monate vor dem Wahltag zu fassen und in den kantonalen Amtsblättern zu veröffentlichen.
La répartition des mandats entre les cercles électoraux est arrêtée et publiée dans les feuilles officielles cantonales au moins cinq mois avant le scrutin.
Art.
65
Wahlvorschläge
1. Bezeichnung
Listes de candidatures
1. Dénomination
1
A
Jeder Wahlvorschlag muss eine zu seiner Unterscheidung von andern Wahlvorschlägen geeignete Bezeichnung tragen.
Chaque liste de candidatures doit porter une dénomination qui la distingue des autres listes.
2
A
Eine politische Gruppierung, die mehrere Wahlvorschläge einreicht, bezeichnet einen davon als Stammliste.
Un groupement politique qui dépose plusieurs listes en désigne une comme liste souche.
3
A
Wenn sich die Wahlvorschläge nach regionalen Kriterien unterscheiden, muss keine Stammliste bezeichnet werden.
Aucune liste souche ne doit être désignée si les listes se distinguent entre elles par leur référence à une région.
Art.
66
2. Vorgeschlagene Personen
2. Candidats et candidates
1
A
Die zur Wahl vorgeschlagenen Personen müssen die Wählbarkeitsvoraussetzungen (Art. 56) erfüllen.
Les candidats et candidates doivent remplir les conditions d’éligibilité (art. 56).
2
A
Eine Person darf nur in einem einzigen Wahlkreis vorgeschlagen werden. In diesem Wahlkreis darf sie nur auf einem einzigen Wahlvorschlag stehen.
Un candidat ou une candidate ne peut se présenter que dans un seul cercle électoral et son nom ne peut figurer que sur une seule liste.
3
A
Ein Wahlvorschlag darf höchstens so viele Namen wählbarer Personen enthalten, als dem Wahlkreis Mandate zustehen. Kein Name darf mehr als zweimal aufgeführt werden.
Une liste ne peut pas porter un nombre de personnes éligibles supérieur au nombre de mandats à pourvoir dans le cercle électoral; aucun nom ne peut y figurer plus de deux fois.
4
A
Die Wahlvorschläge müssen Familien- und Vornamen, Geburtsdatum, Beruf, Wohnadresse und Heimatort der vorgeschlagenen Personen angeben.
Les listes de candidatures doivent indiquer les nom et prénoms de chaque candidat et de chaque candidate, ainsi que sa date de naissance, sa profession, son adresse et son lieu d’origine.
Art.
67
3. Unterzeichnerinnen und Unterzeichner und ihre Vertretung
3. Signataires et mandataires
1
A
Jeder Wahlvorschlag muss von mindestens 30 im Wahlkreis wohnhaften Stimmberechtigten handschriftlich unterzeichnet sein.
Chaque liste de candidatures doit porter la signature manuscrite d’au moins 30 électeurs ou électrices domiciliés dans le cercle électoral.
2
A
Eine politische Gruppierung muss in einem Wahlkreis, in dem sie bei den letzten Wahlen mindestens einen Sitz erhalten hat, keine Unterschriften einreichen. In diesem Fall muss der Wahlvorschlag eine zur Vertretung ermächtigte Person sowie eine Stellvertreterin oder einen Stellvertreter bezeichnen.
Dans les cercles électoraux dans lesquels ils ont obtenu au moins un siège lors des dernières élections, les groupements politiques sont dispensés de présenter des listes signées. La liste de candidatures doit désigner un représentant ou une représentante ainsi qu’un suppléant ou une suppléante habilités à la représenter.
3
A
Eine stimmberechtigte Person darf nicht mehr als einen Wahlvorschlag unterzeichnen. Sie kann nach der Einreichung des Wahlvorschlags ihre Unterschrift nicht zurückziehen.
Un électeur ou une électrice ne peut pas signer plus d’une liste de candidatures. Il ou elle ne peut retirer sa signature, une fois la liste déposée.
4
A
Die Unterzeichnerinnen und Unterzeichner eines Wahlvorschlags haben eine Vertreterin oder einen Vertreter und deren oder dessen Stellvertreterin oder Stellvertreter zu bezeichnen. Verzichten sie darauf, so gelten die an erster und zweiter Stelle Unterzeichneten als Vertreterin oder Vertreter und Stellvertreterin oder Stellvertreter.
Les signataires de la liste de candidatures désignent un ou une mandataire et son suppléant ou sa suppléante. S’ils y renoncent, le premier ou la première signataire est considérée comme mandataire et le suivant ou la suivante comme son suppléant ou sa suppléante.
5
A
Die Vertreterin oder der Vertreter ist berechtigt und verpflichtet, im Namen der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner die zur Bereinigung der Wahlvorschläge erforderlichen Erklärungen rechtsverbindlich abzugeben. Ist sie oder er verhindert, so übt die Stellvertreterin oder der Stellvertreter diese Rechte und Pflichten aus.
Le ou la mandataire a le droit et l’obligation de donner, au nom des signataires de la liste, et de manière à les lier juridiquement, toutes les indications permettant d’éliminer les difficultés qui pourraient se produire. En cas d’empêchement du ou de la mandataire, son suppléant ou sa suppléante agit à sa place.
Art.
68
4. Einreichung
4. Dépôt
1
A
Die Wahlvorschläge können ab dem 132. Tag (neunzehntletzten Montag) vor dem Wahltag eingereicht werden. Sie müssen spätestens am 76. Tag (elftletzten Montag) vor dem Wahltag beim für den Wahlkreis zuständigen Regierungsstatthalteramt eingetroffen sein.
Les listes de candidatures peuvent être déposées à partir du 132e jour (le 19e lundi) précédant le scrutin. Elles doivent être parvenues à la préfecture compétente pour le cercle électoral au plus tard le 76e jour (le 11e lundi) précédant le scrutin.
Art.
69
5. Ablehnung des Vorschlags
5. Candidature déclinée
1
A
Eine vorgeschlagene Person kann bis spätestens am 72. Tag (elftletzten Freitag) vor dem Wahltag beim für den Wahlkreis zuständigen Regierungsstatthalteramt schriftlich erklären, dass sie den Vorschlag ablehne. In diesem Falle wird ihr Name von Amtes wegen gestrichen.
Toute personne proposée sur une liste peut décliner sa candidature par déclaration écrite, adressée à la préfecture compétente pour le cercle électoral au plus tard le 72e jour (11e vendredi) précédant le scrutin. Dans ce cas, son nom est biffé d’office.
Art.
70
6. Wahlvorschläge im zweisprachigen Wahlkreis Biel-Seeland
6. Dans le cercle électoral bilingue de Bienne-Seeland
1
A
Die politischen Gruppierungen im zweisprachigen Wahlkreis Biel-Seeland können nach Sprachen getrennte Wahlvorschläge einreichen. In diesem Fall sind die Listen miteinander zu verbinden (Art. 79).
Dans le cercle électoral bilingue de Bienne-Seeland, les groupements politiques peuvent déposer des listes de candidatures distinctes en fonction de la langue des candidats et candidates. Dans ce cas, les listes de candidatures doivent être apparentées (art. 79).
Art.
71
Bereinigung der Wahlvorschläge
1. Zuständigkeiten
Mise au point des listes de candidatures
1. Compétence
1
A
Die Bereinigung erfolgt unter Vorbehalt von Absatz 2 durch das für den Wahlkreis zuständige Regierungsstatthalteramt.
La mise au point des listes de candidatures incombe, sous réserve de l’alinéa 2, à la préfecture compétente pour le cercle électoral.
2
A
Die Staatskanzlei prüft, ob Kandidatinnen und Kandidaten in mehr als einem Wahlkreis vorgeschlagen werden, und nimmt die diesbezügliche Bereinigung vor.
La Chancellerie d’Etat vérifie qu’aucun nom de candidats ou de candidates ne figure sur les listes de plusieurs cercles électoraux et, le cas échéant, met au point les listes concernées.
Art.
72
2. Behebung von Mängeln
2. Suppression des vices
1
A
Leidet ein Wahlvorschlag an einem Mangel, so wird der Vertreterin oder dem Vertreter der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner eine Frist von höchstens drei Tagen angesetzt, innert welcher der Mangel zu beheben ist.
Lorsqu’une liste de candidatures comporte un vice, un délai de trois jours au plus est imparti au ou à la mandataire de la liste pour le supprimer.
Art.
73
3. Ersatzvorschläge
3. Candidatures de remplacement
1
A
Die Vertreterin oder der Vertreter der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner eines Wahlvorschlags kann für Vorgeschlagene, die nicht wählbar sind, die gestrichen werden müssen oder die den Vorschlag ablehnen, innert vorgegebener Frist (Art. 75) Ersatzvorschläge einreichen. Die als Ersatz Vorgeschlagenen müssen schriftlich erklären, dass sie den Vorschlag annehmen.
Le ou la mandataire peut dans le délai (art. 75) proposer des candidatures de remplacement pour les candidats et candidates qui ne sont pas éligibles, dont le nom a dû être biffé ou qui ont décliné leur candidature. Les personnes proposées à titre de remplacement doivent déclarer par écrit qu’elles acceptent leur candidature.
2
A
Fehlt die Annahmeerklärung, ist die vorgeschlagene Person nicht wählbar oder steht ihr Name bereits auf einem anderen Wahlvorschlag, so wird der Ersatzvorschlag nicht aufgenommen.
La candidature de remplacement n’est pas retenue si le candidat ou la candidate n’a pas fait sa déclaration d’acceptation, s’il ou elle n’est pas éligible ou si son nom figure déjà sur une autre liste.
3
A
Verlangt die Vertreterin oder der Vertreter nichts anderes, so werden die Ersatzvorschläge am Ende des Wahlvorschlags angefügt.
Sauf indication contraire du ou de la mandataire de la liste, les candidatures de remplacement sont ajoutées à la fin de la liste.
Art.
74
4. Mehrfach Vorgeschlagene
4. Candidatures multiples
1
A
Eine vorgeschlagene Person, die auf mehr als einem Wahlvorschlag eines Wahlkreises steht oder die in mehr als einem Wahlkreis vorgeschlagen wird, wird von der zuständigen Behörde unverzüglich aufgefordert, bis zum 72. Tag (elftletzten Freitag) vor dem Wahltag zu erklären, auf welchem der Vorschläge ihr Name stehen soll.
L’autorité compétente enjoint immédiatement le candidat ou la candidate qui figure sur plus d’une liste dans le même cercle électoral ou qui se présente sur les listes de plusieurs cercles électoraux de déclarer avant le 72e jour (11e vendredi) précédant le scrutin sur quelle liste son nom doit être inscrit.
2
A
Legt die mehrfach vorgeschlagene Person die verlangte Erklärung innert der angesetzten Frist nicht vor, so wird ihr Name auf sämtlichen Wahlvorschlägen gestrichen.
Si le candidat ou la candidate qui figure sur plusieurs listes ne se prononce pas dans le délai imparti, son nom est biffé de toutes les listes.
Art.
75
5. Frist
5. Délai
1
A
Im Rahmen der Bereinigung können Änderungen an bereits eingereichten Wahlvorschlägen auch im Namen der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner beantragt werden (Art. 67 Abs. 5). Änderungsanträge müssen am 69. Tag (zehntletzten Montag) vor dem Wahltag beim für den Wahlkreis zuständigen Regierungsstatthalteramt eingetroffen sein. Die gleiche Frist gilt für die Behebung von Mängeln.
Dans le cadre de la mise au point des listes de candidatures, des modifications concernant les listes déposées peuvent être demandées au nom des signataires (art. 67, al. 5). Toute demande de modification de listes de candidatures doit être parvenue à la préfecture compétente pour le cercle électoral au plus tard le 69e jour (10e lundi) précédant le scrutin. Ce délai vaut également pour la suppression des vices entachant les listes.
Art.
76
6. Ungültigkeit
6. Liste nulle
1
A
Wird ein Wahlvorschlag verspätet eingereicht oder wird ein Mangel nicht innert der gesetzten Frist behoben, so ist der Wahlvorschlag ungültig.
Une liste de candidatures est déclarée nulle si elle a été déposée après le terme fixé ou que le vice dont elle est entachée n’ait pas été supprimé dans le délai imparti.
2
A
Betrifft ein Mangel nur einzelne Vorgeschlagene, so werden lediglich deren Namen gestrichen.
Si le vice n’entache que certaines candidatures, seuls les noms des candidats ou candidates concernés sont biffés.
Art.
77
7. Fehlen von Wahlvorschlägen
7. Manque de candidatures
1
A
Werden in einem Wahlkreis keine Vorschläge form- und fristgerecht eingereicht, so ist jede in kantonalen Angelegenheiten stimmberechtigte Person wählbar.
Lorsque, dans un cercle électoral, aucune candidature n’est déposée dans les délais et dans la forme prescrits, toute personne disposant du droit de vote en matière cantonale est éligible.
2
A
Enthalten die bereinigten Vorschläge zusammen weniger Kandidatinnen und Kandidaten, als dem Wahlkreis Mandate zustehen, so werden die Kandidatinnen und Kandidaten vom Regierungsrat für gewählt erklärt. Für die übrigen Sitze ist jede in kantonalen Angelegenheiten stimmberechtigte Person wählbar.
Lorsque la mise au point des listes de candidatures fait ressortir qu’il y a moins de candidats et de candidates que de mandats à pourvoir dans le cercle électoral concerné, les candidats et candidates sont déclarés élus par le Conseil-exécutif. Toute autre personne disposant du droit de vote en matière cantonale est éligible aux sièges restants.
3
A
Gewählt ist, wer die meisten Stimmen erhalten hat. Bei gleicher Stimmenzahl entscheidet das Los (Art. 92).
Est élu le candidat ou la candidate qui recueille le plus de suffrages. En cas d’égalité des suffrages, il sera procédé à un tirage au sort (art. 92).
4
A
Das für den Wahlkreis zuständige Regierungsstatthalteramt stellt in einer amtlichen Bekanntmachung das Fehlen genügender Wahlvorschläge fest. Die Bekanntmachung gibt die im konkreten Fall zutreffende Bestimmung von Absatz 1 oder 2 sowie Absatz 3 wieder.
Dans une publication officielle, la préfecture compétente pour le cercle électoral fait état de l’insuffisance du nombre de candidatures; elle y donne connaissance des dispositions figurant aux alinéas 1 ou 2 et 3.
Art.
78
8. Stille Wahl
8. Election tacite
1
A
Weisen in einem Wahlkreis alle bereinigten Wahlvorschläge zusammen genau so viele Kandidatinnen und Kandidaten auf, wie Sitze zu vergeben sind, so werden die Vorgeschlagenen vom Regierungsrat für gewählt erklärt. Der öffentliche Wahlgang findet nicht statt.
Lorsque, dans un cercle électoral, il ressort de la mise au point des listes de candidatures qu’il y a autant de candidats et de candidates que de sièges à pourvoir, les candidats et candidates sont déclarés élus par le Conseil-exécutif; l’élection publique n’a pas lieu.
Art.
79
Listen und Listenverbindungen
Listes électorales et apparentements de listes électorales
1
A
Die bereinigten Wahlvorschläge heissen Listen. Die Listen werden mit Ordnungsnummern versehen.
Les listes de candidatures, une fois mises au point, constituent les listes électorales. Chaque liste est pourvue d’un numéro d’ordre.
2
A
Zwei oder mehr Listen können bis spätestens am 69. Tag (zehntletzten Montag) vor dem Wahltag durch übereinstimmende Erklärung ihrer Vertreterinnen oder Vertreter miteinander verbunden werden. Innerhalb einer Listenverbindung sind auch Unterlistenverbindungen zulässig.
Deux ou plusieurs listes peuvent être apparentées jusqu’au 69e jour (10e lundi) précédant le scrutin par déclaration concordante des signataires ou de leurs mandataires. Le sous-apparentement est également autorisé entre les listes apparentées.
3
A
Das für den Wahlkreis zuständige Regierungsstatthalteramt veröffentlicht so bald als möglich die Listen des Wahlkreises im Amtsblatt bzw. im Feuille officielle du Jura bernois. Sämtliche Listenund Unterlistenverbindungen sind bei der Bekanntmachung der Listen zu erwähnen.
La préfecture compétente pour le cercle électoral publie dès que possible les listes électorales du cercle électoral dans l’Amtsblatt des Kantons Bern ou dans la Feuille officielle du Jura bernois. La publication mentionne tous les apparentements et sous-apparentements de listes électorales.
Art.
80
Ausfüllen des Wahlzettels
Manière de remplir les bulletins
1
A
Wer den Wahlzettel ohne Vordruck benützt, kann Namen von Kandidatinnen und Kandidaten eintragen und die Bezeichnung oder die Ordnungsnummer einer Liste anbringen. Jeder Name einer kandidierenden Person darf zweimal aufgeführt (kumuliert) werden.
L’électeur ou l’électrice qui utilise un bulletin sans impression peut y inscrire le nom de candidats ou de candidates et indiquer la dénomination ou le numéro d’ordre d’une liste de son choix. Le nom de chaque candidat ou candidate peut être inscrit deux fois (cumul).
2
A
Wer einen Wahlzettel mit Vordruck benutzt, kann
L’électeur ou l’électrice qui utilise un bulletin avec impression peut
a
C
vorgedruckte Namen von Kandidatinnen und Kandidaten streichen,
biffer le nom imprimé de candidats ou de candidates;
b
C
Namen von Kandidatinnen und Kandidaten aus andern Listen eintragen (panaschieren),
y porter le nom de candidats ou de candidates d’autres listes (panachage);
c
C
den Namen einer Kandidatin oder eines Kandidaten zweimal aufführen (kumulieren) oder
y porter deux fois le nom d’un candidat ou d’une candidate (cumul);
d
C
die vorgedruckte Listenbezeichnung und die Ordnungsnummer streichen oder durch eine andere Bezeichnung bzw. Ordnungsnummer ersetzen.
biffer la dénomination et le numéro d’ordre de la liste électorale, ou y faire figurer ceux d’une autre liste.
Art.
81
Auszählung
1. Kandidatenstimmen
Dépouillement
1. Suffrages nominatifs
1
A
Jeder Name, der gültig auf einem Wahlzettel steht, gilt als Kandidatenstimme.
Tout nom figurant valablement sur un bulletin vaut comme suffrage nominatif.
2
A
Als solche zählen auch Stimmen für Kandidatinnen und Kandidaten, die seit der Bereinigung der Wahlvorschläge verstorben sind.
Les suffrages portés sur des candidats ou des candidates décédés depuis la mise au point des listes valent également comme tels.
Art.
82
2. Zusatzstimmen
2. Suffrages complémentaires
1
A
Enthält ein Wahlzettel weniger gültige Kandidatenstimmen, als dem Wahlkreis Mandate zustehen, so gelten die leeren Linien als Zusatzstimmen für die Liste, deren Bezeichnung oder Ordnungsnummer der Wahlzettel trägt.
Lorsqu’un bulletin porte moins de suffrages nominatifs valables que de mandats à pourvoir dans le cercle électoral, les lignes laissées en blanc sont considérées comme autant de suffrages complémentaires attribués à la liste électorale dont le numéro d’ordre ou la dénomination sont indiqués sur le bulletin.
2
A
Namen, die auf keiner Liste des Wahlkreises stehen, werden gestrichen. Die auf sie entfallenden Stimmen werden jedoch als Zusatzstimmen gezählt, wenn der Wahlzettel eine Listenbezeichnung oder eine Ordnungsnummer trägt.
Les noms qui ne figurent sur aucune liste du cercle électoral sont biffés. Les suffrages portés sur ces noms comptent toutefois comme suffrages complémentaires lorsque le bulletin porte la dénomination ou le numéro d’ordre d’une liste électorale.
3
A
Fehlen Listenbezeichnung und Ordnungsnummer oder trägt der Wahlzettel mehr als eine Listenbezeichnung oder Ordnungsnummer, so zählen die Zusatzstimmen nach Absatz 1 und 2 nicht (leere Stimmen).
Si le bulletin ne porte ni dénomination ni numéro d’ordre ou s’il porte plus d’une dénomination ou plus d’un numéro d’ordre, les suffrages complémentaires au sens des alinéas 1 et 2 ne sont pas comptés (suffrages blancs).
4
A
Widersprechen sich Listenbezeichnung und Ordnungsnummer, so gilt die Listenbezeichnung.
Lorsque la dénomination de la liste électorale ne concorde pas avec le numéro d’ordre qui lui est attribué, seule la dénomination compte.
5
A
Hat eine politische Gruppierung in einem Wahlkreis mehrere Listen eingereicht, so werden Zusatzstimmen auf einem Wahlzettel, der nur mit der politischen Gruppierung bezeichnet ist, der Stammliste zugezählt. Hat eine politische Gruppierung in einem Wahlkreis mehrere Listen eingereicht, die sich nach regionalen Kriterien unterscheiden, so werden die Zusatzstimmen der Liste zugezählt, in deren Region der Wahlzettel abgegeben wurde.
Si un groupement politique a déposé plusieurs listes dans un cercle électoral, les suffrages complémentaires figurant sur un bulletin désigné par la seule dénomination du groupement politique sont attribués à la liste souche. Si un groupement politique a déposé plusieurs listes régionales dans un cercle électoral, les suffrages complémentaires sont attribués à la liste de la région dans laquelle le bulletin a été déposé.
Art.
83
Sitzverteilung
1. Verteilung auf die Listen
Répartition des sièges
1. Entre les listes électorales
1
A
Die Summe der gültigen Kandidaten- und Zusatzstimmen (Parteistimmen) aller Listen des Wahlkreises wird durch die um eins vermehrte Zahl der zu vergebenden Sitze geteilt. Jeder Liste werden so viele Sitze zugeteilt, wie das auf die nächste ganze Zahl erhöhte Ergebnis in ihrer Parteistimmenzahl enthalten ist.
La somme des suffrages nominatifs et des suffrages complémentaires (suffrages de parti) valables de toutes les listes du cercle électoral est divisée par le nombre des sièges à pourvoir, plus un. Le nombre entier immédiatement supérieur au quotient obtenu constitue le chiffre de répartition. Chaque liste électorale a droit à autant de sièges que son nombre total de suffrages de parti contient de fois le chiffre de répartition.
2
A
Danach wird die Parteistimmenzahl jeder Liste durch die um eins vermehrte Zahl der ihr schon zugeteilten Sitze geteilt. Der Liste, die dabei die grösste Zahl erreicht, wird ein weiterer Sitz zugeteilt. Dieses Verfahren wird wiederholt, bis alle Sitze verteilt sind.
Le nombre total des suffrages de parti de chaque liste électorale est ensuite divisé par le nombre de sièges obtenu, plus un. La liste électorale qui obtient ainsi le nombre le plus élevé a droit à un siège supplémentaire. Ce calcul est répété jusqu’à ce que tous les sièges soient répartis.
Art.
84
2. Besondere Fälle
2. Cas particuliers
1
A
Ergibt die Teilung nach Artikel 83 Absatz 2 zwei oder mehr gleiche Zahlen, so hat die Liste den Vorrang, die bei der Teilung nach Artikel 83 Absatz 1 den grössten Rest aufweist.
Si la répartition effectuée selon l’article 83, alinéa 2 donne deux résultats identiques ou plus, un siège est attribué à la liste qui, au vu du calcul de l’article 83, alinéa 1, a le plus grand reste.
2
A
Sind auch die Parteistimmenzahlen dieser Listen gleich, so hat die Liste den Vorrang, auf welcher die in Betracht kommende kandidierende Person am meisten Stimmen erreicht hat.
Si le nombre des suffrages de parti des listes est également identique, le siège est attribué à la liste électorale dont le candidat ou la candidate entrant en ligne de compte a obtenu le plus de suffrages.
3
A
Sind auch die Stimmenzahlen dieser Kandidatinnen und Kandidaten gleich, so entscheidet das Los (Art. 92).
En cas d’égalité des suffrages, les candidats ou candidates entrant en ligne de compte sont départagés par tirage au sort (art. 92).
Art.
85
3. Verteilung auf verbundene Listen
3. Répartition entre les listes électorales apparentées
1
A
Jede Gruppe miteinander verbundener Listen wird zunächst wie eine einzige Liste behandelt.
Chaque groupe de listes apparentées est pris en considération comme s’il formait une seule liste électorale.
2
A
Auf die einzelnen Listen der Gruppe werden die Sitze nach Artikel 83 und 84 verteilt.
Les sièges ainsi obtenus sont ensuite répartis entre les listes électorales apparentées selon les dispositions des articles 83 et 84.
Art.
86
4. Ermittlung der Gewählten und der Ersatzleute
4. Détermination des personnes élues et des viennent-ensuite
1
A
Von jeder Liste sind nach Massgabe der ihr zukommenden Sitze die Kandidatinnen und Kandidaten gewählt, die am meisten Stimmen erhalten haben. Vorbehalten bleiben Artikel 88 und 89.
Sont élus, jusqu’à concurrence du nombre de sièges attribués à chaque liste, les candidats et candidates qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages. Les articles 88 et 89 sont réservés.
2
A
Die nicht gewählten Kandidatinnen und Kandidaten sind Ersatzleute in der Reihenfolge der erzielten Stimmen.
Les candidats et candidates non élus sont réputés viennent-ensuite dans l’ordre des suffrages obtenus.
3
A
Bei Stimmengleichheit bestimmt, vorbehältlich einer Einigung unter den betroffenen Kandidatinnen und Kandidaten, das Los die Reihenfolge (Art. 92).
En cas d’égalité des suffrages, il est procédé à un tirage au sort (art. 92) pour déterminer l’ordre des viennent-ensuite concernés, à moins que ceux-ci ne se mettent d’accord entre eux.
Art.
87
5. Überzählige Sitze
5. Sièges en surnombre
1
A
Werden einer Liste mehr Sitze zugeteilt, als sie Kandidatinnen und Kandidaten aufführt, so findet für die überzähligen Sitze eine Ergänzungswahl (Art. 91) statt.
Lorsqu’une liste électorale obtient plus de sièges qu’elle n’a présenté de candidatures, une élection complémentaire est organisée pour pourvoir les sièges restants (art. 91).
Art.
88
Garantiesitze für die französischsprachige Bevölkerung im Wahlkreis Biel-Seeland
1. Grundsatz
Sièges garantis à la population francophone du cercle électoral de Bienne-Seeland
1. Principe
1
A
Haben nach der Sitzverteilung nach Artikel 83 bis 85 im zweisprachigen Wahlkreis Biel-Seeland die Listen der Französischsprachigen nicht die nach Artikel 64 Absatz 3 garantierte Anzahl Sitze erhalten, so werden Umverteilungen vorgenommen.
Si à l’issue de la répartition des sièges au sens des articles 83 à 85 au sein du cercle électoral bilingue de Bienne-Seeland, les listes francophones n’ont pas obtenu les sièges qui leur sont garantis en vertu de l’article 64, alinéa 3, il est procédé à des transferts de sièges.
2
A
Die Umverteilungen erfolgen innerhalb der gemischtsprachigen Listengruppen derselben politischen Gruppierung (Art. 70) und dürfen das Ergebnis der Sitzverteilung im Wahlkreis nicht ändern.
Les transferts de sièges s’effectuent au sein des groupes de listes électorales francophones et germanophones d’un même groupement politique (art. 70) et ne doivent pas modifier le résultat de la répartition des sièges dans le cercle électoral.
Art.
89
2. Umverteilungen
2. Transferts de sièges
1
A
Zuerst werden die Parteistimmen der Listen der Französischsprachigen durch die um eins erhöhte Zahl der nach Artikel 83 bis 85 erhaltenen Sitze geteilt. Anschliessend werden die Parteistimmen der Listen der Deutschsprachigen durch die Zahl der nach Artikel 83 bis 85 erhaltenen Sitze geteilt.
Les suffrages de parti recueillis par les listes électorales francophones sont tout d’abord divisés par le nombre des sièges obtenus conformément aux articles 83 à 85, plus un. Les suffrages de parti recueillis par les listes électorales germanophones sont ensuite divisés par le nombre de sièges obtenus conformément aux articles 83 à 85.
2
A
Die Teilung des ersten durch den zweiten Quotienten ergibt für jede gemischtsprachige Listengruppe eine Verhältniszahl (Doppelquotient). Die Umverteilung erfolgt in der Listengruppe mit der höchsten Verhältniszahl.
La division du premier quotient par le second donne pour chaque groupe de listes francophones et germanophones un nombre relatif (double quotient). Les transferts de sièges s’effectuent au sein du groupe de listes électorales qui a le nombre relatif le plus élevé.
3
A
Bei gleichen Verhältniszahlen entscheidet das Los (Art. 92).
En cas d’égalité des nombres relatifs, il est procédé à un tirage au sort (art. 92).
4
A
Bei der Umverteilung mehrerer Sitze wird nach jedem umverteilten Sitz die neue Ausgangslage in Betracht gezogen.
Si plusieurs sièges doivent être transférés, les données de départ sont reconsidérées après chaque transfert.
Art.
90
Nachrücken
Viennent-ensuite
1
A
Lehnt eine gewählte Person ihre Wahl ab oder scheidet ein Mitglied des Grossen Rates vor Ablauf der Amtsdauer aus, so kann die erste Ersatzperson oder eine der nächsten Ersatzpersonen der entsprechenden Liste nachrücken.
Lorsqu’une personne élue au Grand Conseil refuse son élection, se retire ou décède avant l’expiration de son mandat, le premier ou la première des viennent-ensuite ou un ou une des autres viennent-ensuite sur la liste électorale concernée peut prendre sa place.
2
A
Der Regierungsrat erklärt die erste Ersatzperson in der Reihenfolge der Liste, die das Amt annimmt, für gewählt.
Le Conseil-exécutif proclame élu le premier ou la première des viennent-ensuite dans l’ordre de la liste électorale qui accepte le mandat.
Art.
91
Ergänzungs- und Ersatzwahl
Election complémentaire
1
A
Sind überzählige Sitze zu besetzen oder kann ein frei gewordener Sitz nicht durch Nachrücken besetzt werden, so können mindestens 16 der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner der betreffenden Liste (Art. 67 Abs. 1) oder, bei einer Liste ohne Unterzeichnerinnen und Unterzeichner (Art. 67 Abs. 2), der Vorstand der politischen Gruppierung, die die Liste eingereicht hat, innerhalb einer vom Regierungsrat angesetzten Frist einen Vorschlag einreichen.
Si des sièges en surnombre doivent être pourvus ou si un siège devenu vacant ne peut être occupé par un ou une des viennentensuite, au moins 16 des signataires de la liste électorale concernée (art. 67, al. 1) ou, dans le cas d’une liste sans signataires (art. 67, al. 2), le comité du groupement politique qui a déposé la liste, peuvent présenter, dans un délai imparti par le Conseil-exécutif, respectivement des candidatures complémentaires ou une candidature de remplacement.
2
A
Nach Bereinigung des Vorschlags erklärt der Regierungsrat die von den Unterzeichnerinnen und Unterzeichnern der Liste bzw. vom Vorstand der politischen Gruppierung vorgeschlagene Person für gewählt.
Après la mise au point des candidatures, le Conseil-exécutif déclare élues la ou les personnes proposées par les signataires de la liste électorale ou le comité du groupement politique.
3
A
Nutzen die Unterzeichnerinnen und Unterzeichner der Liste bzw. der Vorstand der politischen Gruppierung ihr Vorschlagsrecht nicht oder können sie sich nicht über einen Wahlvorschlag einigen, so wird die Ergänzungs- oder Ersatzwahl in sinngemässer Anwendung der Vorschriften über die Wahl der Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter durchgeführt.
Si les signataires de la liste électorale ou le comité du groupement politique ne font pas usage de leur droit de proposition ou s’ils ne parviennent pas à se mettre d’accord sur une ou plusieurs candidatures, une élection complémentaire est organisée selon les dispositions concernant l’élection des préfets et des préfètes, appliquées par analogie.
Art.
92
Losziehung
Tirage au sort
1
A
Die Losziehung nach Artikel 57 Absatz 1 und 3 und Artikel 64 Absatz 2 erfolgt in einer Sitzung des Regierungsrates durch die Präsidentin oder den Präsidenten.
Le tirage au sort prévu par les articles 57, alinéas 1 et 3 et 64, alinéa 2 est effectué en séance du Conseil-exécutif par son président ou sa présidente.
2
A
Die Losziehung nach Artikel 77 Absatz 3, Artikel 84 Absatz 3, Artikel 86 Absatz 3 und Artikel 89 Absatz 3 erfolgt durch die Regierungsstatthalterin oder den Regierungsstatthalter des betreffenden Wahlkreises in Anwesenheit der betroffenen Kandidatinnen und Kandidaten oder der Vertreterinnen und Vertreter der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner der betroffenen Listen.
Le tirage au sort prévu par les articles 77, alinéa 3, 84, alinéa 3, 86, alinéa 3 et 89, alinéa 3 est effectué par le préfet ou la préfète compétente pour le cercle électoral en présence des candidats ou candidates concernés et des mandataires des listes électorales concernées.
N
3
5.2.4
Wahl des Verfassungsrates
5.2.4
Election de l’assemblée constituante
Art.
93
1
A
Für die Wahl des Verfassungsrates gelten die Bestimmungen über die Grossratswahlen.
L’élection de l’assemblée constituante est régie par les dispositions sur l’élection du Grand Conseil.
N
3
5.2.5
Wahl des Bernjurassischen Rates
5.2.5
Election du Conseil du Jura bernois
Art.
94
1
A
Für die Wahl des Bernjurassischen Rates kommen unter Vorbehalt von Absatz 2 bis 4 sinngemäss die Bestimmungen über die Wahl des Grossen Rates zur Anwendung, mit Ausnahme von Artikel 64, 70, 88 und 89.
Sous réserve des alinéas 2 à 4, les dispositions sur l’élection du Grand Conseil s’appliquent par analogie à l’élection du Conseil du Jura bernois à l’exception des articles 64, 70, 88 et 89.
2
A
Für die Wahl des Bernjurassischen Rates bilden die Amtsbezirke Courtelary, Moutier und La Neuveville je einen Wahlkreis.
Les districts de Courtelary, Moutier et La Neuveville forment les cercles électoraux pour l’élection du Conseil du Jura bernois.
3
A
Bei stillen Wahlen nach Artikel 78, Nachrücken nach Artikel 90 oder Ergänzungs- oder Ersatzwahlen nach Artikel 91 werden die Vorgeschlagenen durch die Staatskanzlei für gewählt erklärt.
En cas d’élection tacite selon l’article 78, d’élection de viennent-ensuite selon l’article 90 ou d’élection complémentaire selon l’article 91, la proclamation des personnes élues incombe à la Chancellerie d’Etat.
4
A
Die Staatskanzlei teilt dem Regierungsrat die amtlich festgestellten Wahlergebnisse (Art. 33 Abs. 1 Bst. c) mit.
La Chancellerie d’Etat communique les résultats validés de l’élection (art. 33, al. 1, lit. c) au Conseil-exécutif.
N
2
5.3
Mehrheitswahlen (Majorzwahlen)
5.3
Elections selon le mode majoritaire
N
3
5.3.1
Wahl des Regierungsrates und der bernischen Mitglieder des Ständerates
5.3.1
Elections du Conseil-exécutif et des membres bernois du Conseil des Etats
Art.
95
Wahlkreis
Cercle électoral
1
A
Für die Wahl des Regierungsrates und der bernischen Mitglieder des Ständerates bildet der Kanton einen einzigen Wahlkreis.
Le canton de Berne forme un seul cercle électoral pour l’élection du Conseil-exécutif et pour celle des membres bernois du Conseil des Etats.
Art.
96
Wahlvorschläge
1. Inhalt
Listes de candidatures
1. Contenu
1
A
Ein Wahlvorschlag darf höchstens so viele Namen wählbarer Personen enthalten, wie Sitze zu vergeben sind. Kein Name darf mehr als einmal aufgeführt werden.
Une liste de candidatures ne peut porter un nombre de personnes éligibles supérieur au nombre de sièges à repourvoir; aucun nom ne peut y figurer plus d’une fois.
2
A
Die Wahlvorschläge müssen Familien- und Vornamen, Geburtsdatum, Beruf, Wohnadresse und Heimatort der vorgeschlagenen Personen sowie gegebenenfalls den Vermerk «bisher» angeben.
Les listes de candidatures doivent indiquer les nom et prénoms de chaque candidat et de chaque candidate, ainsi que son année de naissance, sa profession, son adresse, son lieu d’origine et, le cas échéant, la mention «sortant» ou «sortante».
3
A
Den Wahlvorschlägen ist ein aktuelles Passfoto der vorgeschlagenen Personen in elektronischer Form beizufügen.
Une photo-passeport récente de chaque candidat et de chaque candidate doit être jointe sous forme électronique à la liste de candidatures.
Art.
97
2. Unterzeichnerinnen und Unterzeichner und ihre Vertretung
2. Signataires et mandataires
1
A
Jeder Wahlvorschlag muss von mindestens 30 im Kanton wohnhaften Stimmberechtigten unterzeichnet sein.
Chaque liste de candidatures doit porter la signature manuscrite d’au moins 30 électeurs ou électrices domiciliés dans le canton.
2
A
Eine stimmberechtigte Person darf nicht mehr als einen Wahlvorschlag unterzeichnen. Sie kann nach der Einreichung des Vorschlags ihre Unterschrift nicht zurückziehen.
Un électeur ou une électrice ne peut pas signer plus d’une liste de candidatures. Il ou elle ne peut retirer sa signature, une fois la liste déposée.
3
A
Die Unterzeichnerinnen und Unterzeichner haben eine Vertreterin oder einen Vertreter des Wahlvorschlags und dessen Stellvertreterin oder Stellvertreter zu bezeichnen. Verzichten sie darauf, so gelten die Personen, die an erster und zweiter Stelle unterzeichnet haben, als Vertreterin oder Vertreter und Stellvertreterin oder Stellvertreter.
Les signataires de la liste de candidatures désignent un ou une mandataire et son suppléant ou sa suppléante. S’ils y renoncent, le premier ou la première signataire est considérée comme mandataire et le suivant ou la suivante comme son suppléant ou sa suppléante.
4
A
Die Vertreterin oder der Vertreter ist berechtigt und verpflichtet, im Namen der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner die zur Bereinigung der Wahlvorschläge erforderlichen Erklärungen rechtsverbindlich abzugeben. Ist sie oder er verhindert, so übt die Stellvertreterin oder der Stellvertreter diese Rechte und Pflichten aus.
Le ou la mandataire a le droit et l’obligation de donner, au nom des signataires de la liste, et de manière à les lier juridiquement, toutes les indications permettant d’éliminer les difficultés qui pourraient survenir. En cas d’empêchement du ou de la mandataire, son suppléant ou sa suppléante agit à sa place.
Art.
98
3. Einreichung
3. Dépôt
1
A
Die Wahlvorschläge müssen spätestens am 62. Tag (neuntletzten Montag) vor dem Wahltag bei der Staatskanzlei eingetroffen sein.
Les listes de candidatures doivent être parvenues à la Chancellerie d’Etat au plus tard le 62e jour (le 9e lundi) précédant le scrutin.
2
A
Die neu für ein Amt kandidierenden Personen müssen schriftlich erklären, dass sie den Vorschlag annehmen.
Les personnes proposées, candidats ou candidates sortants exceptés, doivent déclarer par écrit qu’elles acceptent leur candidature.
Art.
99
Bereinigung der Wahlvorschläge
1. Behebung von Mängeln
Mise au point des listes de candidatures
1. Suppression de vices
1
A
Die Staatskanzlei prüft und bereinigt die eingereichten Wahlvorschläge.
La Chancellerie d’Etat contrôle et met au point les listes de candidatures.
2
A
Enthält ein Wahlvorschlag einen Mangel, so wird der Vertreterin oder dem Vertreter eine Frist von höchstens drei Tagen angesetzt, innert welcher der Mangel zu beheben ist.
Lorsqu’une liste de candidatures comporte un vice, un délai de trois jours au plus est imparti au ou à la mandataire de la liste pour le supprimer.
Art.
100
2. Ungültigkeit
2. Liste nulle
1
A
Wird ein Wahlvorschlag verspätet eingereicht oder wird ein Mangel nicht innert der gesetzten Frist behoben, so ist der Wahlvorschlag ungültig.
Une liste de candidatures est déclarée nulle si elle a été déposée après le terme fixé ou que le vice dont elle est entachée n’ait pas été supprimé dans le délai imparti.
2
A
Betrifft der Mangel nur einzelne Vorgeschlagene, so werden lediglich deren Namen gestrichen.
Si le vice n’entache que certaines candidatures, seuls les noms des candidats ou candidates concernés sont biffés.
Art.
101
3. Rückzug
3. Retrait de candidatures
1
A
Rückzüge von Wahlvorschlägen müssen spätestens am 58. Tag (neuntletzter Freitag) vor dem Wahltag bei der Staatskanzlei eingetroffen sein.
Les retraits de candidatures doivent être parvenus à la Chancellerie d’Etat au plus tard le 58e jour (le 9e vendredi) précédant le scrutin.
2
A
Die vorgeschlagene Person muss dem Rückzug schriftlich zustimmen.
Les candidats ou candidates concernés doivent consentir au retrait par écrit.
Art.
102
4. Fehlende Wahlvorschläge
4. Manque de candidatures
1
A
Werden weniger Personen fristgerecht zur Wahl vorgeschlagen, als Sitze zu besetzen sind, so wird nach einer entsprechenden Bekanntgabe in den kantonalen Amtsblättern das Verfahren gemäss den Artikeln 96 bis 100 wiederholt. Bleibt die Anzahl der vorgeschlagenen Personen danach weiterhin unter der Anzahl zu besetzende Sitze, so ist jede Person wählbar, welche die Wählbarkeitsanforderungen erfüllt.
Lorsque le nombre des candidats et candidates annoncés dans le délai est inférieur à celui des sièges à pourvoir, une publication dans les feuilles officielles cantonales en fait état et la procédure fixée aux articles 96 à 100 est répétée. Si ensuite le nombre des candidats et candidates annoncés reste inférieur à celui des sièges à pourvoir, toute personne qui remplit les conditions d’éligibilité peut être élue.
2
A
Der Regierungsrat setzt einen neuen Wahltag fest (Art. 41).
Le Conseil-exécutif fixe une nouvelle date pour le scrutin (art. 41).
Art.
103
5. Veröffentlichung
5. Publication
1
A
Die Staatskanzlei veröffentlicht die Namen der Kandidatinnen und Kandidaten in den kantonalen Amtsblättern.
La Chancellerie d’Etat publie les noms des candidats et des candidates dans les feuilles officielles cantonales.
Art.
104
6. Gestaltung der Namensliste
6. Présentation de la liste des noms des candidats et candidates
1
A
Die Kandidatinnen und Kandidaten werden auf der dem Stimmmaterial beizulegenden Namensliste (Art. 45 Bst. e) in folgender Reihenfolge aufgeführt:
Les noms des personnes dont la candidature est proposée sont inscrits dans l’ordre suivant sur une liste qui est jointe au matériel de vote (art. 45, lit. e):
a
C
zuerst die bisherigen Amtsinhaberinnen und Amtsinhaber, unter sich in alphabetischer Reihenfolge,
d’abord les candidats et candidates sortants, par ordre alphabétique,
b
C
dann die neuen Kandidatinnen und Kandidaten, unter sich in alphabetischer Reihenfolge.
puis les candidats et candidates nouveaux, par ordre alphabétique.
2
A
Die Namensliste enthält für jede Person ein Passfoto sowie die vom Regierungsrat festgelegten weiteren Angaben.
La liste présente la photo-passeport de chaque personne ainsi que d’autres indications définies par le Conseil-exécutif.
3
A
Sie muss überdies den Hinweis enthalten, dass nur darauf aufgeführte Personen wählbar sind.
Elle doit en outre porter l’indication selon laquelle seules sont éligibles les personnes figurant sur la liste.
Art.
105
Ausfüllen des Wahlzettels
Manière de remplir les bulletins
1
A
Auf dem Wahlzettel können so viele Namen von Kandidatinnen und Kandidaten eingetragen werden, wie Mitglieder der betreffenden Behörde zu wählen sind. Jeder Name kann höchstens einmal eingetragen werden.
L’électeur ou l’électrice peut inscrire sur son bulletin autant de noms de candidats et de candidates qu’il y a de membres de l’autorité à élire, chaque nom ne pouvant être inscrit qu’une fois.
Art.
106
Wahlergebnisse
1. Ermittlung der Gewählten
Résultats des élections
1. Détermination des personnes élues
1
A
Die Ermittlung der Gewählten sowie die Bekanntmachung und die amtliche Feststellung des Ergebnisses richten sich nach Artikel 23 bis 33.
La détermination des personnes élues, la communication et la validation des résultats sont régies par les articles 23 à 33.
Art.
107
2. Vertretung des Berner Juras im Regierungsrat
2. Représentation du Jura bernois au Conseil-exécutif
1
A
Das für die Zuteilung des dem Berner Jura vorbehaltenen Sitzes im Regierungsrat massgebende geometrische Mittel (Art. 85 Abs. 4 Kantonsverfassung) wird wie folgt berechnet: Die Stimmen der einzelnen Kandidatinnen und Kandidaten werden für den Berner Jura und den Gesamtkanton getrennt ermittelt und miteinander multipliziert. Aus dem Ergebnis der Multiplikation wird die Wurzel gezogen.
Le siège réservé au Jura bernois est attribué sur la base de la moyenne géométrique (art. 85, al. 4 de la Constitution cantonale). Elle se détermine comme suit: les suffrages recueillis par chaque candidat ou candidate sont comptés séparément à l’échelle du canton et à celle du Jura bernois, dans le but d’en calculer le produit. La moyenne géométrique correspond à la racine carrée de ce produit.
2
A
Erreicht die Kandidatin oder der Kandidat des Berner Juras mit dem höchsten geometrischen Mittel im ersten Wahlgang das absolute Mehr nicht, so hat bei der Sitzverteilung der Sitz frei zu bleiben.
Si le candidat ou la candidate du Jura bernois qui a obtenu la meilleure moyenne géométrique n’atteint pas la majorité absolue au premier tour, le siège reste vacant lors de la répartition des sièges.
Art.
108
Zweiter Wahlgang
1. Grundsätze
Second tour
1. Principes
1
A
Haben nicht genügend Kandidatinnen und Kandidaten im ersten Wahlgang das absolute Mehr erreicht, findet ein zweiter Wahlgang (Stichwahl) statt.
Si le nombre des candidats ou des candidates ayant obtenu la majorité absolue au premier tour est insuffisant, un second tour (scrutin de ballottage) est organisé.
2
A
Im zweiten Wahlgang entscheidet das einfache Mehr. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los. Die Losziehung erfolgt in einer Sitzung des Regierungsrates durch die Präsidentin oder den Präsidenten.
Au second tour, seule la majorité simple entre en considération. En cas d’égalité des suffrages, il est procédé à un tirage au sort qui est effectué en séance du Conseil-exécutif par son président ou sa présidente.
3
A
Der zweite Wahlgang findet in der Regel fünf Wochen nach dem ersten Wahlgang statt.
Le second tour a lieu en règle générale cinq semaines après le premier tour.
Art.
109
2. Wählbarkeit
2. Eligibilité
1
A
Wählbar sind Personen, die gültig zum ersten oder zum zweiten Wahlgang vorgeschlagen worden sind.
Sont éligibles les personnes dont la candidature a été valablement proposée pour le premier ou le second tour.
Art.
110
3. Rückzug
3. Retrait de candidatures
1
A
Rückzüge müssen spätestens am Dienstag nach dem ersten Wahlgang bei der Staatskanzlei eingetroffen sein.
Les retraits de candidatures doivent être parvenus à la Chancellerie d’Etat au plus tard le mardi qui suit le premier tour.
2
A
Die kandidierende Person muss dem Rückzug schriftlich zustimmen.
Les candidats ou candidates concernés doivent consentir par écrit au retrait.
Art.
111
4. Neue Wahlvorschläge
4. Nouvelles listes de candidatures
1
A
Wahlvorschläge für Personen, die nicht am ersten Wahlgang teilgenommen haben, müssen spätestens am Donnerstag nach dem ersten Wahlgang bei der Staatskanzlei eingetroffen sein.
Les listes de candidatures de personnes qui n’ont pas pris part au premier tour doivent être parvenues à la Chancellerie d’Etat au plus tard le jeudi qui suit le premier tour.
2
A
Jeder Wahlvorschlag muss von mindestens zehn im Kanton Bern wohnhaften Stimmberechtigten unterzeichnet sein.
Chaque liste de candidatures doit porter la signature manuscrite d’au moins dix électeurs ou électrices domiciliés dans le canton de Berne.
3
A
Im Übrigen gelten Artikel 96, Artikel 97 Absatz 2 bis 4, Artikel 98 Absatz 2 sowie Artikel 99, 100, 102, 103 und 104.
Au surplus, les articles 96, 97, alinéas 2 à 4, 98, alinéa 2, 99, 100, 102, 103 et 104 sont applicables.
Art.
112
Ersatzwahl
Election complémentaire
1
A
Scheidet eine Amtsinhaberin oder ein Amtsinhaber während der Amtsdauer aus dem Amt, so ordnet der Regierungsrat eine Ersatzwahl an.
Le Conseil-exécutif ordonne une élection complémentaire en cas de vacance en cours de mandature.
2
A
Die Durchführung der Ersatzwahl richtet sich nach den für die Wahl des Regierungsrates und der bernischen Mitglieder des Ständerates anwendbaren Bestimmungen.
L’organisation de l’élection complémentaire est régie par les dispositions applicables aux élections du Conseil-exécutif et des membres bernois du Conseil des Etats.
Art.
113
Stille Wahl
Election tacite
1
A
Weisen bei einer Ersatzwahl oder einem zweiten Wahlgang die bereinigten Wahlvorschläge zusammen genau so viele Kandidatinnen und Kandidaten auf, wie Sitze zu besetzen sind, so erklärt der Regierungsrat die Vorgeschlagenen für gewählt. Der öffentliche Wahlgang findet nicht statt.
Lorsqu’en cas d’élection complémentaire ou de second tour, il ressort de la mise au point des listes de candidatures qu’il y a autant de candidats et de candidates que de sièges à pourvoir, le Conseil-exécutif déclare les candidats et candidates élus; l’élection publique n’a pas lieu.
2
A
Ist unter den zu besetzenden Sitzen der dem Berner Jura gewährleistete Sitz, so kann eine stille Wahl nur erfolgen, wenn mindestens eine Kandidatin oder ein Kandidat vorgeschlagen ist, die oder der für diesen Sitz wählbar ist (Art. 84 Abs. 2 Kantonsverfassung).
Si le siège garanti au Jura bernois figure parmi les sièges à pourvoir, une élection tacite n’est possible que si au moins un des candidats ou une des candidates proposés est éligible à ce siège (art. 84, al. 2 de la Constitution cantonale).
N
3
5.3.2
Wahl der Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter
5.3.2
Election des préfets et des préfètes
Art.
114
Wahlkreise
Cercles électoraux
1
A
Die Wahl der Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter erfolgt in den Verwaltungskreisen.
Les arrondissements administratifs forment les cercles électoraux pour l’élection des préfets et préfètes.
Art.
115
Wahlvorschläge
1. Inhalt
Actes de candidature
1. Contenu
1
A
Ein Wahlvorschlag darf nur den Namen einer einzigen wählbaren Person enthalten.
Chaque acte de candidature désigne le nom d’une seule personne éligible.
2
A
Im Übrigen gilt Artikel 96 Absatz 2 und 3.
Au surplus, l’article 96, alinéas 2 et 3 est applicable.
Art.
116
2. Unterzeichnerinnen und Unterzeichner und ihre
Vertretung
2. Signataires et mandataires
1
A
Jeder Wahlvorschlag muss von mindestens zehn im Verwaltungskreis wohnhaften Stimmberechtigten unterzeichnet sein.
Chaque acte de candidature doit porter la signature manuscrite d’au moins dix électeurs ou électrices domiciliés dans l’arrondissement administratif.
2
A
Im Übrigen gilt Artikel 97 Absatz 2 bis 4.
Au surplus, l’article 97, alinéas 2 à 4 est applicable.
Art.
117
3. Einreichung und Bereinigung
3. Dépôt et mise au point des actes de candidature
1
A
Für die Einreichung und Bereinigung der Wahlvorschläge gelten Artikel 98 bis 101 und 104.
Les articles 98 à 101 et 104 s’appliquent au dépôt et à la mise au point des actes de candidature.
Art.
118
4. Fehlen von Wahlvorschlägen
4. Manque de candidatures
1
A
Werden in einem Verwaltungskreis keine Kandidatinnen und Kandidaten fristgerecht angemeldet, so wird nach einer entsprechenden Bekanntgabe im Amtsblatt bzw. im Feuille officielle du Jura bernois das Verfahren gemäss Artikel 115 bis 117 wiederholt.
Lorsqu’aucune candidature n’est annoncée dans le délai dans un arrondissement administratif, une publication dans l’Amtsblatt des Kantons Bern ou dans la Feuille officielle du Jura bernois en fait état et la procédure fixée aux articles 115 à 117 est répétée.
2
A
Ein neuer Wahltag wird erst festgesetzt, wenn für die betreffende Stelle mehrere Kandidatinnen und Kandidaten vorgeschlagen worden sind.
Une nouvelle date de scrutin n’est fixée que si plusieurs actes de candidature ont été déposés.
Art.
119
Stille Wahl
Election tacite
1
A
Liegt für eine Stelle nur ein einziger gültiger Wahlvorschlag vor, so erklärt der Regierungsrat die betreffende Kandidatin oder den betreffenden Kandidaten für gewählt.
Lorsqu’un seul acte de candidature est déposé pour un poste, le Conseil-exécutif déclare le candidat ou la candidate élue.
Art.
120
Öffentlicher Wahlgang
Scrutin
1
A
Ein öffentlicher Wahlgang findet statt, wenn für eine Stelle mehr als eine Kandidatin oder ein Kandidat gültig vorgeschlagen worden ist.
Un scrutin est organisé lorsque plusieurs actes de candidature ont été déposés valablement.
2
A
Die Staatskanzlei veröffentlicht die Namen der kandidierenden Personen in den kantonalen Amtsblättern.
La Chancellerie d’Etat publie les noms des candidats ou candidates dans les feuilles officielles cantonales.
Art.
121
Zweiter Wahlgang
Second tour
1
A
Für den zweiten Wahlgang gelten Artikel 108 bis 110 sowie Artikel 115 bis 119.
Les articles 108 à 110 ainsi que 115 à 119 s’appliquent au second tour.
2
A
Wahlvorschläge für Personen, die nicht am ersten Wahlgang teilgenommen haben, müssen spätestens am Donnerstag nach dem ersten Wahlgang bei der Staatskanzlei eingetroffen sein.
Les actes de candidature de personnes qui n’ont pas pris part au premier tour doivent être parvenus à la Chancellerie d’Etat au plus tard le jeudi qui suit le premier tour.
Art.
122
Ersatzwahl
Election complémentaire
1
A
Scheidet eine Regierungsstatthalterin oder ein Regierungsstatthalter während der Amtsdauer aus dem Amt, so ordnet der Regierungsrat eine Ersatzwahl an.
Le Conseil-exécutif ordonne une élection complémentaire en cas de vacance en cours de mandature.
2
A
Die Durchführung der Ersatzwahl richtet sich nach den für die ordentliche Wahl der Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter anwendbaren Bestimmungen.
L’organisation de l’élection complémentaire est régie par les dispositions applicables à l’élection ordinaire des préfets et des préfètes.
N
1
6
Volksbegehren
6
Demande de vote populaire (référendum), projet populaire (contre-projet citoyen) et initiative
N
2
6.1
Referendum
6.1
Demande de vote populaire (référendum)
Art.
123
Gegenstand
Objet
1
A
Das Referendum kann nach Massgabe von Artikel 62 der Kantonsverfassung ergriffen werden.
Le vote populaire peut être demandé conformément aux dispositions de l’article 62 de la Constitution cantonale.
Art.
124
Bekanntgabe der Referendumsvorlage
Publication
1
A
Nach der Verabschiedung von Gesetzen sowie von anderen dem Referendum unterliegenden Beschlüssen durch den Grossen Rat veröffentlicht die Staatskanzlei deren Titel in den kantonalen Amtsblättern. Die Veröffentlichung erfolgt spätestens drei Wochen nach Sessionsschluss.
La Chancellerie d’Etat publie les titres des lois et des autres objets soumis à la votation facultative dans les feuilles officielles cantonales après leur adoption par le Grand Conseil. La publication officielle intervient au plus tard trois semaines après la clôture de la session.
2
A
Der volle Wortlaut der Referendumsvorlagen wird der Öffentlichkeit gleichzeitig mit der Veröffentlichung gemäss Absatz 1 im Internet zugänglich gemacht.
Le texte intégral des objets soumis à la votation facultative doit être disponible sur Internet en même temps que la publication selon l’alinéa 1.
Art.
125
Unterzeichnung von Referendumsbegehren
1. Inhalt der Unterschriftenbogen
Signature d’une demande de vote populaire
1. Forme des listes de signatures
1
A
Wer ein Referendumsbegehren stellen will, muss einen Unterschriftenbogen unterzeichnen, der folgende Angaben enthält:
L’électeur ou l’électrice qui veut demander le vote populaire doit signer une liste qui comporte les indications suivantes:
a
C
die Gemeinde, in der sämtliche Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Bogens ihren politischen Wohnsitz haben,
la commune dans laquelle tous les signataires de la liste doivent avoir leur domicile politique;
b
C
die Bezeichnung des Gegenstands, über den die Volksabstimmung verlangt wird,
la désignation de l’objet sur lequel le vote populaire est demandé;
c
C
den letztmöglichen Termin für die Einreichung der Unterschriften bei der stimmregisterführenden Stelle (Art. 128 Abs. 1),
le dernier délai de remise des signatures pour attestation au service responsable de la tenue du registre électoral (art. 128, al. 1);
d
C
einen Hinweis darauf, dass sich insbesondere strafbar macht, wer mit einem andern Namen als seinem eigenen unterzeichnet oder auf andere Weise das Ergebnis der Unterschriftensammlung fälscht.
l’avertissement selon lequel toute personne qui, en particulier, signe d’un nom autre que le sien ou falsifie de toute autre manière le résultat de la collecte de signatures est punissable.
2
A
Die Unterschriftenbogen dürfen weitere Angaben enthalten, die der Rechtsbelehrung der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner dienen.
Les listes de signatures peuvent contenir d’autres renseignements de nature juridique utiles aux signataires.
3
A
Eine Rückzugsklausel ist nicht zulässig.
Elles ne doivent pas mentionner de clause de retrait.
Art.
126
2. Unterschriften
2. Signatures
1
A
Auf einem Unterschriftenbogen können nur Personen unterzeichnen, die in kantonalen Angelegenheiten stimmberechtigt sind und ihren politischen Wohnsitz in der Gemeinde haben, die auf dem Unterschriftenbogen genannt ist.
Ne peuvent apposer leur signature sur une liste que les personnes disposant du droit de vote en matière cantonale et ayant leur domicile politique dans la commune dont le nom est indiqué sur la liste.
2
A
Das gleiche Referendumsbegehren darf nur einmal unterzeichnet werden.
La même demande de vote populaire ne peut être signée qu’une fois.
3
A
Die stimmberechtigte Person muss Namen, Vornamen, Geburtsdatum und Adresse handschriftlich und leserlich auf dem Unterschriftenbogen eintragen und zusätzlich ihre eigenhändige Unterschrift beifügen.
L’électeur ou l’électrice appose de sa main et lisiblement ses nom, prénoms, date de naissance et adresse sur la liste et y adjoint sa signature.
4
A
Die persönlichen Angaben gemäss Absatz 3 dürfen nur zur Identifizierung der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner und zur Überprüfung ihrer Stimmberechtigung durch die stimmregisterführenden Stellen und die Staatskanzlei verwendet werden.
Les indications personnelles fournies conformément à l’alinéa 3 ne peuvent être utilisées qu’à des fins d’identification des signataires et de contrôle de leur capacité civique par les services responsables de la tenue du registre électoral et la Chancellerie d’Etat.
Art.
127
3. Eintragung Schreibunfähiger
3. Personnes incapables d’écrire
1
A
Schreibunfähige Stimmberechtigte können die Eintragung ihres Namenszugs durch eine stimmberechtigte Person ihrer Wahl vornehmen lassen. Diese setzt die eigene Unterschrift zum Namenszug der schreibunfähigen Person und bewahrt über die Unterzeichnung Stillschweigen.
L’électeur ou l’électrice incapable d’écrire peut faire inscrire ses nom, prénoms, année de naissance et adresse sur la liste par un électeur ou une électrice de son choix. Cette personne appose sa signature à la place de celle de la personne incapable d’écrire et garde la confidentialité.
Art.
128
Stimmrechtsbescheinigung
1. Einreichung der Unterschriftenbogen
Attestation de la qualité d’électeur ou d’électrice
1. Dépôt des listes de signatures
1
A
Die Unterschriftenbogen müssen spätestens drei Monate nach der Bekanntgabe der Referendumsvorlage (Art. 124) der stimmregisterführenden Stelle der auf dem Bogen genannten Gemeinde zur Ausstellung der Stimmrechtsbescheinigung eingereicht werden.
Les listes de signatures doivent être envoyées pour attestation au service responsable de la tenue du registre électoral au plus tard trois mois après la publication de l’objet soumis à la votation facultative (art. 124). Le service compétent pour donner l’attestation est celui de la commune dont le nom est mentionné sur la liste.
2
A
Die stimmregisterführende Stelle vermerkt auf jedem Bogen die Amtsstelle und das Datum des Eingangs.
Le service responsable de la tenue du registre électoral indique son nom et la date de réception sur chaque liste.
Art.
129
2. Prüfung und Bescheinigung
2. Examen et attestation
1
A
Die stimmregisterführende Stelle prüft, ob die Unterzeichnerinnen und Unterzeichner zum Zeitpunkt des Eingangs der Unterschriftenbogen in kantonalen Angelegenheiten stimmberechtigt waren und in der Gemeinde ihren politischen Wohnsitz hatten.
Le service responsable de la tenue du registre électoral examine si les signataires des listes disposaient du droit de vote en matière cantonale et avaient leur domicile politique dans la commune au moment de la réception desdites listes.
2
A
Sie bescheinigt die Stimmberechtigung der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner. Sie streicht unter Angabe des Grundes die Namen nicht stimmberechtigter oder nicht identifizierbarer Unterzeichnerinnen und Unterzeichner sowie unleserliche, offensichtlich gefälschte oder, bei mehrfach eingetragenen Unterschriften, die überzähligen.
Il atteste la qualité d’électeur ou d’électrice des signataires. Il raye le nom de tout signataire ne remplissant pas ces conditions ou non identifiable, en donnant le motif de la radiation, de même que les signatures illisibles ou manifestement fausses. Si des signatures ont été apposées plusieurs fois, celles en surnombre sont rayées.
3
A
Die Unterschriftenbogen sind mit der Bescheinigung spätestens drei Wochen nach dem Eingang den Personen zurückzusenden, die sie eingereicht haben.
Les listes de signatures doivent être renvoyées pourvues de l’attestation à leurs expéditeurs au plus tard trois semaines après la date de réception.
Art.
130
Einreichung des Referendumsbegehrens
Remise de la demande de vote populaire
1
A
Spätestens 30 Tage nach Ablauf der Referendumsfrist müssen die Unterschriftenbogen mit den Stimmrechtsbescheinigungen bei der Staatskanzlei eingereicht werden.
Les listes de signatures pourvues des attestations doivent être remises ou envoyées à la Chancellerie d’Etat au plus tard 30 jours après l’échéance du délai référendaire.
2
A
Referendumsbegehren können nicht zurückgezogen werden.
Une demande de vote populaire ne peut pas être retirée.
3
A
Der Staatskanzlei abgegebene Unterschriftenbogen werden nicht zurückgegeben und können nicht eingesehen werden.
Les listes de signatures remises à la Chancellerie d’Etat ne peuvent être ni restituées ni consultées.
Art.
131
Prüfung des Referendumsbegehrens
Examen de la demande de vote populaire
1
A
Die Staatskanzlei prüft, ob das Referendumsbegehren den verfassungsmässigen und gesetzlichen Anforderungen entspricht.
La Chancellerie d’Etat examine si la demande de vote populaire satisfait aux conditions de la Constitution et de la législation.
2
A
Sie ermittelt die Gesamtzahl der gültigen Unterschriften.
Elle calcule le nombre total des signatures valables.
Art.
132
Feststellung des Zustandekommens oder Nichtzustandekommens
Constatation de l’aboutissement
1
A
Der Regierungsrat stellt auf Antrag der Staatskanzlei das Zustandekommen oder Nichtzustandekommen des Referendums fest und ordnet gegebenenfalls die Volksabstimmung an.
Le Conseil-exécutif constate, sur proposition de la Chancellerie d’Etat, que la demande de vote populaire a abouti ou non et ordonne, le cas échéant, la votation populaire.
2
A
In den übrigen Fällen stellt er fest, dass kein Referendumsbegehren eingereicht worden ist.
Dans les autres cas, il constate qu’aucune demande de vote populaire n’a été déposée.
3
A
Beschlüsse des Regierungsrates nach Absatz 1 und 2 sind in den kantonalen Amtsblättern zu veröffentlichen.
Les arrêtés du Conseil-exécutif selon les alinéas 1 et 2 sont publiés dans les feuilles officielles cantonales.
N
2
6.2
Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten)
6.2
Projet populaire (contre-projet citoyen)
Art.
133
Gegenstand und Form
Objet et forme
1
A
Ein Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) kann nach Massgabe von Artikel 63 Absatz 3 der Kantonsverfassung eingereicht werden. Er weist die Form des ausgearbeiteten Entwurfs auf.
Un projet populaire (contre-projet citoyen) peut être présenté conformément aux dispositions de l’article 63, alinéa 3 de la Constitution cantonale. Il doit être rédigé de toutes pièces.
2
A
Ein Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) in Form der einfachen Anregung ist ungültig.
Un projet populaire (contre-projet citoyen) rédigé en termes généraux doit être invalidé.
Art.
134
Übersetzung
Traduction
1
A
Soll der Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) in beiden Landessprachen eingereicht werden, so sind die Texte vor Beginn der Unterschriftensammlung der Staatskanzlei zur Überprüfung der sprachlichen Übereinstimmung vorzulegen.
Lorsqu’un projet populaire (contre-projet citoyen) est présenté dans les deux langues nationales, les deux textes doivent être soumis à la Chancellerie d’Etat avant le début de la collecte des signatures afin qu’elle en vérifie la concordance linguistique.
2
A
Ist der Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) nicht gemäss Absatz 1 zur Überprüfung vorgelegt worden, so ist er ungültig, wenn die Texte in den beiden Landessprachen nicht übereinstimmen.
Le projet populaire (contre-projet citoyen) qui n’a pas été soumis au contrôle selon l’alinéa 1 doit être invalidé si les deux versions linguistiques ne concordent pas.
Art.
135
Verfahren
Procédure
1
A
Für das Verfahren gelten Artikel 125 bis 132 und die nachfolgenden besonderen Vorschriften.
Les articles 125 à 132 ainsi que les dispositions particulières ci-après s’appliquent à la procédure.
2
A
Unterschriftenbogen müssen den Text des Volksvorschlags (Gegenvorschlags von Stimmberechtigten) enthalten und sie dürfen neben den der Rechtsbelehrung der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner dienenden Erläuterungen (Art. 125 Abs. 2) auch weitere Erläuterungen zum Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) enthalten.
Les listes de signatures indiquent le texte du projet populaire (contre-projet citoyen) et peuvent contenir, outre des renseignements de nature juridique utiles aux signataires (art. 125, al. 2), des commentaires relatifs au projet populaire (contre-projet citoyen).
Art.
136
Feststellung der Gültigkeit, Empfehlung
Constatation de la validité, recommandation
1
A
Ist der Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) zustande gekommen, so unterbreitet der Regierungsrat diesen ohne Verzug dem Grossen Rat, der in der nächstmöglichen Session über die Gültigkeit entscheidet. Dabei finden die Vorschriften über die Prüfung der Gültigkeit von Initiativen Anwendung (Art. 59 der Kantonsverfassung).
Si le projet populaire (contre-projet citoyen) a abouti, le Conseil-exécutif le soumet sans retard au Grand Conseil qui statue sur sa validité, dans la mesure du possible, lors de la prochaine session. Les dispositions sur l’examen de la validité des initiatives sont applicables (art. 59 de la Constitution cantonale).
2
A
Der Beschluss des Grossen Rates über die Gültigkeit des Volksvorschlags (Gegenvorschlags von Stimmberechtigten) ist in den kantonalen Amtsblättern zu veröffentlichen.
L’arrêté du Grand Conseil statuant sur la validité du projet populaire (contre-projet citoyen) est publié dans les feuilles officielles cantonales.
3
A
Der Grosse Rat kann den Stimmberechtigten den Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) zur Annahme oder Ablehnung empfehlen.
Le Grand Conseil peut recommander au corps électoral d’accepter ou de rejeter le projet populaire (contre-projet citoyen).
4
A
Er kann zur Beantwortung der Stichfrage eine Empfehlung an die Stimmberechtigten abgeben.
Il peut recommander au corps électoral le choix à faire à la question subsidiaire.
Art.
137
Abstimmungsverfahren
1. Allgemeines
Procédure de vote
1. Généralités
1
A
Ein Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) wird der Grossratsvorlage jeweils als Ganzes gegenübergestellt. Er wird gleichzeitig mit der Grossratsvorlage der Volksabstimmung unterbreitet.
Le projet populaire (contre-projet citoyen) est opposé en bloc au projet du Grand Conseil. Il est soumis au vote populaire en même temps que le projet du Grand Conseil.
Art.
138
2. Verfahren mit einem Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten)
2. Procédure avec un projet populaire (contreprojet citoyen)
1
A
Den Stimmberechtigten werden auf demselben Stimmzettel drei Fragen vorgelegt:
Trois questions figurent sur le bulletin:
1.
N
Wollen Sie die Grossratsvorlage annehmen?
Acceptez-vous le projet du Grand Conseil?
2.
N
Wollen Sie den Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) annehmen?
Acceptez-vous le projet populaire (contre-projet citoyen)?
3.
N
Falls sowohl die Grossratsvorlage als auch der Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) vom Volk angenommen werden (Stichfrage): Soll die Grossratsvorlage oder der Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) in Kraft treten?
Si le projet du Grand Conseil comme le projet populaire (contreprojet citoyen) sont acceptés par le peuple, lequel des deux textes doit entrer en vigueur (question subsidiaire): le projet du Grand Conseil ou le projet populaire (contre-projet citoyen)?
2
A
Für die Beantwortung der Stichfrage ist das entsprechende Feld auf dem Stimmzettel zu kennzeichnen.
Pour la réponse à la question subsidiaire, le champ correspondant doit être coché sur le bulletin.
3
A
Das Mehr wird für jede Frage getrennt ermittelt.
La majorité est déterminée séparément pour chacune des questions.
4
A
Werden sowohl die Grossratsvorlage als auch der Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) angenommen, so entscheidet das Ergebnis der Stichfrage. In Kraft tritt die Vorlage, die bei dieser Frage die Mehrheit der Stimmen erzielt hat.
Si le projet du Grand Conseil et le projet populaire (contre-projet citoyen) sont acceptés, le résultat donné par les réponses à la question subsidiaire emporte la décision. Le texte qui recueille la majorité des voix à cette question entre en vigueur.
5
A
Bei Stimmengleichheit in der Stichfrage entscheidet die höhere Zahl der Ja-Stimmen in den Hauptfragen. Bei gleicher Zahl der Ja-Stimmen entscheidet der grössere Überschuss an Ja-Stimmen in den Hauptfragen.
En cas d’égalité des voix à la question subsidiaire, la question principale ayant recueilli le plus grand nombre de oui l’emporte. En cas d’égalité de oui dans les questions principales, le plus grand excédent de oui dans les questions principales l’emporte.
Art.
139
3. Verfahren mit mehreren Volksvorschlägen (Gegenvorschlägen von Stimmberechtigten)
3. Procédure avec plusieurs projets populaires (contre-projets citoyens)
1
A
Bei Abstimmungen mit mehreren Volksvorschlägen (Gegenvorschlägen von Stimmberechtigten) werden den Stimmberechtigten auf demselben Stimmzettel die Haupt- und Stichfragen unterbreitet.
En cas de votation comportant plusieurs projets populaires (contre-projets citoyens) déclarés valables, les questions principales et les questions subsidiaires sont soumises au corps électoral sur le même bulletin.
2
A
Mit den folgenden Hauptfragen können die Stimmberechtigten angeben, welche Vorlagen sie annehmen möchten oder nicht:
Les questions principales suivantes permettent au corps électoral d'indiquer quels projets il accepte ou rejette:
1.
N
Wollen Sie die Grossratsvorlage annehmen?
Acceptez-vous le projet du Grand Conseil?
2.
N
Wollen Sie den Volksvorschlag A (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten A) annehmen?
Acceptez-vous le projet populaire A (contre-projet citoyen A)?
3.
N
Wollen Sie den Volksvorschlag B (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten B) annehmen?
Acceptez-vous le projet populaire B (contre-projet citoyen B)?
3
A
Die Stichfragen lauten wie folgt:
Les questions subsidiaires sont les suivantes:
1.
N
Falls sowohl die Grossratsvorlage als auch der Volksvorschlag A (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten A) vom Volk angenommen werden: Soll die Grossratsvorlage oder der Volksvorschlag A (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten A) in Kraft treten?
Si le projet du Grand Conseil comme le projet populaire A (contreprojet citoyen A) sont acceptés par le peuple, lequel des deux textes doit entrer en vigueur: le projet du Grand Conseil ou le projet populaire A (contre-projet citoyen A)?
2.
N
Falls sowohl die Grossratsvorlage als auch der Volksvorschlag B (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten B) vom Volk angenommen werden: Soll die Grossratsvorlage oder der Volksvorschlag B (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten B) in Kraft treten?
Si le projet du Grand Conseil comme le projet populaire B (contreprojet citoyen B) sont acceptés par le peuple, lequel des deux textes doit entrer en vigueur: le projet du Grand Conseil ou le projet populaire B (contre-projet citoyen B)?
3.
N
Falls sowohl der Volksvorschlag A (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten A) als auch der Volksvorschlag B (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten B) vom Volk angenommen werden: Soll der Volksvorschlag A (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten A) oder der Volksvorschlag B (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten B) in Kraft treten?
Si le projet populaire A (contre-projet citoyen A) comme le projet populaire B (contre-projet citoyen B) sont acceptés par le peuple, lequel des deux textes doit entrer en vigueur: le projet populaire A (contre-projet citoyen A) ou le projet populaire B (contre-projet citoyen B)?
4
A
Für die Beantwortung der Stichfragen ist jeweils das entsprechende Feld auf dem Stimmzettel zu kennzeichnen.
Pour les réponses aux questions subsidiaires, le champ correspondant doit être coché sur le bulletin.
5
A
Das Mehr wird für jede Frage getrennt ermittelt.
La majorité est déterminée pour chaque question séparément.
6
A
Werden zwei Vorlagen bei den Hauptfragen angenommen, so tritt die Vorlage in Kraft, die bei der betreffenden Stichfrage die grössere Anzahl Stimmen erzielt hat. Bei Stimmengleichheit in der Stichfrage ist Artikel 138 Absatz 5 anwendbar.
Si deux projets sont acceptés dans les questions principales, le texte qui entre en vigueur est celui qui l’a emporté dans la question subsidiaire considérée. En cas d’égalité des voix à la question subsidiaire, l’article 138, alinéa 5 est applicable.
7
A
Werden mehr als zwei Vorlagen bei den Hauptfragen angenommen, so tritt die Vorlage in Kraft, die bei den betreffenden Stichfragen am häufigsten die grössere Anzahl Stimmen erzielt hat, bei gleicher Häufigkeit diejenige mit der höchsten Summe befürwortender Stimmen aus allen Stichfragen.
Si plus de deux projets sont acceptés dans les questions principales, le texte qui entre en vigueur est celui qui l’a emporté le plus fréquemment dans les questions subsidiaires à considérer; si une égalité subsiste, le texte qui entre en vigueur est celui qui a enregistré la plus forte somme de suffrages en sa faveur, déterminée sur l’ensemble des questions subsidiaires.
N
2
6.3
Initiative
6.3
Initiative populaire
Art.
140
Gegenstand
Objet
1
A
Eine Initiative kann nach Massgabe von Artikel 58 der Kantonsverfassung eingereicht werden.
Une initiative populaire peut être présentée conformément à l’article 58 de la Constitution cantonale.
Art.
141
Einheit der Form und der Materie
Unité de la forme et de la matière
1
A
Die Formen der einfachen Anregung und des ausgearbeiteten Entwurfs dürfen nicht miteinander verbunden werden.
Une initiative ne peut être présentée sous la forme conjointe d’une proposition conçue en termes généraux et d’un projet rédigé de toutes pièces.
2
A
Umfasst eine Initiative verschiedene Materien, so muss zwischen ihnen ein sachlicher Zusammenhang bestehen.
Lorsque plusieurs objets sont traités dans la même initiative, ils doivent être liés par un rapport intrinsèque.
Art.
142
Initiativkomitee
Comité d’initiative
1
A
Das Initiativkomitee besteht aus mindestens sieben stimmberechtigten Personen.
Le comité d’initiative se compose d’au moins sept électeurs ou électrices.
2
A
Das Initiativbegehren bezeichnet die Namen und Adressen der Mitglieder des Initiativkomitees. Es gibt an, welche Mitglieder zur Vertretung des Komitees und namentlich zum Rückzug der Initiative berechtigt sind (Rückzugsklausel).
L’initiative doit indiquer les noms et adresses des membres du comité et désigner ceux qui sont habilités à représenter le comité et notamment à retirer l’initiative (clause de retrait).
Art.
143
Unterschriftenbogen
1. Inhalt
Listes de signatures
1. Contenu
1
A
Wer ein Initiativbegehren stellen will, muss einen Unterschriftenbogen unterzeichnen, der folgende Angaben enthält:
L’électeur ou l’électrice qui veut déposer une initiative doit signer une liste qui comporte les indications suivantes:
a
C
die Gemeinde, in der sämtliche Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Bogens ihren politischen Wohnsitz haben,
la commune dans laquelle tous les signataires de la liste doivent avoir leur domicile politique;
b
C
Titel und Wortlaut der Initiative,
le titre et le texte intégral de l’initiative;
c
C
das von der Staatskanzlei bescheinigte Hinterlegungsdatum (Art. 145),
la date du dépôt des listes de signatures attestée par la Chancellerie d’Etat (art. 145);
d
C
den letztmöglichen Termin für die Einreichung der Unterschriftenbogen bei der registerführenden Stelle (Art. 146 Abs. 2),
le dernier délai de remise des signatures pour attestation au service responsable de la tenue du registre électoral (art. 146, al. 2);
e
C
die Namen und Adressen von mindestens sieben Mitgliedern des Initiativkomitees sowie der Rückzugsberechtigten,
les noms et adresses d’au moins sept membres du comité d’initiative ainsi que des personnes ayant le droit de retirer l’initiative;
f
C
einen Hinweis darauf, dass sich insbesondere strafbar macht, wer mit einem andern Namen als seinem eigenen unterzeichnet oder auf andere Weise das Ergebnis der Unterschriftensammlung fälscht,
l’avertissement que toute personne qui, en particulier, signe d’un nom autre que le sien ou falsifie de toute autre manière le résultat de la collecte de signatures est punissable;
g
C
eine Rückzugsklausel.
une clause de retrait.
Art.
144
2. Vorprüfung
2. Examen préalable
1
A
Das Initiativkomitee lässt vor Beginn der Unterschriftensammlung durch die Staatskanzlei prüfen, ob die vorgesehenen Unterschriftenbogen den gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
Le comité d’initiative soumet, avant de recueillir les signatures, les listes à la Chancellerie d’Etat qui examine si elles sont conformes aux dispositions légales.
2
A
Ist der Titel einer Initiative irreführend, enthält er kommerzielle oder persönliche Werbung oder gibt er zu Verwechslungen Anlass, so wird er von der Staatskanzlei durch Verfügung geändert.
Lorsque le titre de l’initiative induit en erreur, contient des éléments de publicité commerciale ou personnelle ou prête à confusion, la Chancellerie d’Etat le modifie par voie de décision.
3
A
Soll das Initiativbegehren in beiden Landessprachen gestellt werden, so überprüft die Staatskanzlei die sprachliche Übereinstimmung der ihr vorgelegten Texte.
Lorsque l’initiative est présentée dans les deux langues nationales, la Chancellerie d’Etat contrôle la concordance linguistique des deux textes.
Art.
145
3. Hinterlegung, Beginn der Einreichungsfrist
3. Dépôt et délai de collecte des signatures
1
A
Von den bereinigten Unterschriftenbogen sind vor Beginn der Unterschriftensammlung drei Exemplare bei der Staatskanzlei zu hinterlegen.
Trois exemplaires définitifs des listes de signatures doivent être déposés auprès de la Chancellerie d’Etat avant le début de la collecte des signatures.
2
A
Mit der Hinterlegung beginnt die Frist für die Unterschriftensammlung zu laufen (Art. 58 Abs. 2 der Kantonsverfassung, Art. 146 Abs. 2).
Le délai pour la collecte des signatures court dès le jour du dépôt des exemplaires définitifs des listes de signatures (art. 58, al. 2 de la Constitution cantonale, art. 146, al. 2).
Art.
146
Unterzeichnung und Stimmrechtsbescheinigung
Signature et attestation de la qualité d’électeur ou d’électrice
1
A
Für die Unterzeichnung von Initiativbegehren und die Bescheinigung des Stimmrechts der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner gelten Artikel 126 bis 129.
Les articles 126 à 129 s’appliquent à la signature des listes et à l’attestation de la qualité d’électeur ou d’électrice.
2
A
Die Unterschriftenbogen müssen jedoch spätestens sechs Monate nach der Hinterlegung (Art. 145 Abs. 1) der stimmregisterführenden Stelle eingereicht werden.
Les listes de signatures doivent toutefois être remises au service responsable de la tenue du registre électoral au plus tard six mois après leur dépôt à la Chancellerie d’Etat (art. 145, al. 1).
Art.
147
Einreichung der Unterschriftenbogen
Remise des listes de signatures
1
A
Spätestens sieben Monate nach der Hinterlegung (Art. 145 Abs. 1) muss das Initiativkomitee die Unterschriftenbogen mit den Stimmrechtsbescheinigungen bei der Staatskanzlei einreichen.
Le comité d’initiative doit remettre ou envoyer les listes de signatures pourvues des attestations à la Chancellerie d’Etat au plus tard sept mois après leur dépôt (art. 145, al. 1).
2
A
Der Staatskanzlei abgegebene Unterschriftenbogen werden nicht zurückgegeben und können nicht eingesehen werden.
Les listes de signatures remises à la Chancellerie d’Etat ne peuvent être ni restituées ni consultées.
Art.
148
Prüfung des Zustandekommens der Initiative
Examen de l’aboutissement de l’initiative
1
A
Die Staatskanzlei prüft, ob die Unterschriftenbogen mit den hinterlegten übereinstimmen und rechtzeitig eingereicht worden sind.
La Chancellerie d’Etat examine si les listes de signatures remises correspondent à celles déposées et si elles ont été remises à temps.
2
A
Sie ermittelt die Gesamtzahl der gültigen Unterschriften.
Elle détermine le total des signatures valables.
Art.
149
Feststellung des Zustandekommens und Übermittlung an den Grossen Rat
Constatation de l’aboutissement et transmission de l’initiative au Grand Conseil
1
A
Der Regierungsrat stellt auf Antrag der Staatskanzlei innert eines Monats nach Einreichung des Initiativbegehrens (Art. 147 Abs. 1) das Zustandekommen oder Nichtzustandekommen der Initiative fest.
Le Conseil-exécutif constate, sur proposition de la Chancellerie d’Etat, que l’initiative a abouti ou non dans un délai d’un mois à compter de la remise de l’initiative à la Chancellerie d’Etat (art. 147, al. 1).
2
A
Er unterbreitet die zustande gekommene Initiative innerhalb von zwölf Monaten dem Grossen Rat. Falls er einen Gegenvorschlag vorlegt, verlängert sich diese Frist auf 18 Monate.
Il soumet l’initiative qui a abouti dans un délai de douze mois au Grand Conseil. Au cas où il présente un contre-projet, ce délai est porté à 18 mois.
Art.
150
Entscheid über die Gültigkeit sowie über Annahme oder Ablehnung der Initiative
Décision sur la validité et l’acceptation ou le rejet de l’initiative par le Grand Conseil
1
A
Der Grosse Rat entscheidet innert sechs Monaten seit der Überweisung der Initiative durch den Regierungsrat über deren Gültigkeit sowie über die Annahme oder Ablehnung.
Le Grand Conseil dispose d’un délai de six mois à compter de la date à laquelle l’initiative lui a été transmise pour statuer sur sa validité et décider s’il l’accepte ou la rejette.
Art.
151
Initiative in Form eines ausgearbeiteten Entwurfs
Initiative revêtant la forme d’un projet rédigé de toutes pièces
1
A
Hat die Initiative die Form des ausgearbeiteten Entwurfs, so verlängert sich die Frist nach Artikel 150 um weitere sechs Monate, wenn der Grosse Rat beschliesst, der Initiative einen eigenen Gegenvorschlag gegenüberzustellen.
Si l’initiative revêt la forme d’un projet rédigé de toutes pièces, le délai selon l’article 150 est prolongé de six mois si le Grand Conseil décide de son propre chef d’opposer un contre-projet à l’initiative.
Art.
152
Initiative in Form der einfachen Anregung
Initiative conçue en termes généraux
1
A
Hat die Initiative die Form der einfachen Anregung, so verlängert sich die Frist nach Artikel 150 um weitere sechs Monate, wenn der Grosse Rat entgegen dem Antrag des Regierungsrates beschliesst, die Initiative anzunehmen oder ihr einen Gegenvorschlag gegenüberzustellen.
Si l’initiative est conçue en termes généraux, le délai selon l’article 150 est prolongé de six mois si le Grand Conseil décide, contre la proposition du Conseil-exécutif, d’accepter l’initiative ou de lui opposer un contre-projet.
Art.
153
Fristeinhaltung
Respect des délais
1
A
Hat der Grosse Rat zum Zeitpunkt des Fristablaufs seinen Beschluss über die Initiative und einen allfälligen Gegenvorschlag noch nicht gefasst, so ordnet der Regierungsrat die Volksabstimmung über die Initiative an.
Si, à l’expiration du délai, le Grand Conseil n’a pas arrêté sa décision concernant l’initiative ou un éventuel contre-projet, le Conseil-exécutif ordonne la votation populaire sur l’initiative.
Art.
154
Frist für die Umsetzung einer Initiative in Form der einfachen Anregung
Délai de mise en oeuvre d’une initiative conçue en termes généraux
1
A
Hat das Volk eine Initiative in Form der einfachen Anregung angenommen, so beschliesst der Grosse Rat innert zwei Jahren über den mit der Initiative verlangten Erlass.
Si le corps électoral accepte une initiative conçue en termes généraux, le Grand Conseil dispose d’un délai de deux ans pour arrêter l’acte demandé par l’initiative.
Art.
155
Veröffentlichung
Publication
1
A
Der Beschluss des Regierungsrates über das Zustandekommen oder Nichtzustandekommen sowie der Beschluss des Grossen Rates über die Gültigkeit der Initiative sind in den kantonalen Amtsblättern zu veröffentlichen.
L’arrêté du Conseil-exécutif constatant l’aboutissement ou le non-aboutissement ainsi que celui du Grand Conseil statuant sur la validité de l’initiative sont publiés dans les feuilles officielles cantonales.
Art.
156
Rückzug der Initiative
1. Im Allgemeinen
Retrait de l’initiative
1. En général
1
A
Hat die Initiative die Form der einfachen Anregung, so ist der Rückzug zulässig, solange der Grosse Rat nicht beschlossen hat, eine entsprechende Vorlage auszuarbeiten.
Lorsqu’elle est conçue en termes généraux, l’initiative peut être retirée tant que le Grand Conseil n’a pas décidé d’élaborer le projet demandé.
2
A
In den übrigen Fällen ist der Rückzug bis zur Festsetzung des Abstimmungstags zulässig.
Dans les autres cas, elle peut être retirée avant que la date de la votation populaire soit fixée.
3
A
Der Rückzug ist der Staatskanzlei schriftlich mitzuteilen.
Le retrait doit être communiqué par écrit à la Chancellerie d’Etat.
4
A
Der Regierungsrat nimmt Kenntnis vom Rückzug der Initiative und informiert den Grossen Rat darüber. Der Beschluss wird in den kantonalen Amtsblättern veröffentlicht.
Le Conseil-exécutif prend acte du retrait de l’initiative et en informe le Grand Conseil. L’arrêté du Conseil-exécutif est publié dans les feuilles officielles cantonales.
Art.
157
2. Bedingter Rückzug
2. Retrait conditionnel
1
A
Liegt eine Initiative in der Form des ausgearbeiteten Entwurfs vor und stellt ihr der Grosse Rat einen Gegenvorschlag gegenüber, der dem fakultativen Referendum untersteht, so kann die Initiative unter der Bedingung zurückgezogen werden, dass gegen den Gegenvorschlag kein Referendum ergriffen wird oder dass ein Referendum nicht zustande kommt.
Lorsque le Grand Conseil oppose un contre-projet soumis à la votation facultative à une initiative revêtant la forme d’un projet rédigé de toutes pièces, le retrait de l’initiative peut être soumis à la condition que le vote populaire ne soit pas demandé ou qu’une telle demande n’aboutisse pas.
2
A
Der bedingte Rückzug muss innert zehn Tagen seit dem Beschluss des Grossen Rates über den Gegenvorschlag erfolgen.
Le retrait conditionnel doit être déclaré dans les dix jours suivant l’adoption du contre-projet par le Grand Conseil.
3
A
Kommt beim Gegenvorschlag das Referendum zustande, so wird über Initiative und Gegenvorschlag abgestimmt. Der Volksvorschlag (Gegenvorschlag von Stimmberechtigten) ist ausgeschlossen.
Si la demande de vote populaire concernant le contre-projet aboutit, la votation porte sur l’initiative et le contre-projet. Un projet populaire (contre-projet citoyen) est exclu.
Art.
158
Abstimmungsverfahren bei Initiativen mit Gegenvorschlag
Initiative avec contre-projet
1
A
Das Abstimmungsverfahren bei Initiativen mit Gegenvorschlag richtet sich sinngemäss nach Artikel 137 und 138.
La procédure de vote sur une initiative avec contre-projet est régie par les articles 137 et 138 applicables par analogie.
N
1
7
Aufsicht und Rechtspflege
7
Surveillance et voies de droit
N
2
7.1
Anzeige und amtliche Untersuchung
7.1
Dénonciation et enquête officielle
Art.
159
Anzeige
Dénonciation
1
A
Jede Person kann dem Regierungsrat Unregelmässigkeiten oder Mängel bei einer Wahl oder Abstimmung oder im Zusammenhang mit einem Volksbegehren anzeigen.
Toute personne peut dénoncer au Conseil-exécutif des irrégularités ou des vices survenus lors d’une votation ou d’une élection, ou en rapport avec une demande de vote populaire ou une initiative populaire.
2
A
Der Regierungsrat ordnet eine amtliche Untersuchung an, wenn die angezeigten Unregelmässigkeiten oder Mängel schwerwiegend oder nicht offensichtlich sind.
Le Conseil-exécutif ordonne une enquête officielle si les irrégularités ou les vices dénoncés sont graves ou s’ils ne sont pas manifestes.
3
A
Er trifft, wenn möglich vor dem Ende des Wahl- oder Abstimmungsverfahrens, die notwendigen Anordnungen zur Behebung festgestellter Mängel.
Il prend les mesures adéquates pour éliminer les vices constatés, si possible avant la clôture de la procédure de votation ou d’élection.
Art.
160
Verfahren und Kosten
Procédure et frais
1
A
Das Untersuchungsverfahren richtet sich nach den Bestimmungen des Gesetzes vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG)
14
14
.
La procédure d’enquête se déroule conformément aux dispositions de la loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)
15
15
.
2
A
Die Untersuchungskosten können ganz oder teilweise der Gemeinde auferlegt werden, deren Organe die Unregelmässigkeiten zu vertreten haben.
Les frais d’enquête peuvent être mis partiellement ou totalement à la charge de la commune dont les organes sont responsables des irrégularités constatées.
N
2
7.2
Rechtspflege
7.2
Voies de droit
Art.
161
Verfahrensrecht
Droit procédural
1
A
In kantonalen Wahl- und Abstimmungssachen richtet sich das Verfahren nach dem VRPG, soweit dieses Gesetz nichts Abweichendes regelt.
En matière de votations et d’élections cantonales, la procédure est régie par la LPJA, sauf disposition contraire de la présente loi.
2
A
In eidgenössischen Wahl- und Abstimmungssachen gilt das Bundesrecht. Soweit dieses für das Beschwerdeverfahren vor dem Regierungsrat keine Regelung enthält, finden die Bestimmungen dieses Gesetzes und ergänzend das VRPG Anwendung.
En matière de votations et d’élections fédérales, le droit fédéral est applicable. Dans la mesure où celui-ci ne contient pas de règles relatives à la procédure de recours devant le Conseil-exécutif, les dispositions de la présente loi et, à titre supplétif, celles de la LPJA s’appliquent par analogie.
Art.
162
Beschwerde
1. Gegenstand
Recours
1. Objet
1
A
Die Beschwerde ist zulässig in Wahl- und Abstimmungssachen, einschliesslich Fragen der Stimmberechtigung und der Unvereinbarkeit.
Le recours est possible en matière de votations et d’élections, y compris contre les décisions relatives au droit de vote et sur les questions d’incompatibilité.
2
A
Unzulässig ist die Beschwerde gegen Akte des Grossen Rates und des Regierungsrates. In diesen Fällen steht die Beschwerde an das Bundesgericht offen (Art. 88 des Bundesgesetzes vom 17. Juni 2005 über das Bundesgericht [Bundesgerichtsgesetz, BGG]
16
16
).
Le recours contre des actes du Grand Conseil et du Conseil-exécutif est irrecevable. Dans ce cas, le recours au Tribunal fédéral est ouvert (art. 88 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF])
17
17
.
Art.
163
2. Beschwerdeinstanz
2. Instance de recours
1
A
Das Verwaltungsgericht beurteilt als einzige kantonale Instanz Beschwerden in kantonalen Wahl- und Abstimmungssachen.
Le Tribunal administratif connaît des recours en matière de votations et d’élections cantonales en qualité d’instance cantonale unique.
2
A
Es beurteilt als einzige kantonale Instanz Beschwerden betreffend die kommunale Stimmberechtigung, wenn die kantonale Stimmberechtigung ebenfalls strittig ist.
Il connaît des recours qui concernent le droit de vote en matière communale en qualité d’instance cantonale unique lorsque la contestation porte également sur le droit de vote en matière cantonale.
3
A
Der Regierungsrat beurteilt als einzige kantonale Instanz Beschwerden betreffend die kantonale oder kommunale Stimmberechtigung, wenn die eidgenössische Stimmberechtigung ebenfalls strittig ist.
Le Conseil-exécutif connaît des recours qui concernent le droit de vote en matière cantonale ou en matière communale en qualité de dernière instance cantonale lorsque la contestation porte également sur le droit de vote en matière fédérale.
Art.
164
3. Beschwerdebefugnis
3. Qualité pour recourir
1
A
Wer in kantonalen Wahl- und Abstimmungssachen durch einen Akt besonders berührt ist und ein schutzwürdiges Interesse an dessen Aufhebung hat, ist befugt, Beschwerde zu erheben.
A qualité pour recourir en matière de votations et d’élections cantonales quiconque est particulièrement atteint par l’acte attaqué et a un intérêt digne de protection à son annulation.
2
A
Zur Beschwerde ist ferner befugt, wer im Kanton stimmberechtigt ist.
A également qualité pour recourir quiconque dispose du droit de vote dans le canton.
Art.
165
4. Fristen
4. Délais
1
A
Die Beschwerde ist innert drei Tagen seit der Entdeckung des Beschwerdegrundes, spätestens aber drei Tage nach der Veröffentlichung der Ergebnisse (Art. 32 Abs. 3) einzureichen.
Le recours doit être formé dans les trois jours qui suivent la découverte du motif du recours, mais au plus tard trois jours après la publication des résultats de la votation ou de l’élection (art. 32, al. 3).
2
A
Die Beschwerdefrist beginnt am Tag nach der Entdeckung des Beschwerdegrundes oder nach der Eröffnung oder Veröffentlichung zu laufen.
Le délai de recours commence à courir le jour qui suit celui de la découverte du motif du recours, de la notification ou de la publication.
3
A
Werden Handlungen im Zusammenhang mit der Vorbereitung einer Wahl oder einer Abstimmung gerügt und endet die dreitägige Beschwerdefrist vor dem Wahl- oder Abstimmungstermin, so ist gegen die Vorbereitungshandlung Beschwerde zu führen.
Lorsqu’un acte en relation avec la préparation d’une votation ou d’une élection est contesté et que le délai de recours de trois jours échoit avant le jour du scrutin, le recours doit être formé contre l’acte préparatoire.
Art.
166
Beschwerdeentscheid
Décision sur recours
1
A
Die Beschwerdeinstanz weist Beschwerden in kantonalen Wahl- und Abstimmungssachen ohne nähere Prüfung ab, wenn die gerügten Unregelmässigkeiten weder nach ihrer Art noch nach ihrem Umfang dazu geeignet waren, das Ergebnis der Wahl oder Abstimmung (Art. 26 Abs. 1) zu beeinflussen.
L’instance de recours rejette tout recours en matière de votations et d’élections cantonales sans approfondir l’examen de l’affaire si elle constate que les irrégularités invoquées ne sont ni d’une nature ni d’une importance telles qu’elles ont pu influencer de façon déterminante le résultat de la votation ou de l’élection (art. 26, al. 1).
2
A
Ist die Beschwerde in kantonalen Wahl- und Abstimmungssachen vor dem Wahl- oder Abstimmungstag eingegangen, soll der Beschwerdeentscheid nach Möglichkeit so rasch ergehen, dass er für die Wahl oder Abstimmung noch wirksam werden kann.
Lorsqu’un recours en matière de votations et d’élections cantonales est déposé avant le jour du scrutin, la décision doit, dans la mesure du possible, être rendue à temps pour déployer ses effets lors du scrutin.
3
A
Die Beschwerdeinstanz trifft die nötigen Anordnungen zur Behebung von Mängeln, die das Beschwerdeverfahren ergeben hat.
L’instance de recours rend les décisions nécessaires à l’élimination des vices qui ont donné lieu à la procédure de recours.
Art.
167
Kosten
Frais
1
A
Im Beschwerdeverfahren in kantonalen Wahl- und Abstimmungssachen werden vorbehältlich mutwilliger oder leichtfertiger Prozessführung keine Verfahrenskosten erhoben.
Il n’est pas perçu de frais pour les procédures de recours en matière de votations et d’élections cantonales, sous réserve des cas de recours dilatoire ou téméraire.
2
A
Die Kosten für besondere Untersuchungen im Rahmen des Beschwerdeverfahrens können ganz oder teilweise der Gemeinde auferlegt werden, deren Organe die Unregelmässigkeiten zu vertreten haben.
Les frais des enquêtes particulières menées dans le cadre de la procédure de recours peuvent être mis partiellement ou totalement à la charge de la commune dont les organes sont responsables des irrégularités constatées.
N
1
8
Vollzug
8
Exécution
Art.
168
1
A
Der Regierungsrat erlässt die zum Vollzug dieses Gesetzes notwendigen Ausführungsbestimmungen.
Le Conseil-exécutif édicte les dispositions nécessaires à l’exécution de la présente loi.
N
1
9
Strafbestimmungen
9
Dispositions pénales
Art.
169
1
A
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter von Kanton und Gemeinden sowie Mitglieder von Gemeindebehörden und von Stimmausschüssen, die vorsätzlich Amtspflichten verletzen oder die fahrlässig Amtspflichten schwer verletzen, die ihnen gemäss diesem Gesetz oder gemäss den Ausführungsbestimmungen obliegen, werden mit Busse bestraft.
Les agents et agentes du canton et des communes ainsi que les membres des autorités communales ou des bureaux électoraux qui violent intentionnellement les devoirs de fonction que leur imposent la présente loi ou ses dispositions d’application ou qui les violent gravement par négligence seront punis de l’amende.
2
A
Wer sich weigert, als nichtständiges Mitglied eines Stimmausschusses zu amten und keinen Ausnahmegrund nach Artikel 37 Absatz 3 geltend machen kann, wird mit Busse bis 1000 Franken bestraft.
Quiconque refuse d’assumer la charge de membre non permanent d’un bureau électoral sans pouvoir faire valoir un des motifs d’exemption selon l’article 37, alinéa 3 sera puni d’une amende de 1000 francs au plus.
N
1
10
Schlussbestimmungen
10
Dispositions finales
Art.
170
Änderung von Erlassen
Modification d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Gesetz vom 13. September 2004 über das Sonderstatut des Berner Juras und über die französischsprachige Minderheit des zweisprachigen Amtsbezirks Biel (Sonderstatutsgesetz, SStG):
18
18
Loi du 13 septembre 2004 sur le statut particulier du Jura bernois et sur la minorité francophone du district bilingue de Bienne (Loi sur le statut particulier, LStP)
19
19
:
2.
N
Gesetz vom 8. November 1988 über den Grossen Rat (Grossratsgesetz; GRG):
20
20
Loi du 8 novembre 1988 sur le Grand Conseil (LGC)
21
21
:
3.
N
Gesetz vom 28. März 2006 über die Regierungsstatthalterinnen und Regierungsstatthalter (RStG):
22
22
Loi du 28 mars 2006 sur les préfets et les préfètes (LPr)
23
23
:
4.
N
Gesetz vom 23. Mai 1989 über die Verwaltungsrechtspflege (VRPG):
24
24
Loi du 23 mai 1989 sur la procédure et la juridiction administratives (LPJA)
25
25
:
5.
N
Gemeindegesetz vom 16. März 1998 (GG):
26
26
Loi du 16 mars 1998 sur les communes (LCo)
27
27
:
6.
N
Gesetz vom 1. Februar 2012 über den Kindes- und Erwachsenenschutz (KESG):
28
28
Loi du 1er février 2012 sur la protection de l’enfant et de l’adulte (LPEA)
29
29
:
7.
N
Staatsbeitragsgesetz vom 16. September 1992 (StBG):
30
30
Loi du 16 septembre 1992 sur les subventions cantonales (LCSu)
31
31
:
Art.
171
Aufhebung von Erlassen
Abrogation d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden aufgehoben:
Les actes législatifs suivants sont abrogés:
1.
N
Gesetz vom 5. Mai 1980 über die politischen Rechte (GPR) (BSG 141.1),
loi du 5 mai 1980 sur les droits politiques (LDP) (RSB 141.1),
2.
N
Dekret vom 5. Mai 1980 über die politischen Rechte (DPR) (BSG 141.11).
décret du 5 mai 1980 sur les droits politiques (DDP) (RSB 141.11).
Art.
172
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Der Regierungsrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.
Le Conseil-exécutif fixe la date d’entrée en vigueur de la présente loi.
N
1
A1
Anhang 1: zu Artikel 63 Absatz 1
A1
Annexe 1: à l'article 63, alinéa 1
Art.
A1-1
1
A
Der in Artikel 63 Absatz 1 Ziffer 5 bezeichnete Wahlkreis Mittelland-Nord besteht aus den folgenden Einwohnergemeinden:
Le cercle électoral du Mittelland septentrional au sens de l'article 63, alinéa 1, chiffre 5 se compose des communes municipales suivantes:
1
N
Allmendingen,
Allmendingen,
2
N
Bäriswil,
Bäriswil,
3
N
Bolligen,
Bolligen,
4
N
Bremgarten bei Bern,
Bremgarten bei Bern,
5
N
Clavaleyres,
Clavaleyres,
6
N
Deisswil bei Münchenbuchsee,
Deisswil bei Münchenbuchsee,
7
N
Diemerswil,
Diemerswil,
8
N
Ferenbalm,
Ferenbalm,
9
N
Fraubrunnen,
Fraubrunnen,
10
N
Frauenkappelen,
Frauenkappelen,
11
N
Golaten,
Golaten,
12
N
Gurbrü,
Gurbrü,
13
N
Iffwil,
Iffwil,
14
N
Ittigen,
Ittigen,
15
N
Jegenstorf,
Jegenstorf,
16
N
Kirchlindach,
Kirchlindach,
17
N
Kriechenwil,
Kriechenwil,
18
N
Laupen,
Laupen,
19
N
Mattstetten,
Mattstetten,
20
N
Meikirch,
Meikirch,
21
N
Moosseedorf,
Moosseedorf,
22
N
Mühleberg,
Mühleberg,
23
N
Münchenbuchsee,
Münchenbuchsee,
24
N
Münchenwiler,
Münchenwiler,
25
N
…
…
26
N
Muri bei Bern,
Muri bei Bern,
27
N
Neuenegg,
Neuenegg,
28
N
Ostermundigen,
Ostermundigen,
29
N
…
…
30
N
Stettlen,
Stettlen,
31
N
Urtenen-Schönbühl,
Urtenen-Schönbühl,
32
N
Vechigen,
Vechigen,
33
N
Wiggiswil,
Wiggiswil,
34
N
Wileroltigen,
Wileroltigen,
35
N
Wohlen bei Bern,
Wohlen bei Bern,
36
N
Worb,
Worb,
37
N
Zollikofen,
Zollikofen,
38
N
Zuzwil (BE).
Zuzwil (BE).
N
1
A2
Anhang 2: zu Artikel 63 Absatz 1
A2
Annexe 2: à l'article 63, alinéa 1
Art.
A2-1
1
A
Der in Artikel 63 Absatz 1 Ziffer 7 bezeichnete Wahlkreis Mittelland- Süd besteht aus den folgenden Einwohnergemeinden:
Le cercle électoral du Mittelland méridional au sens de l'article 63, alinéa 1, chiffre 7 se compose des communes municipales suivantes:
1
N
Arni (BE),
Arni (BE),
2
N
Belp,
Belp,
3
N
Biglen,
Biglen,
4
N
Bowil,
Bowil,
5
N
Brenzikofen,
Brenzikofen,
6
N
Freimettigen,
Freimettigen,
7
N
Gelterfingen,
Gelterfingen,
8
N
Gerzensee,
Gerzensee,
9
N
Grosshöchstetten,
Grosshöchstetten,
10
N
Guggisberg,
Guggisberg,
11
N
Häutligen,
Häutligen,
12
N
Herbligen,
Herbligen,
13
N
Jaberg,
Jaberg,
14
N
Kaufdorf,
Kaufdorf,
15
N
Kehrsatz,
Kehrsatz,
16
N
Kiesen,
Kiesen,
17
N
Kirchdorf (BE),
Kirchdorf (BE),
18
N
Kirchenthurnen,
Kirchenthurnen,
19
N
Köniz,
Köniz,
20
N
Konolfingen,
Konolfingen,
21
N
Landiswil,
Landiswil,
22
N
Linden,
Linden,
23
N
Lohnstorf,
Lohnstorf,
24
N
Mirchel,
Mirchel,
25
N
Mühledorf (BE),
Mühledorf (BE),
26
N
Mühlethurnen,
Mühlethurnen,
27
N
Münsingen,
Münsingen,
28
N
Niederhünigen,
Niederhünigen,
29
N
Niedermuhlern,
Niedermuhlern,
30
N
Noflen,
Noflen,
31
N
Oberbalm,
Oberbalm,
32
N
Oberdiessbach,
Oberdiessbach,
33
N
Oberhünigen,
Oberhünigen,
34
N
Oberthal,
Oberthal,
35
N
Oppligen,
Oppligen,
36
N
Riggisberg,
Riggisberg,
37
N
Rubigen,
Rubigen,
38
N
Rüeggisberg,
Rüeggisberg,
39
N
Rümligen,
Rümligen,
40
N
Rüschegg,
Rüschegg,
41
N
Schlosswil,
Schlosswil,
42
N
Schwarzenburg,
Schwarzenburg,
43
N
…
…
44
N
Toffen,
Toffen,
45
N
Wald (BE),
Wald (BE),
46
N
Walkringen,
Walkringen,
47
N
Wichtrach,
Wichtrach,
48
N
Zäziwil.
Zäziwil.
Im Namen des Grossen Rates
Die Präsidentin: Rufer-Wüthrich
Die Vizestaatsschreiberin: Aeschmann
Von der Bundeskanzlei am 9. April 2013 genehmigt.
7
7
RRB Nr. 1170 vom 4. September 2013:
Das vom Grossen Rat am 5. Juni 2012 beschlossene Gesetz über die politischen Rechte (PRG) tritt wie folgt in Kraft:
1. Am 1. November 2013: Artikel 68
2. Am 1. Januar 2014: alle übrigen Artikel.
1
1
BSG 101.1
2
2
SR 161.1
3
3
SR 161.5
4
4
RSB 101.1
5
5
RS 161.1
6
6
RS 161.5
7
7
BAG 13-108
8
8
BSG 170.11
9
9
RSB 170.11
10
10
BSG 152.321
11
11
RSB 152.321
12
12
BSG 102.1
13
13
RSB 102.1
14
14
BSG 155.21
15
15
RSB 155.21
16
16
SR 173.110
17
17
RS 173.110
18
18
BSG 102.1
19
19
RSB 102.1
20
20
Aufgehoben durch G vom 4. 6. 2013 über den Grossen Rat, BSG 151.21
21
21
Abrogée par L du 4. 6. 2013 sur le Grand Conseil (LGC); RSB 151.21
22
22
BSG 152.321
23
23
RSB 152.321
24
24
BSG 155.21
25
25
RSB 155.21
26
26
BSG 170.11
27
27
RSB 170.11
28
28
BSG 213.316
29
29
RSB 213.316
30
30
BSG 641.1
31
31
RSB 641.1
2013-11-01
2017-01-01
16-081
2013-11-01
2014-01-01
13-100