BSGStructuredDocument:6769436.911PHVOHEPVerordnung über die deutschsprachige Pädagogische HochschuleOrdonnance sur la Haute école pédagogique germanophoneVerordnungDer Regierungsrat des Kantons Bern,2005-04-132005-09-01T00:00:002015-08-012015-08-012016-08-01Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 5 Absatz 4, 19 Absatz 2, 20 Absatz 6, 21 Absatz 2, 22 Absatz 4, 23 Absatz 4, 24 Absatz 2, 25 Absatz 2, 26 Absatz 2, 27 Absatz 2, 30 Absatz 4, 31 Absatz 4, 41 Absatz 3, 42 Absatz 4, 53 Absatz 4, 54 Absatz 3, 56 Absatz 3, 57 Absatz 4, 61 Absatz 1 Buchstabe b und Absätze 2 und 4 des Gesetzes vom 8. September 2004 über die deutschsprachige Pädagogische Hochschule (PHG11),auf Antrag der Erziehungsdirektion,beschliesst:Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu les articles 5, alinéa 4, 19, alinéa 2, 20, alinéa 6, 21, alinéa 2, 22, alinéa 4, 23, alinéa 4, 24, alinéa 2, 25, alinéa 2, 26, alinéa 2, 27, alinéa 2, 30, alinéa 4, 31, alinéa 4, 41, alinéa 3, 42, alinéa 4, 53, alinéa 4, 54, alinéa 3, 56, alinéa 3, 57, alinéa 4, 61, alinéa 1, lettre b et alinéas 2 et 4 de de la loi du 8 septembre 2004 sur la Haute école pédagogique germanophone (LHEP)22,sur proposition de la Direction de l'instruction publique,arrête:05-34M0Verordnungüber die deutschsprachige Pädagogische HochschuleOrdonnancesur la Haute école pédagogique germanophoneN11Allgemeine Bestimmungen1Dispositions généralesArt.1GegenstandObjet1ADiese Verordnung regeltLa présente ordonnance régitaCdie Grundausbildungen und den Vorbereitungskurs für Grundausbildungen,les formations de base et le cours préparatoire aux formations de base,bCdie Anstellung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter,le statut des collaborateurs et des collaboratrices,cCdie Zulassung zu den Grundausbildungen,l’admission aux formations de base,dCdie Entschädigung der Mitglieder des Schulrats,l’indemnisation des membres du conseil de l’école,eCdie Verwaltung der Pädagogischen Hochschule,l’administration de la Haute école pédagogique,fCdie Rekurskommission,la commission de recours,gCdie Planung, Steuerung und Finanzierung,le plan de développement, le pilotage et le financement,hCdas Disziplinarrecht.le droit disciplinaire.Art.2Lehrerbildungsinstitutionen mit privater TrägerschaftInstitutions de formation du corps enseignant sous la responsabilité d’organismes privés1AFür die angegliederten Lehrerbildungsinstitutionen mit privater Trägerschaft gelten die Bestimmungen der Artikel 34 bis 40.Les dispositions des articles 34 à 40 s’appliquent aux institutions de formation du corps enseignant rattachées et placées sous la responsabilité d’organismes privés.N12Grundausbildungen und Vorbereitungskurs für Grundausbildungen2Formations de base et cours préparatoire aux formations de baseArt.3Studiengänge der GrundausbildungenFilières d’études des formations de base1ADie Pädagogische Hochschule bietet folgende Studiengänge der Grundausbildungen an:La Haute école pédagogique propose les filières d’études suivantes pour les formations de base:aCVorschulstufe und Primarstufe,degré préscolaire et degré primaire,bCSekundarstufe I,degré secondaire I,cCSekundarstufe II,degré secondaire II,dCSchulische Heilpädagogik.pédagogie curative scolaire.2ADie zu erreichenden Ziele der Studiengänge der Grundausbildungen werden in den Zielen und Vorgaben des Regierungsrates festgelegt.Les objectifs à atteindre dans les filières d’études des formations de base sont fixés dans les objectifs et les directives du Conseil-exécutif.Art.4Vorbereitungskurs für GrundausbildungenCours préparatoire aux formations de base1ADie Pädagogische Hochschule bietet einen Kurs zur Vorbereitung auf Ergänzungsprüfungen im Rahmen von Zulassungsverfahren gemäss Artikel 35 Absatz 1 Buchstaben c und d und Artikel 35a Absatz 1 Buchstabe b an.La Haute école pédagogique propose un cours préparant aux examens complémentaires nécessaires dans le cadre des procédures d’admission de personnes disposant des diplômes visés à l’article 35, alinéa 1, lettres c et d et à l’article 35a, alinéa 1, lettre b.N13Anstellung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter3Statut des collaborateurs et des collaboratricesN23.1Gemeinsame Bestimmungen3.1Dispositions communesArt.4aStellenbewirtschaftungGestion des postes1ADie Rektorin oder der Rektor ist für die Stellenbewirtschaftung und das Personalcontrolling verantwortlich.Le recteur ou la rectrice est responsable de la gestion des postes et du controlling du personnel.2ASie oder er legt den Stellenetat fest.Il ou elle gère l’état des postes.Art.5GehaltTraitement1ADer Schulrat legt das Anfangsgehalt der Rektorin oder des Rektors sowie der Institutsleiterinnen und Institutsleiter im Rahmen der Personalgesetzgebung fest.Le conseil de l’école fixe le traitement initial du recteur ou de la rectrice et des responsables d’institut conformément à la législation sur le personnel.2ADie jeweilige Anstellungsbehörde legt das Anfangsgehalt der übrigen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Rahmen der Personalgesetzgebung fest.L’autorité d’engagement compétente fixe le traitement initial des autres collaborateurs et collaboratrices conformément à la législation sur le personnel.Art.6Nebenbeschäftigungen
1. Zuständigkeit für die BewilligungActivités annexes
1. Compétence d’autorisation1AZuständig für die Bewilligung der bewilligungspflichtigen Nebenbeschäftigungen ist die den betroffenen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern vorgesetzte Stelle.La compétence d’autoriser les activités annexes soumises à autorisation est dévolue aux responsables des collaborateurs et des collaboratrices concernés.2A……3ADas Gesuch um Bewilligung ist rechtzeitig vor Aufnahme der Nebenbeschäftigung einzureichen.La demande d’autorisation doit être présentée en temps utile avant le commencement des activités annexes.Art.72. Selbstdeklaration2. Déclaration personnelle1AMitarbeiterinnen und Mitarbeiter mit einem Beschäftigungsgrad von mindestens 20 Prozent melden der Rektorin oder dem Rektor jährlich in Form einer SelbstdeklarationLes collaborateurs et les collaboratrices ayant un degré d’occupation d’au moins 20 pour cent communiquent chaque année au recteur ou à la rectrice sous forme de déclaration personnelleaCdie bewilligungspflichtigen Nebenbeschäftigungen,les activités annexes soumises à autorisation,bCdie für bewilligungspflichtige sowie andere Nebenbeschäftigungen aufgewendete Zeit,le temps qui a été consacré à ces activités et à d’autres activités annexes,cCdie Erträge aus sämtlichen Nebenbeschäftigungen,les revenus qui ont découlé de l’ensemble des activités annexes,dCdie für Nebenbeschäftigungen beanspruchte Infrastruktur der Pädagogischen Hochschule.l’infrastructure qu’ils ont utilisée à la Haute école pédagogique.2ADie Rektorin oder der Rektor erstellt jährlich einen konsolidierten Bericht über die Nebenbeschäftigungen und leitet diesen an das Amt für Hochschulen zur Kenntnis weiter.Le recteur ou la rectrice établit chaque année un rapport consolidé sur les activités annexes et le transmet pour information à l’Office de l’enseignement supérieur.3A……Art.83. Stellvertretungsverbot3. Interdiction de remplacement1AEs ist nicht gestattet, sich wegen einer Nebenbeschäftigung vertreten zu lassen.Il n’est pas permis de se faire remplacer en raison d’une activité annexe.Art.94. Entschädigung für die Benutzung der Infrastruktur4. Indemnité pour l’utilisation de l’infrastructure1AWer für die Ausübung von Nebenbeschäftigungen die Infrastruktur der Pädagogischen Hochschule benutzt, hat dafür eine kostendeckende Entschädigung zu leisten.Quiconque utilise l’infrastructure de la Haute école pédagogique pour l’exercice d’activités annexes doit verser une indemnité couvrant les coûts.2AEine Benutzung der Infrastruktur der Pädagogischen Hochschule liegt namentlich vor, wennIl y a utilisation de l’infrastructure de la Haute école pédagogique notamment lorsqueaCandere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter Arbeitsleistungen für die Nebenbeschäftigungen erbringen oder infolge der Nebenbeschäftigungen zusätzliche Arbeiten übernehmen,d’autres collaborateurs et collaboratrices fournissent des prestations pour les activités annexes ou effectuent des travaux supplémentaires découlant de ces activités,bCGeräte und Material verwendet werden oderdes appareils ou du matériel sont utilisés oucCDiensträume beansprucht werden.des locaux sont occupés.3AWird für die Ausübung der Nebenbeschäftigung eine länger dauernde Beanspruchung erwartet, ist die Entschädigung durch Vertrag zwischen der Rektorin oder dem Rektor und der Mitarbeiterin oder dem Mitarbeiter zu regeln.S’il est prévisible que l’exercice d’une activité annexe nécessitera une utilisation de l’infrastructure de longue durée, l’indemnité doit être fixée par contrat entre le recteur ou la rectrice et le collaborateur ou la collaboratrice.4AEine Pauschalierung der Entschädigung auf Grund von Richtwerten ist zulässig. Die Rektorin oder der Rektor legt die Richtwerte fest.L’indemnité peut être calculée sur une base forfaitaire en fonction de valeurs de référence. Le recteur ou la rectrice fixe les valeurs de référence.Art.10Funktionsbezeichnung Professorin oder ProfessorTitre de professeur ou de professeure1ADer Schulrat regelt die Voraussetzungen, welche die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Pädagogischen Hochschule erfüllen müssen, um die Funktionsbezeichnung Professorin oder Professor führen zu dürfen. Das Reglement wird der Erziehungsdirektion zur Kenntnis gebracht.Le conseil de l’école fixe les conditions que les collaborateurs et les collaboratrices de la Haute école pédagogique doivent remplir pour avoir le droit de porter le titre de professeur ou de professeure. Le règlement est porté à la connaissance de la Direction de l’instruction publique.2ADas Recht, die Funktionsbezeichnung Professorin oder Professor zu führen, erlischt bei Aufgabe der Tätigkeit an der Pädagogischen Hochschule.Le droit de porter le titre de professeur ou de professeure s’éteint en cas de cessation de l’activité à la Haute école pédagogique.Art.10aKrankentaggeldversicherung für durch Drittmittel finanzierte MitarbeitendeAssurance collective pour indemnités journalières en cas de maladie pour les collaborateurs et collaboratrices rétribués par des contributions de tiers1ADie Pädagogische Hochschule kann für durch Drittmittel finanzierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter eine Krankentaggeldversicherung abschliessen.La Haute école pédagogique peut conclure une assurance collective pour indemnités journalières en cas de maladie pour les collaborateurs et collaboratrices dont le traitement est financé par des contributions de tiers.2AWird eine Krankentaggeldversicherung abgeschlossen, sind die Kosten über das jeweilige Drittmittelkonto zu finanzieren.Si une assurance collective pour indemnités journalières en cas de maladie est conclue, les coûts doivent être financés au moyen du compte de contributions de tiers correspondant.3ADurch Drittmittel finanzierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter beteiligen sich an der Prämie zu gleichen Teilen wie durch Staatsmittel finanzierte Angestellte.La participation à la prime est la même pour les collaborateurs et les collaboratrices dont le traitement est financé par des contributions de tiers que pour les collaborateurs et collaboratrices dont le traitement est financé par des fonds publics.Art.10bArbeitszeiterfassung, Ferien- und Zeitguthaben, LangzeitkontoSaisie du temps de travail, solde de vacances et solde horaire, compte épargne-temps1ADie Mitglieder der Schulleitung sowie die Dozentinnen und Dozenten sind von der Arbeitszeiterfassung sowie den Regelungen betreffend finanzielle Abgeltung von Ferien- und Zeitguthaben gemäss Personalgesetzgebung ausgenommen und führen kein Langzeitkonto.Les membres de la direction d’école ainsi que les enseignants et les enseignantes ne sont pas concernés par la saisie du temps de travail, ni par la réglementation relative à l’indemnisation financière du solde de vacances et du solde horaire telles qu’elles sont prévues par la législation sur le personnel et n’ont pas de compte épargne-temps.N23.2Dozentinnen und Dozenten3.2Enseignants et enseignantesArt.11AuftragMandat1ADozentinnen und Dozenten sind in der Lehre und in der Regel in anwendungsorientierten Forschungs- und Entwicklungsprojekten oder im Bereich Dienstleistung tätig.Les enseignants et les enseignantes exercent une activité dans l’enseignement et en règle générale dans des projets de recherche appliquée et de développement ou dans le domaine des prestations de service.2ASie sind zur Zusammenarbeit und Mitwirkung in Organisation und Betrieb der Pädagogischen Hochschule verpflichtet.Ils sont tenus de collaborer et de participer à l’organisation et au fonctionnement de la Haute école pédagogique.3ASie sind verpflichtet, sich in ihrem Tätigkeitsbereich stetig weiterzubilden.Ils sont tenus de se perfectionner en permanence dans leur domaine d’activité.4AIn der jeweiligen Stellenbeschreibung wird der Umfang der einzelnen Tätigkeitsbereiche festgelegt. Sie wird jährlich überprüft und bei Bedarf angepasst.Le volume de chaque domaine d’activité est fixé dans chaque description de poste. Celle-ci est revue chaque année et adaptée selon les besoins.Art.12ArbeitszeitTemps de travail1ADie Jahresarbeitszeit der Dozentinnen und Dozenten entspricht grundsätzlich derjenigen des Personals der bernischen Kantonsverwaltung.Le temps de travail annuel des enseignants et des enseignantes correspond en principe à celui du personnel de l’administration cantonale bernoise.2AEin Lehrauftrag von 16 Wochenstunden entspricht grundsätzlich einem Beschäftigungsgrad von 100 Prozent.Un mandat d’enseignant ou d’enseignante de 16 heures hebdomadaires correspond en principe à un degré d’occupation de 100 pour cent.3ADer Schulrat regelt die im Lehrauftrag enthaltenen Leistungen sowie die vom Grundsatz in Absatz 2 abweichende Anzahl Wochenstunden für besondere Unterrichtsformen. Das Reglement bedarf der Genehmigung der Erziehungsdirektion.Le conseil de l’école fixe les prestations contenues dans le mandat d’enseignant ou d’enseignante ainsi que le nombre d’heures hebdomadaires dérogeant au principe énoncé à l’alinéa 2 et consacré à des formes d’enseignement particulières. Le règlement requiert l’approbation de la Direction de l’instruction publique.4ADozentinnen und Dozenten mit einem Beschäftigungsgrad von 100 Prozent werden von Teilen ihres Lehrauftrags entlastet, wenn sie in Forschungs- und Entwicklungsprojekten oder im Bereich Dienstleistung tätig sind. Die Entlastung entspricht dem Umfang der Projektstelle oder dem Beschäftigungsgrad im Bereich Dienstleistung.Les enseignants et les enseignantes ayant un degré d’occupation de 100 pour cent sont déchargés de certaines parties de leur mandat d’enseignement s’ils travaillent à des projets de recherche et de développement ou dans le domaine des prestations de service. La décharge est proportionnelle au volume de leur activité dans ces projets ou au degré d’occupation dans le domaine des prestations de service.5ADozentinnen und Dozenten mit einem Beschäftigungsgrad von weniger als 100 Prozent können von Teilen ihres Lehrauftrags entlastet oder zusätzlich zu ihrem Lehrauftrag angestellt werden, wenn sie in Forschungs- und Entwicklungsprojekten oder im Bereich Dienstleistung tätig sind.Les enseignants et les enseignantes dont le degré d’occupation est inférieur à 100 pour cent peuvent être déchargés de certaines parties de leur mandat d’enseignement ou être engagés en plus de leur mandat, s’ils travaillent à des projets de recherche et de développement ou dans le domaine des prestations de service.Art.12aBeschäftigungsgrad von Dozentinnen und Dozenten mit Tätigkeit in besonderen UnterrichtsformenTaux d’occupation des enseignants et des enseignantes pratiquant une forme d’enseignement particulière1ADozentinnen und Dozenten, die in besonderen Unterrichtsformen tätig sind, können mit einem Beschäftigungsgrad innerhalb einer Bandbreite von bis zu 20 Beschäftigungsgradprozenten angestellt werden.Les enseignants et les enseignantes pratiquant une forme d’enseignement particulière peuvent être engagés à un taux d’occupation fluctuant dans une fourchette de 20 pour cent.2AUnter Einhaltung einer Ankündigungsfrist von 30 Tagen kann der Einsatz der Dozentinnen und Dozenten innerhalb der Bandbreite jeweils auf Beginn eines Semesters angepasst werden.L’engagement des enseignants et des enseignantes peut être adapté à l’intérieur de la fourchette au début de chaque semestre moyennant un préavis de 30 jours.3AMassgebend für die Bestimmungen über den Beschäftigungsgrad in der Personalgesetzgebung und in der Gesetzgebung über die deutschsprachige Pädagogische Hochschule ist grundsätzlich der durchschnittliche tatsächliche Beschäftigungsgrad der letzten fünf Jahre.Dans la législation sur le personnel et sur la Haute école pédagogique germanophone, le taux d’occupation effectif moyen des cinq dernières années est en principe déterminant pour les dispositions relatives au taux d’occupation.4AFür die Berechnung des Ferienanspruchs, des Anspruchs auf arbeitsfreie Tage und auf Weiterbildung gilt der aktuelle tatsächliche Beschäftigungsgrad innerhalb der Bandbreite.Pour le calcul du droit aux vacances, aux jours de congé et à la formation continue, c’est le taux d’occupation effectif actuel à l’intérieur de la fourchette qui est déterminant.Art.13AnforderungenExigences1ADozentinnen und Dozenten für die Grundausbildung der Vorschulstufe und Primarstufe sowie für die Weiterbildung, welche dieVoraussetzungen gemäss Artikel 21 Absatz 1 PHG nicht erfüllen, können ausnahmsweise angestellt werden, wenn sieLes enseignants et les enseignantes de la formation de base pour le degré préscolaire et le degré primaire et de la formation continue qui ne remplissent pas les conditions énoncées à l’article 21, alinéa 1 LHEP peuvent être engagés à titre exceptionnel s’ilsaCan Stelle einer abgeschlossenen Ausbildung auf Hochschulstufe im zu unterrichtenden Fachgebiet den Nachweis der fachlichen Eignung auf andere Art erbringen können,peuvent fournir autrement que par un diplôme de haute école dans la spécialité à enseigner la preuve de leurs aptitudes à exercer dans cette spécialité;bCan Stelle eines Lehrdiploms bei der Lehrtätigkeit in berufbezogenen Fächern den Nachweis einer mehrjährigen Unterrichtserfahrung im entsprechenden oder in einem vergleichbaren Tätigkeitsbereich erbringen können.peuvent fournir autrement que par un diplôme d’enseignement la preuve d’une expérience de l’enseignement de plusieurs années dans le domaine d’activité correspondant ou dans un domaine d’activité comparable.Art.14EinreihungClassement1ADozentinnen und Dozenten werden nach den Bestimmungen der Personalgesetzgebung eingereiht.Le classement des enseignants et des enseignantes est fixé conformément aux dispositions de la législation sur le personnel.2ADozentinnen und Dozenten, die mit einem bestimmten, für ein Semester oder ein Studienjahr befristeten Lehrauftrag beauftragt sind, können an Stelle einer Einreihung in eine Gehaltsklasse durch einen Pauschalbetrag oder pro Einzellektion entschädigt werden.Les enseignants et les enseignantes auxquels un mandat d’enseignement à durée déterminée a été confié pour un semestre ou une année académique peuvent percevoir une rémunération forfaitaire ou être rétribués à la leçon.3ADer Ansatz pro Einzellektion gemäss Absatz 2 beträgt je nach Erfüllung der fachlichen und methodisch-didaktischen Anforderungen zwischen 85 und 260 Franken pro Lektion. Familien- und Betreuungszulagen und 13. Monatsgehalt werden nicht ausgerichtet.Le tarif par leçon visé à l’alinéa 2 est de 85 à 260 francs selon la satisfaction des exigences techniques, méthodologiques et didactiques. Ni allocation familiale, ni allocation d’entretien ni 13e mois ne sont versés.Art.15Gewährung von FunktionszulagenOctroi d’indemnités de fonction1ADozentinnen und Dozenten, die als Leiterinnen oder Leiter in Lehre, Forschung und Entwicklung, Dienstleistung oder Weiterbildung eingesetzt sind, können von Teilen ihres Auftrags entlastet werden und erhalten eine jährliche Funktionszulage zwischen 2 000 und 12 000 Franken.Les enseignants et les enseignantes qui assument une fonction de direction dans l’enseignement, la recherche et le développement, les services ou la formation continue, peuvent être déchargés de certaines parties de leur mandat et perçoivent une indemnité de fonction annuelle de 2000 à 12 000 francs.2ADer Schulrat regelt den Umfang der Entlastung und die Höhe der Funktionszulage. Das Reglement wird der Erziehungsdirektion und der Finanzdirektion zur Kenntnis gebracht.Le conseil de l’école fixe l’ampleur de l’allégement et le montant de l’indemnité de fonction. Le règlement est porté à la connaissance de la Direction de l’instruction publique et de la Direction des finances.Art.15a……Art.15bBefristungEngagement à durée déterminée1AFür Dozentinnen und Dozenten, deren Anstellung durch Drittmittel oder befristete Mittel finanziert wird, gilt Artikel 16a Absatz 2 des Personalgesetzes vom 16. September 2004 (Personalgesetz, PG33) nicht.L’article 16a, alinéa 2 de la loi du 16 septembre 2004 sur le personnel (LPers)44 ne s’applique pas aux enseignants et aux enseignantes dont l’engagement est rétribué par des contributions de tiers ou des moyens octroyés pour une durée déterminée.Art.16Beendigung des DienstverhältnissesFin de l’engagement1ADie Dozentinnen und Dozenten sowie die Anstellungsbehörde können das Dienstverhältnis schriftlich und unter Wahrung einer Frist von drei Monaten jeweils auf Ende eines Semesters beenden.Les enseignants et les enseignantes ainsi que l’autorité d'engagement peuvent résilier par écrit l’engagement pour la fin d’un semestre, moyennant un préavis de trois mois.2AIm gegenseitigen Einvernehmen kann von den in Absatz 1 genannten Terminen und Fristen abgewichen werden.Les parties peuvent s’entendre sur un autre terme ou délai de préavis que ceux mentionnés à l’alinéa 1.Art.17Zeitpunkt des RücktrittsDépart à la retraite1ADie Dozentinnen und Dozenten treten in der Regel spätestens auf Ende des Semesters zurück, in dem sie ihr 65. Altersjahr vollenden.Les enseignants et les enseignantes prennent en règle générale leur retraite au plus tard à la fin du semestre au cours duquel ils atteignent l’âge de 65 ans.2ADie Anstellungsbehörde kann in begründeten Fällen den Rücktritt auf Ende des Monats bewilligen, in dem die Dozentin oder der Dozent das 65. Altersjahr vollendet.Dans des cas motivés, l’autorité d'engagement peut autoriser un enseignant ou une enseignante à prendre sa retraite à la fin du mois au cours duquel il ou elle atteint l’âge de 65 ans.Art.18Forschungs- und Bildungsurlaube
1. Grundsatz und ZuständigkeitCongés de recherche ou de formation
1. Principe et compétence1AForschungs- und Bildungsurlaube werden gewährt, damit die Dozentinnen und Dozenten frei von ihren auftragsbedingten Verpflichtungen wissenschaftlich arbeiten und sich in ihrem Fachgebiet weiterbilden können.Des congés de recherche ou de formation sont accordés afin que les enseignants et les enseignantes puissent se consacrer à des travaux scientifiques et à une formation continue dans leur domaine de spécialité en étant déchargés de toute obligation d’enseignement.2ADie durch den Forschungs- und Bildungsurlaub angestrebte Erweiterung oder Vertiefung der Kompetenz der Dozentin oder des Dozenten muss im Interesse der Pädagogischen Hochschule liegen.L’élargissement ou le développement des compétences que vise l’enseignant ou l’enseignante en prenant le congé de recherche ou de formation doit présenter un intérêt pour la Haute école pédagogique.3AZuständig für die Gewährung von Forschungs- und Bildungsurlauben für Dozentinnen und Dozenten ist die Rektorin oder der Rektor.La compétence d’accorder des congés de recherche ou de formation à des enseignants ou enseignantes est dévolue au recteur ou à la rectrice.4ADie Institutsleiterin oder der Institutsleiter koordiniert die Urlaubsgesuche der Dozentinnen und Dozenten des Instituts und sorgt dafür, dass die Erfüllung der Aufgaben in Lehre, Forschung, Dienstleistung und Administration gewährleistet bleibt.Le ou la responsable d’institut coordonne les demandes de congé des membres de son corps enseignant et veille à ce que les activités d’enseignement et de recherche ainsi que les services et les tâches administratives continuent d’être assurés.Art.192. Anzahl und Dauer2. Nombre et durée1AEiner Dozentin oder einem Dozenten können im Verlauf ihrer oder seiner Anstellung an der Pädagogischen Hochschule insgesamt maximal 18 Monate Urlaub gewährt werden.Un enseignant ou une enseignante ne peut obtenir plus de 18 mois de congé pendant toute la durée de son engagement à la Haute école pédagogique.2ADie Dauer eines Forschungs- und Bildungsurlaubs beträgt in der Regel ein Semester.Un congé de recherche ou de formation dure en règle générale un semestre.Art.203. Gesuch, Berichterstattung3. Demande, rapports1ADie Dozentin oder der Dozent hat das Urlaubsgesuch in der Regel mindestens ein Jahr vor Beginn des Urlaubs der Rektorin oder dem Rektor auf dem Dienstweg einzureichen.En règle générale, un enseignant ou une enseignante doit faire parvenir sa demande de congé au recteur ou à la rectrice par la voie de service au moins une année avant le début du congé.2ADas Urlaubsgesuch ist zu begründen. Es hat insbesondere Auskunft über die geplanten Vorhaben zu geben.La demande de congé doit être motivée. Elle doit en particulier contenir des indications sur le projet envisagé.3ANach Ablauf des Urlaubs ist der Rektorin oder dem Rektor schriftlich darüber Bericht zu erstatten.Une fois le congé terminé, il doit faire l’objet d’un rapport écrit au recteur ou à la rectrice.Art.214. Voraussetzungen4. Conditions1AVoraussetzungen für die Gewährung eines Forschungs- und Bildungsurlaubs sindLes conditions d’octroi d’un congé de recherche ou de formation sontaCein Beschäftigungsgrad von mindestens 50 Prozent,un degré d’occupation de 50 pour cent au moins,bCeine unbefristete Anstellung,un engagement à durée indéterminée,cCjeweils sechs vollendete Dienstjahre undl’accomplissement de six années de service révolues etdCdie Erfüllung der Vorgabe in Artikel 18 Absatz 2.la satisfaction de l’exigence formulée à l’article 18, alinéa 2.2AFür die Berechnung der Dienstzeit sind die Dienstjahre an den Instituten für Lehrerinnen- und Lehrerbildung des Kantons Bern sowie an der Abteilung für das Höhere Lehramt der Universität Bern miteinzubeziehen. Forschungs- und Bildungsurlaube werden nicht als Dienstzeit angerechnet.Pour le calcul des années de service, les années accomplies dans les instituts de formation du personnel enseignant du canton de Berne ainsi qu’à la section du «Höheres Lehramt» de l’Université de Berne doivent être prises en compte. Les congés de recherche ou de formation ne sont pas comptabilisés dans les années de service.3ADer letzte Forschungs- und Bildungsurlaub ist grundsätzlich spätestens drei Jahre vor Erreichen der Altersgrenze anzutreten.Le dernier congé de recherche ou de formation doit normalement être commencé au plus tard trois ans avant que la limite d’âge soit atteinte.4AAusnahmsweise und aus wichtigen Gründen kann von den Voraussetzungen gemäss Absatz 1 abgewichen werden.A titre exceptionnel et pour de justes motifs, il peut être dérogé aux conditions énoncées à l’alinéa 1.Art.225. Stellvertretung5. Remplacement1ADie Institutsleiterin oder der Institutsleiter sorgt dafür, dass die Stellvertretung während des Urlaubs sichergestellt ist.Le ou la responsable d’institut veille à ce que les remplacements soient assurés pendant les congés.2AStellvertretungen sind aus der zehnprozentigen Gehaltskürzung und aus sonstigen Mitteln der Pädagogischen Hochschule zu finanzieren.Les remplacements sont financés par la réduction salariale de dix pour cent et par d’autres fonds de la Haute école pédagogique.Art.236. Verschiebung6. Ajournement1AMuss ein Forschungs- und Bildungsurlaub aus einem wichtigen Grund aufgeschoben werden, kann die Zeitdauer bis zum nächstfolgenden Forschungs- oder Bildungsurlaub entsprechend verkürzt werden.Si un congé de recherche ou de formation doit être ajourné pour un juste motif, la durée d’attente avant le prochain congé peut être réduite en conséquence.2AMuss ein Forschungs- und Bildungsurlaub aus einem wichtigen Grund vorverschoben werden, wird die Zeitdauer bis zum nächstfolgenden Forschungs- und Bildungsurlaub entsprechend verlängert.Si un congé de recherche ou de formation doit être avancé pour un juste motif, la durée d’attente avant le prochain congé peut être prolongée en conséquence.Art.247. Rückzahlungsverpflichtung7. Obligation de rembourser1ATritt die Dozentin oder der Dozent während des Urlaubs oder innerhalb von zwei Jahren nach Bezug des Urlaubs aus dem Kantonsdienst aus, ist das während des Urlaubs bezogene Gehalt (ohne Familien- und Betreuungszulagen) wie folgt zurückzuzahlen:Si l’enseignant ou l’enseignante quitte le service du canton pendant le congé ou dans les deux ans suivant le congé, le traitement perçu pendant le congé (allocations familiales et allocations d’entretien exclues) doit être remboursé dans les proportions suivantes:aCbei Austritt während des Urlaubs: 100 Prozent,100 pour cent s’il ou si elle quitte le service du canton pendant le congé;bCbei Austritt im ersten Jahr nach dem Urlaub: 50 Prozent,50 pour cent s’il ou si elle quitte le service du canton dans l’année qui suit le congé;cCbei Austritt im zweiten Jahr nach dem Urlaub: 25 Prozent.25 pour cent s’il ou si elle quitte le service du canton au cours de la deuxième année qui suit le congé.2ADie Rückzahlungsverpflichtung gilt nicht bei Tod oder Invalidität der Dozentin oder des Dozenten.L’obligation de rembourser ne s’applique pas en cas de décès ou d’invalidité de l’enseignant ou de l’enseignante.3ABedeutet die Rückzahlungsverpflichtung für die Dozentin oder den Dozenten eine besondere Härte, kann die Rektorin oder der Rektor teilweise oder ganz auf die Rückforderung verzichten.Si l’obligation de rembourser constitue une situation de rigueur particulière pour l’enseignant ou l’enseignante, le recteur ou la rectrice peut renoncer totalement ou partiellement au remboursement.Art.25NebenbeschäftigungenActivités annexes1AFolgende Nebenbeschäftigungen innerhalb des Fachgebiets einer Dozentin oder eines Dozenten sind nicht bewilligungspflichtig:Les activités annexes suivantes, exercées dans le domaine de spécialité d’un enseignant ou d’une enseignante, ne sont pas soumises à autorisation:aCLehraufträge an anderen schweizerischen Hochschulen bis zu zwei Lektionen pro Woche,les mandats d’enseignement dans d’autres hautes écoles suisses, s’ils ne représentent pas plus de deux leçons par semaine,bCLehraufträge an anderen schweizerischen Schulen bis zu zwei Lektionen pro Woche,les mandats d’enseignement dans d’autres écoles suisses, s’ils ne représentent pas plus de deux leçons par semaine,cCgelegentliche Lehrverpflichtungen in der Weiterbildung ausserhalb der Pädagogischen Hochschule,les charges d’enseignement occasionnelles pour la formation continue en dehors de la Haute école pédagogique,dCgelegentlich ausgeübte Tätigkeiten im Dienstleistungsbereich wie Vorträge, wissenschaftliche Publikationen, Tätigkeit als Prüfungsexpertin oder Prüfungsexperte sowie Mitarbeit in wissenschaftlichen, künstlerischen und fachspezifischen Gremien ausserhalb der Pädagogischen Hochschule.les prestations de service fournies occasionnellement, telles que les exposés, les publications scientifiques, l’activité d’expert ou d’experte d’examen ainsi que la collaboration à des instances scientifiques, artistiques et spécialisées en dehors de la Haute école pédagogique.2AAlle übrigen Nebenbeschäftigungen, namentlich Dauermandate in der Beratung oder in der Weiterbildung sowie Verwaltungsratsmandate, richten sich nach den Bestimmungen der Artikel 6 bis 9.Toutes les autres activités annexes, notamment des mandats permanents en matière de conseil ou de formation continue ainsi que des mandats d’administrateur ou d’administratrice sont régies par les dispositions des articles 6 à 9.N23.3Assistentinnen und Assistenten3.3Assistants et assistantesArt.26KategorienCatégories1AAssistentinnen und Assistenten sindLes assistants et assistantes se répartissent enaCdie Oberassistentinnen und Oberassistenten,maîtres assistants et maîtres assistantes,bCdie wissenschaftlichen Assistentinnen und Assistenten,assistants et assistantes scientifiques,cCdie Hilfsassistentinnen und Hilfsassistenten.assistants et assistantes auxiliaires.Art.27AnforderungenExigences1ADie Anstellung als Oberassistentin oder als Oberassistent setzt ein Doktorat voraus.L’engagement comme maître assistant ou maître assistante requiert un doctorat.2ADie Anstellung als wissenschaftliche Assistentin oder als wissenschaftlicher Assistent setzt einen Master, einen gleichwertigen Abschluss einer universitären Hochschule, ein gleichwertiges Staatsexamen oder einen andern Abschluss auf Hochschulstufe voraus.L’engagement comme assistant ou assistante scientifique requiert un master, un diplôme universitaire équivalent, un examen d’Etat équivalent ou un autre titre de fin d’études au degré tertiaire.3ADie Anstellung als Hilfsassistentin oder als Hilfsassistent setzt die Immatrikulation als Studentin oder Student an einer Hochschule voraus.L’engagement comme assistant ou assistante auxiliaire requiert l’immatriculation en tant qu’étudiant ou étudiante dans une haute école.Art.28Auftrag
1. Oberassistentinnen und Oberassistenten, wissenschaftliche Assistentinnen und wissenschaftliche AssistentenMandat
1. Maîtres assistants et maîtres assistantes, assistants et assistantes scientifiques1ADie Oberassistentinnen und Oberassistenten sowie die wissenschaftlichen Assistentinnen und wissenschaftlichen Assistenten können insbesondere eingesetzt werden fürLes maîtres assistants et maîtres assistantes ainsi que les assistants et les assistantes scientifiques peuvent en particulier être employés pouraCdie Unterstützung bei der Vorbereitung, Durchführung und Auswertung von Lehrveranstaltungen,participer à la préparation, à la conduite et à l’évaluation de cours,bCdie Durchführung von parallel geführten Lehrveranstaltungen,conduire des cours dispensés en parallèle,cCdie Mitarbeit in Forschungs- und Entwicklungsprojekten,collaborer à des projets de recherche et de développement,dCAufträge im Bereich Dienstleistung.accomplir des mandats dans le domaine des prestations de service.2ASie verfolgen in der Regel zugleich ihre eigenen wissenschaftlichen Arbeiten, namentlich Dissertation oder Habilitation.En règle générale, ils poursuivent simultanément leurs propres travaux scientifiques, notamment la thèse ou l’habilitation.3ASie sind berechtigt, einen Drittel ihrer Arbeitszeit für eigene wissenschaftliche Arbeiten zu verwenden.Ils ont le droit de consacrer un tiers de leur temps de travail à leurs propres travaux scientifiques.Art.292. Hilfsassistentinnen und Hilfsassistenten2. Assistants et assistantes auxiliaires1AHilfsassistentinnen und Hilfsassistenten werden gemäss ihren Fähigkeiten und ihrem Ausbildungsstand eingesetzt und können insbesondere eingesetzt werden fürLes assistants et les assistantes auxiliaires sont employés en fonction de leurs compétences et de leur niveau de formation, en particulier pouraCdie Unterstützung bei der Vorbereitung, Durchführung und Auswertung von Lehrveranstaltungen,participer à la préparation, à la conduite et à l’évaluation de cours;bCdie Mitarbeit in Forschungs- und Entwicklungsprojekten,collaborer à des projets de recherche et de développement;cCAufträge im Bereich Dienstleistung.accomplir des mandats dans le domaine des prestations de service.Art.30Dauer der AnstellungDurée de l’engagement1ADie Dauer der Anstellung als Oberassistentin oder Oberassistent sowie als wissenschaftliche Assistentin oder wissenschaftlicher Assistent ist auf jeweils höchstens sechs Jahre befristet.La durée d’engagement des maîtres assistants et des maîtres assistantes ainsi que des assistants et des assistantes scientifiques est limitée à six ans.2ADie Gesamtdauer der Anstellungen als Oberassistentin oder Oberassistent und wissenschaftliche Assistentin oder wissenschaftlicher Assistent beträgt höchstens zehn Jahre. Aus wichtigen Gründen kann die Anstellungsbehörde eine Verlängerung um höchstens zwei Jahre bewilligen.La durée totale des engagements en tant que maître assistant ou maître assistante et assistant ou assistante scientifique est de dix ans au plus. L’autorité d'engagement peut, pour de justes motifs, prolonger la durée de l’engagement de deux ans au plus.3ADie Dauer der Anstellung als Hilfsassistentin oder Hilfsassistent beträgt höchstens fünf Jahre.La durée de l’engagement en tant qu’assistant ou assistante auxiliaire est de cinq ans au plus.Art.30aBefristungEngagement à durée déterminée1AFür Assistentinnen und Assistenten, deren Anstellung durch Drittmittel oder befristete Mittel finanziert wird, gilt Artikel 16a Absatz 2 PG nicht.L’article 16a, alinéa 2 LPers ne s’applique pas aux assistants et aux assistantes dont l’engagement est rétribué par des contributions de tiers ou des moyens octroyés pour une durée déterminée.Art.31Beendigung des DienstverhältnissesFin de l’engagement1ADas Dienstverhältnis kann vor Ablauf der befristeten Anstellung beidseitig unter Einhaltung der folgenden Fristen jeweils auf Ende eines Monats aufgelöst werden:Chacune des parties peut, avant l’échéance de l’engagement à durée déterminée, résilier celui-ci pour la fin d’un mois moyennant les délais de préavis suivants:aCbei einer Anstellungsdauer bis zu einem Jahr: ein Monat,un mois lorsque l’engagement a duré un an au maximum,bCbei einer Anstellungsdauer von mehr als einem Jahr: zwei Monate.deux mois lorsque l’engagement a duré plus d’un an.N23.4Praxislehrkräfte3.4Formateurs et formatrices en établissementArt.32Kategorien und AuftragCatégories et mandat1APraxislehrkräfte sindLes formateurs et formatrices en établissement se répartissent enaCdie Praxislehrkräfte mit erweitertem Auftrag,formateurs et formatrices en établissement avec mandat élargi,bCdie Praxislehrkräfte mit Grundauftrag.formateurs et formatrices en établissement avec mandat de base.2ADer erweiterte Auftrag umfasst die Mitarbeit bei der Planung der berufspraktischen Ausbildung, die Mitarbeit in Ausbildungsteilen, die auf die Praktika vorbereiten bzw. diese auswerten, sowie weitere Aufgaben, die sich aus der Zusammenarbeit mit den Dozentinnen und Dozenten ergeben.Le mandat élargi comprend la collaboration à la planification de la formation professionnelle pratique, la collaboration à des unités de formation qui préparent aux stages et dans le cadre desquelles ceux-ci sont évalués et d’autres tâches qui découlent de la collaboration avec les enseignants et les enseignantes.3ADer Grundauftrag umfasst die Vorbereitung, Durchführung und Auswertung der Praktika der Studierenden.Le mandat de base comprend la préparation, la conduite et l’évaluation des stages des étudiants et des étudiantes.Art.33EinreihungClassement1APraxislehrkräfte mit erweitertem Auftrag werden nach den Bestimmungen der Personalgesetzgebung eingereiht.Le classement des formateurs et des formatrices en établissement avec mandat élargi est fixé conformément aux dispositions de la législation sur le personnel.2APraxislehrkräften mit Grundauftrag wird für die vollzeitliche Betreuung einer oder eines Studierenden eine Entschädigung von 350 Franken pro Praktikumswoche ausgerichtet.Une indemnité de 350 francs par semaine de stage est versée aux formateurs et aux formatrices en établissement avec mandat de base qui s’occupent totalement de l’encadrement d’un étudiant ou d’une étudiante pendant son stage.3AFür die gleichzeitige Betreuung von mehr als einer oder einem Studierenden wird eine Entschädigung von 200 bis 300 Franken pro Studierende oder Studierenden pro Praktikumswoche ausgerichtet.Pour l’encadrement simultané de plus d’un étudiant ou d’une étudiante, une indemnité de 200 à 300 francs par étudiant ou étudiante et par semaine de stage est versée.4ADer Schulrat regelt die Entschädigungen gemäss Absatz 3 für die verschiedenen Praktikumsformen sowie die Entschädigungen bei teilzeitlicher Betreuung. Das Reglement wird der Erziehungsdirektion zur Kenntnis gebracht.Le conseil de l’école fixe les indemnités pour les différentes formes de stage conformément à l’alinéa 3 ainsi que les indemnités versées en cas d’encadrement à temps partiel. Le règlement édicté est porté à la connaissance de la Direction de l’instruction publique.Art.33aBefristungEngagement à durée déterminée1AFür Praxislehrkräfte mit erweitertem Auftrag gilt Artikel 16a Absatz 2 PG nicht.L’article 16a, alinéa 2 LPers ne s’applique pas aux formateurs et aux formatrices en établissement avec mandat élargi.N14Zulassung zu den Grundausbildungen4Admission aux formations de baseN24.1Zulassungsbedingungen4.1Conditions d’admissionArt.34GrundsatzPrincipe1AWer an der Pädagogischen Hochschule studieren und Prüfungen ablegen will, muss die Zulassungsvoraussetzungen erfüllen und immatrikuliert sein.Quiconque désire étudier et passer des examens à la Haute école pédagogique doit satisfaire aux conditions d’admission et être immatriculé.Art.35Vorschulstufe und PrimarstufeDegré préscolaire et degré primaire1AZum Studium der Vorschulstufe und Primarstufe wird zugelassen, wer über eine der folgenden Vorbildungen verfügt:Est admis aux études pour le degré préscolaire et le degré primaire quiconque a accompli une formation préalable sanctionnée paraCeine eidgenössische oder schweizerisch anerkannte gymnasiale Maturität,une maturité fédérale ou une maturité gymnasiale reconnue à l’échelon national,bCeine Fachmaturität pädagogischer Ausrichtung,une maturité spécialisée orientation pédagogie,cCeine Berufsmaturität unter den durch den Schweizerischen Hochschulrat gemäss Bundesrecht festgelegten Voraussetzungen,une maturité professionnelle conforme aux conditions fixées par le Conseil suisse des hautes écoles sur la base du droit fédéral oudCeinen zu den Vorbildungen gemäss Buchstaben a bis c gleichwertigen Abschluss.un diplôme équivalent aux formations préalables mentionnées aux lettres a à c.2AÜber die Anerkennung der Gleichwertigkeit gemäss Absatz 1 Buchstabe d entscheidet die Rektorin oder der Rektor. Sie oder er orientiert sich dabei an den Richtlinien des Schweizerischen Hochschulrates.Le recteur ou la rectrice statue sur la reconnaissance de l’équivalence d’un diplôme au sens de l’alinéa 1, lettre d. A cet effet, il ou elle se base sur les directives du Conseil suisse des hautes écoles.3AReglemente über Ergänzungsprüfungen im Rahmen von Zulassungsverfahren gemäss Absatz 1 Buchstaben c und d werden durch den Schulrat erlassen. Sie bedürfen der Genehmigung der Erziehungsdirektion.Les règlements relatifs aux examens complémentaires nécessaires dans le cadre des procédures d’admission de personnes disposant des diplômes visés à l’alinéa 1, lettre c et d sont édictés par le conseil de l’école. Ils requièrent l’approbation de la Direction de l’instruction publique.4A……Art.35aSekundarstufe IDegré secondaire I1AZum Studium der Sekundarstufe I wird zugelassen, wer über eine der folgenden Vorbildungen verfügt:Est admis aux études pour le degré secondaire I quiconque a accompli une formation préalable sanctionnée paraCeine eidgenössische oder schweizerisch anerkannte gymnasiale Maturität,une maturité fédérale ou une maturité gymnasiale reconnue à l’échelon national oubCeinen zur Vorbildung gemäss Buchstabe a gleichwertigen Abschluss.un diplôme équivalent aux formations préalables mentionnées à la lettre a.2AÜber die Anerkennung der Gleichwertigkeit gemäss Absatz 1 Buchstabe b entscheidet die Rektorin oder der Rektor. Sie oder er orientiert sich dabei an den Richtlinien des Schweizerischen Hochschulrates.Le recteur ou la rectrice statue sur la reconnaissance de l’équivalence d’un diplôme au sens de l’alinéa 1, lettre b. A cet effet, il ou elle se base sur les directives du Conseil suisse des hautes écoles.3AReglemente über Ergänzungsprüfungen im Rahmen von Zulassungsverfahren gemäss Absatz 1 Buchstabe b werden durch den Schulrat erlassen. Sie bedürfen der Genehmigung der Erziehungsdirektion.Les règlements relatifs aux examens complémentaires nécessaires dans le cadre des procédures d’admission de personnes disposant des diplômes visés à l’alinéa 1, lettre b sont édictés par le conseil de l’école. Ils requièrent l’approbation de la Direction de l’instruction publique.Art.36Sekundarstufe IIDegré secondaire II1A Zum Studium der Sekundarstufe II wird zugelassen, wer mindestens über einen universitären Zwischenabschluss in den auf die Ausbildung bezogenen Fächern oder, in Bereichen, in welchen kein universitäres Studium möglich ist, mindestens über einen Zwischenabschluss einer Fachhochschule verfügt.Est admis aux études pour le degré secondaire II quiconque a au moins obtenu un diplôme universitaire intermédiaire dans les disciplines ayant trait à la formation ou un diplôme intermédiaire d’une haute école spécialisée dans des domaines dans lesquels aucune formation universitaire n’est proposée.2AVor der Diplomierung an der Pädagogischen Hochschule muss der Abschluss des Fachstudiums gemäss Absatz 1 in Form eines Masters oder eines gleichwertigen Diploms vorliegen.Avant l’obtention du diplôme de la Haute école pédagogique germanophone, il faut avoir achevé ses études dans les disciplines spécialisées au sens de l’alinéa 1 en ayant obtenu un master ou un diplôme équivalent.3AWird das Diplom an der Pädagogischen Hochschule in einem Fach erworben, muss das entsprechende Fach im Fachstudium als Hauptfach bzw. Major im Umfang von mindestens 120 ECTS-Punkten abgeschlossen worden sein.Si le diplôme de la Haute école pédagogique germanophone est obtenu dans une spécialité, il faut avoir réussi ses études dans cette spécialité en tant que branche principale ou major avec au moins 120 points ECTS.4AWird das Diplom an der Pädagogischen Hochschule in zwei Fächern erworben, muss das Erstfach im Fachstudium als Hauptfach bzw. Major im Umfang von mindestens 120 ECTS-Punkten und das Zweitfach als Nebenfach bzw. Minor im Umfang von mindestens 90 ECTS-Punkten abgeschlossen worden sein.Si le diplôme de la Haute école pédagogique germanophone est obtenu dans deux spécialités, il faut avoir réussi ses études dans la première spécialité en tant que branche principale ou major avec au moins 120 points ECTS et dans la seconde spécialité en tant que branche secondaire ou minor avec au moins 90 points ECTS.5AWird ein Erweiterungsdiplom an der Pädagogischen Hochschule erworben, muss dieses weitere Fach im Fachstudium als Nebenfach bzw. Minor im Umfang von mindestens 90 ECTS-Punkten abgeschlossen worden sein.Si le diplôme obtenu à la Haute école pédagogique germanophone constitue un diplôme additionnel, il faut avoir réussi ses études dans la spécialité correspondante en tant que branche secondaire ou minor avec au moins 90 points ECTS.6AÜber die Anerkennung der Gleichwertigkeit eines Diploms gemäss Absatz 2 entscheidet die Rektorin oder der Rektor.Le recteur ou la rectrice statue sur la reconnaissance de l’équivalence d’un diplôme au sens de l’alinéa 2.Art.37Schulische HeilpädagogikPédagogie curative scolaire1AZum Studium der Schulischen Heilpädagogik wird zugelassen, werEst admis aux études de pédagogie curative scolaire quiconqueaCüber ein schweizerisch anerkanntes Lehrdiplom für die Vorschulstufe, die Primarstufe, die Sekundarstufe l oder II verfügt undpossède un diplôme d’enseignement reconnu en Suisse pour le degré préscolaire, le degré primaire, le degré secondaire I ou II etbCden Nachweis über mindestens zwei Jahre unterrichtspraktische Erfahrung im Umfang von jährlich mindestens 50 Prozent Beschäftigungsgrad nach Erhalt des Lehrdiploms gemäss Buchstaben a erbringt.justifie d’une expérience pratique de l’enseignement d’au moins deux ans à un degré d’occupation annuel d’au moins 50% après avoir obtenu l’un des diplômes d’enseignement visés à la lettre a.2AÜber die Anerkennung der Gleichwertigkeit ausländischer Vorbildungsausweise gemäss Absatz 1 Buchstabe a entscheidet die Rektorin oder der Rektor.Le recteur ou la rectrice statue sur la reconnaissance de l’équivalence des formations préalables, visées à l’alinéa 1, lettre a, sanctionnées par un diplôme étranger.Art.38……Art.38aZulassung nach endgültigem AusschlussAdmission après exclusion définitive1ANach Ablauf einer Karenzfrist von zwei Jahren seit dem endgültigen Ausschluss gemäss Artikel 27a PHG von einer anderen Hochschule kann zum gleichen Studiengang zugelassen werden, wer nachweisen kann, dass sie oder er die Defizite, die zum Ausschluss geführt haben, in der Zwischenzeit behoben hat.A l’expiration d’un délai de carence de deux ans après l’exclusion définitive d’une autre haute école au sens de l’article 27a LHEP, peut être admis à la même filière d’études quiconque peut prouver que les lacunes ayant conduit à l’exclusion ont été comblées depuis lors.2AEine sofortige Zulassung ist möglich, wenn der Ausschluss von der anderen Hochschule aufgrund eines nicht bestandenen Moduls oder Fachs erfolgte, das nicht Teil des entsprechenden Studiengangs der Pädagogischen Hochschule ist.Une admission immédiate est possible si l’exclusion a été prononcée par l’autre haute école en raison de l’échec à une discipline ou un module qui n’est pas proposé dans la filière correspondante de la Haute école pédagogique germanophone.3ADie Erfüllung der übrigen Zulassungsbedingungen bleibt vorbehalten.Les autres conditions d’admission sont réservées.N24.2Zulassungsbeschränkungen4.2Restrictions d’admissionArt.39GrundsatzPrincipe1AIn Studiengängen, die von Zulassungsbeschränkungen bedroht sind, sind alle Möglichkeiten auszuschöpfen, die finanziell tragbar und für die Gewährleistung der Ausbildungsqualität verantwortbar sind, um den Studienanwärterinnen und Studienanwärtern den Zugang zum entsprechenden Studiengang zu ermöglichen.Tous les moyens permettant aux candidats et aux candidates d’accéder à des filières d’études menacées de restrictions d’admission doivent être mis en œuvre, pour autant que le financement puisse être assuré et que la qualité de l’enseignement reste acceptable.2ADer Regierungsrat kann auf Antrag des Schulrats unter den Voraussetzungen von Absatz 1 sowie Artikel 30 Absatz 2 PHG die Anzahl Studienplätze für den entsprechenden Studiengang festlegen und beschliessen, dass Studienanwärterinnen und Studienanwärter für die Zulassung zu jenem Studiengang eine Eignungsabklärung absolvieren müssen.Le Conseil-exécutif peut, sur proposition du conseil de l’école et aux conditions de l’alinéa 1 et de l’article 30, alinéa 2 LHEP55, fixer le nombre de places pour la filière d’études concernée et décider que les candidats et candidates à cette filière doivent se soumettre à une procédure permettant de déterminer leurs aptitudes à y être admis.Art.40EignungsabklärungProcédure permettant de déterminer les aptitudes1ADer Schulrat erlässt auf Antrag der Schulleitung ein Reglement, welches Inhalt und Verfahren der Eignungsabklärung regelt. Das Reglement bedarf der Genehmigung der Erziehungsdirektion.Sur proposition de la Direction d’école, le conseil de l’école édicte un règlement qui fixe sur le plan du contenu et de l’organisation la procédure permettant de déterminer les aptitudes. Ce règlement requiert l’approbation de la Direction de l’instruction publique.N15Entschädigung der Mitglieder des Schulrats5Indemnisation des membres du conseil de l’écoleArt.411ADas Taggeld der stimmberechtigten Mitglieder des Schulrats, die nicht Mitarbeiterinnen oder Mitarbeiter der Pädagogischen Hochschule sind, beträgt 250 Franken pro Sitzung.L’indemnité journalière des membres du conseil de l’école qui disposent du droit de vote et ne sont pas des collaborateurs et collaboratrices de la Haute école pédagogique se monte à 250 francs par séance.2AEs werden zusätzlich jährlich folgende Pauschalentschädigungen ausgerichtet:Les indemnités forfaitaires annuelles suivantes sont versées en sus:aC12 000 Franken für die Präsidentin oder den Präsidenten,12 000 francs pour le président ou la présidente,bC6000 Franken für die Vizepräsidentin oder den Vizepräsidenten,6 000 francs pour le vice-président ou la vice-présidente,cC2400 Franken für die übrigen stimmberechtigten Mitglieder, die nicht Mitarbeiterinnen oder Mitarbeiter der Pädagogischen Hochschule sind.2 400 francs pour les autres membres disposant du droit de vote et ne faisant pas partie du personnel de la Haute école pédagogique.3ADie Taggelder und Entschädigungen werden aus den ordentlichen Mitteln der Pädagogischen Hochschule entrichtet.Les indemnités journalières et annuelles sont imputées aux ressources financières ordinaires de la Haute école pédagogique.4AIm Übrigen gilt die Verordnung vom 2. Juli 1980 über die Taggelder und Reiseentschädigungen der Mitglieder staatlicher Kommissionen66.Au surplus, l’ordonnance du 2 juillet 1980 concernant les indemnités journalières et de déplacement des membres des commissions cantonales77 est applicable.N16Verwaltung der Pädagogischen Hochschule6Administration de la Haute école pédagogiqueArt.421ADer Verwaltung der Pädagogischen Hochschule steht die Verwaltungsleiterin oder der Verwaltungsleiter vor.Le ou la responsable de l’administration dirige l’administration.2ADas Nähere über die Verwaltung, insbesondere über deren Aufgaben und Organisation, regelt die Pädagogische Hochschule im Statut.La Haute école pédagogique fixe les modalités de détail concernant l’administration, en particulier ses tâches et son organisation, dans les statuts.N17Rekurskommission7Commission de recoursArt.43ZusammensetzungComposition1ADie Rekurskommission setzt sich zusammen ausLa commission de recours est composée deaCdrei Dozentinnen oder Dozenten,trois enseignants et enseignantes,bCeiner weiteren Mitarbeiterin oder einem weiteren Mitarbeiter,un autre collaborateur ou une autre collaboratrice,cCeiner Studentin oder einem Studenten.un étudiant ou une étudiante.Art.44Beschlussfähigkeit und BeschlussfassungQuorum et prise de décision1ADie Rekurskommission ist beschlussfähig, wenn mindestens drei Mitglieder anwesend sind.Le quorum de la commission de recours est de trois membres.2ASie entscheidet mit der Mehrheit der Stimmen der Anwesenden.La commission de recours prend ses décisions à la majorité des voix exprimées.3ADie Präsidentin oder der Präsident stimmt mit. Sie oder er hat bei Stimmengleichheit den Stichentscheid.Le président ou la présidente participe au vote. En cas d’égalité des voix, la sienne est prépondérante.Art.45ReglementRèglement1ADer Schulrat erlässt ein Reglement über die Rekurskommission, welches insbesondere deren Arbeitsweise regelt und von der Erziehungsdirektion genehmigt wird.Le conseil de l’école édicte un règlement concernant la commission de recours, qui fixe en particulier son mode de travail et qui est approuvé par la Direction de l’instruction publique.N18Planung, Steuerung und Finanzierung8Plan de développement, pilotage et financementN28.1Hochschulplanung8.1Plan de développement de la Haute école pédagogiqueArt.46Grundsatz1ADie Hochschulplanung berücksichtigt die Legislatur- und Finanzplanung des Kantons sowie die wissenschafts- und finanzpolitischen Zielsetzungen und Entwicklungen im Hochschulbereich auf gesamtschweizerischer Ebene.Le plan de développement de la Haute école pédagogique tient compte du programme de législature et du plan financier du canton ainsi que des objectifs et évolutions de la politique scientifique et financière dans le domaine des hautes écoles à l’échelle suisse.2ASie trägt zu einer koordinierten Hochschulpolitik des Kantons bei und bildet die Grundlage für die Mitwirkung des Kantons bei der Hochschulplanung des Bundes.Il contribue à coordonner la politique cantonale de l’enseignement supérieur et constitue la base de la participation du canton de Berne au plan de développement fédéral des hautes écoles.3ADie Erziehungsdirektion stellt die Mitwirkung der betroffenen Direktionen, die Pädagogische Hochschule diejenige der betroffenen Organisationseinheiten sicher.La Direction de l’instruction publique assure la collaboration des Directions concernées, la direction de la Haute école pédagogique celle des unités administratives concernées.N28.1aLeistungsauftrag8.1aMandat de prestationsArt.47Leistungsauftrag des RegierungsratesMandat de prestations du Conseil-exécutif1ADer Leistungsauftrag des Regierungsrates wird in der Regel für einen Zeitraum von vier Jahren beschlossen.Le mandat de prestations du Conseil-exécutif est en général conclu pour une période de quatre ans.2ADie Erziehungsdirektion erarbeitet den Leistungsauftrag in Zusammenarbeit mit der Pädagogischen Hochschule.La Direction de l’instruction publique élabore le mandat de prestations en collaboration avec la Haute école pédagogique.3ADie finanziellen Eckwerte der Leistungserbringung werden gemäss Artikel 48e Absätze 2 und 3 bestimmt.Les valeurs financières de référence liées à la fourniture des prestations sont fixées conformément à l’article 48e, alinéas 2 et 3.4AZur Beurteilung der Zielerreichung werden im Leistungsauftrag Indikatoren und Sollwerte festgelegt.Des indicateurs et des valeurs cibles permettant d’évaluer la réalisation des objectifs sont fixés dans le mandat de prestations.5AWerden im Rahmen von Massnahmen zur Erhaltung eines ausgeglichenen Finanzhaushalts Kürzungen vorgenommen, passt der Regierungsrat den Leistungsauftrag entsprechend an.Si des coupes sont pratiquées dans le cadre de mesures visant à maintenir l’équilibre des finances, le Conseil-exécutif adapte le mandat de prestations en conséquence.Art.47aLeistungsauftrag der ErziehungsdirektionMandat de prestations de la Direction de l’instruction publique1ADie Erziehungsdirektion erlässt in den Bereichen Weiterbildung sowie Dienstleistungen für Lehrpersonen und Schulleitungen einen konkretisierenden Leistungsauftrag.La Direction de l’instruction publique édicte un mandat de prestations détaillé dans les domaines de la formation continue et des prestations de service pour le corps enseignant et les directions d’école.2ADieser wird in der Regel für einen Zeitraum von vier Jahren beschlossen, kann jedoch jährlich den aktuellen Bedürfnissen angepasst werden.Le mandat de prestations est en général conclu pour une période de quatre ans, mais peut être actualisé chaque année en fonction des besoins.3ADie finanziellen Eckwerte der Leistungserbringung werden gemäss Artikel 48e Absatz 2 Buchstabe b und Absatz 3 bestimmt.Les valeurs financières de référence liées à la fourniture des prestations sont fixées conformément à l’article 48e, alinéa 2, lettre b et alinéa 3.4ADie Bestimmungen des Artikels 47 Absätze 2, 4 und 5 sind sinngemäss anwendbar.Les dispositions de l’article 47, alinéas 2, 4 et 5 sont applicables par analogie.N28.1bBerichterstattung8.1bRapportsN38.1b.1Geschäftsbericht8.1b.1Rapport de gestionArt.48AbgabeRemise1ADie Pädagogische Hochschule legt dem Amt für Hochschulen jährlich ihren Geschäftsbericht mit den Tätigkeitsschwerpunkten und der Jahresrechnung vor.La Haute école pédagogique présente chaque année à l’Office de l’enseignement supérieur son rapport de gestion comportant les priorités de l’exercice et l’état des comptes annuels.2ADie Erziehungsdirektion bestimmt den Zeitpunkt der Abgabe unter Berücksichtigung der gesamtstaatlichen Prozesse.La Direction de l’instruction publique détermine la date de la remise du rapport de gestion en tenant compte des processus cantonaux.3ADer Geschäftsbericht wird dem Grossen Rat zur Kenntnis gebracht, zusammen mit dem Bericht der Finanzkontrolle zur Jahresrechnung und dem Genehmigungsbeschluss des Regierungsrates.Le rapport de gestion est porté à la connaissance du Grand Conseil en même temps que le rapport de révision des comptes annuels élaboré par le Contrôle des finances et l’arrêté d’approbation du Conseil-exécutif.Art.48aTätigkeitsschwerpunktePriorités de l’exercice1ADie Tätigkeitsschwerpunkte im Geschäftsbericht der Pädagogischen Hochschule umfassen eine Übersicht über generelle Entwicklungen sowie über prägende Ereignisse im Berichtsjahr.Les priorités de l’exercice présentées dans le rapport de gestion de la Haute école pédagogique comprennent un tour d’horizon des évolutions générales et des évènements qui ont marqué l’année sous revue.Art.48bJahresrechnungComptes annuels1ADie Jahresrechnung der Pädagogischen Hochschule besteht aus Bilanz, Erfolgsrechnung, Geldflussrechnung und einem Anhang.Les comptes annuels de la Haute école pédagogique se composent du bilan, du compte de résultat, du tableau des flux de trésorerie et d’une annexe.2ADer Anhang enthält ergänzende und erläuternde Informationen nach den Vorgaben des Rechnungslegungsstandards der Finanzbuchhaltung gemäss Artikel 48g Absatz 2.L’annexe contient des informations complémentaires et explicatives conformes aux normes de présentation des comptes de la comptabilité financière visées à l’article 48g, alinéa 2.3ADie Jahresrechnung ist durch die Finanzkontrolle des Kantons bis zu dem von der Erziehungsdirektion nach Massgabe der gesamtstaatlichen Prozesse vorgegebenen Termin zu prüfen.Les comptes annuels sont révisés par le Contrôle des finances du canton dans le délai fixé par la Direction de l’instruction publique sur la base des processus cantonaux.4ADie Erziehungsdirektion legt dem Regierungsrat die Jahresrechnung mit dem Bericht der Finanzkontrolle zur Genehmigung vor.La Direction de l’instruction publique présente les comptes annuels au Conseil-exécutif pour approbation accompagnés du rapport du Contrôle des finances.N38.1b.2Leistungsbericht und Zwischenberichte8.1b.2Rapport sur l’exécution des prestations et rapports intermédiairesArt.48c1ADie Pädagogische Hochschule legt der Erziehungsdirektion jährlich einen Zwischenbericht über den jeweiligen Stand der Erfüllung des Leistungsauftrags vor.La Haute école pédagogique présente chaque année à la Direction de l’instruction publique un rapport intermédiaire rendant compte du niveau d’exécution du mandat de prestations.2AIm Jahr des Leistungsberichts ist in der Regel kein Zwischenbericht zu erstellen.En règle générale, il n’est pas nécessaire de réaliser un rapport intermédiaire durant l’année de parution du rapport sur l’exécution des prestations.N28.1cControllingverfahren8.1cProcédure de controllingArt.48d1AZwischen der Erziehungsdirektion und der Pädagogischen Hochschule findet jährlich mindestens ein Controlling-Gespräch statt.Au moins un entretien de controlling est organisé chaque année entre la Direction de l’instruction publique et la Haute école pédagogique.2ADas Controlling-Gespräch dient der Beurteilung des Standes der Zielerreichung des Leistungsauftrags.L’entretien de controlling permet d’évaluer le niveau de réalisation des objectifs contenus dans le mandat de prestations.3AGrundlage des Gesprächs bildet die Berichterstattung der Pädagogischen Hochschule.Les rapports présentés par la Haute école pédagogique constituent la base de l’entretien.4ADie Erziehungsdirektion erstattet dem Regierungsrat im Rahmen der Genehmigung der Jahresrechnung und Kenntnisnahme des Geschäftsberichts jährlich Bericht über ihre Beurteilung des Standes der Zielerreichung.Chaque année, dans le cadre de l’approbation des comptes annuels et de la lecture du rapport de gestion, la Direction de l’instruction publique établit un rapport à l’intention du Conseil-exécutif, dans lequel elle évalue le niveau de réalisation des objectifs.5ADer Regierungsrat führt mit der Pädagogischen Hochschule in der Regel jährlich ein Gespräch über bildungspolitische Herausforderungen und Schwerpunkte.Le Conseil-exécutif mène en règle générale un entretien annuel avec la direction de la Haute école pédagogique à propos des enjeux et des priorités de la politique de la formation.6ADie Erziehungsdirektion stellt die Mitwirkung der betroffenen Direktionen sicher.La Direction de l’instruction publique assure la collaboration des Directions concernées.N28.1dFinanzierung8.1dFinancementArt.48eJährlicher KantonsbeitragSubvention cantonale annuelle1ADer Regierungsrat beschliesst den jährlichen Kantonsbeitrag an die Pädagogische Hochschule.Le Conseil-exécutif arrête le montant de la subvention cantonale annuelle accordée à la Haute école pédagogique.2ADer jährliche Kantonsbeitrag umfasstLa subvention cantonale annuelle comprendaCeine Abgeltung für die Grundausbildung, deren Bemessung auf der Anzahl der Studierenden und den gesamtschweizerischen Durchschnittskosten der Studiengänge basiert, sowieune indemnisation pour la formation de base, calculée sur la base du nombre d’étudiants et d’étudiantes et des coûts moyens des filières de formation à l’échelle suisse, etbCeine pauschale Abgeltung für die Bereiche Weiterbildung sowie Dienstleistungen für Lehrpersonen und Schulleitungen, deren Bemessung sich an den zu erwartenden Kosten der im Leistungsauftrag der Erziehungsdirektion vorgeschriebenen Weiterbildungs- und Dienstleistungsangebote orientiert.une indemnisation forfaitaire pour les domaines de la formation continue et des prestations de service pour le corps enseignant et les directions d’école, calculée en fonction des coûts prévus pour les offres de formation continue et de prestations de service fixées dans le mandat de prestations de la Direction de l’instruction publique.3ABei der Bemessung des jährlichen Kantonsbeitrags sind ferner folgende Faktoren zu berücksichtigen:Les facteurs suivants sont également pris en compte dans le calcul de la subvention cantonale annuelle:aCZielerreichung des Leistungsauftrags,la réalisation des objectifs du mandat de prestations,bCpersonalrechtliche und gehaltsmässige Vorgaben des Kantons,les prescriptions cantonales en matière de droit du personnel et de salaires,cCJahresrechnung der Pädagogischen Hochschule.les comptes annuels de la Haute école pédagogique.4ADie Rückzahlung oder Erhöhung eines beschlossenen Kantonsbeitrags bei der Erzielung von Überschüssen oder Unterdeckungen ist ausgeschlossen.Le remboursement d’une subvention cantonale arrêtée ou son augmentation sont exclus en cas d’excédents ou de découverts.Art.48fWeitere finanzielle MittelAutres moyens financiers1ADie Pädagogische Hochschule finanziert sich über den jährlichen Kantonsbeitrag hinaus durch weitere Finanzierungsquellen, insbesondere durch Beiträge für Studierende aus interkantonalen Vereinbarungen sowie durch Drittmittel.La Haute école pédagogique se finance au travers de la subvention cantonale annuelle ainsi que d’autres sources telles que les contributions qui lui sont versées par étudiant et étudiante en vertu de conventions intercantonales et les fonds de tiers.2ASämtliche Mittel sind Vermögen der Pädagogischen Hochschule.L’ensemble des moyens financiers font partie de la fortune de la Haute école pédagogique.3ADie Pädagogische Hochschule regelt die Bewirtschaftung ihrer Mittel.La Haute école pédagogique réglemente la gestion de ses moyens.Art.48gGrundsätze der RechnungslegungPrincipes de présentation des comptes1ADie Pädagogische Hochschule führt eine eigene Rechnung. Diese beinhaltet eine Finanzbuchhaltung und eine Betriebsbuchhaltung.La Haute école pédagogique établit sa propre comptabilité. Celle-ci comprend une comptabilité financière et une comptabilité analytique d’exploitation.2ADie Finanzbuchhaltung entspricht dem Rechnungslegungsstandard SWISS GAAP FER88.La comptabilité financière est établie selon les normes de présentation des comptes SWISS GAAP RPC99.3ADie Betriebsbuchhaltung entspricht dem Leitfaden der Schweizerischen Konferenz der Rektorinnen und Rektoren der Pädagogischen Hochschulen zur Erstellung der Kostenrechnung für Pädagogische Hochschulen.1010La comptabilité analytique d’exploitation se fonde sur le manuel de la Conférence suisse des rectrices et recteurs des hautes écoles pédagogiques sur le calcul des coûts dans les hautes écoles pédagogiques 1111.4AStichtag des Abschlusses ist der 31. Dezember.Les comptes sont clos au 31 décembre.5ADie Pädagogische Hochschule erarbeitet ein Handbuch zur Rechnungslegung, das von der Finanzkontrolle zu prüfen und von der Erziehungsdirektion zu genehmigen ist.La Haute école pédagogique élabore un manuel relatif à la présentation des comptes, qui doit être vérifié par le Contrôle des finances et approuvé par la Direction de l’instruction publique.Art.48hLiquiditätsmanagementGestion des liquidités1ADer Kanton stellt die Liquidität der Pädagogischen Hochschule sicher.Le canton garantit des liquidités suffisantes à la Haute école pédagogique.2ADas Liquiditätsmanagement der Pädagogischen Hochschule erfolgt durch die zentrale Tresorerie des Kantons.Les liquidités de la Haute école pédagogique sont gérées par la Trésorerie centrale du canton.3ADer Kanton und die Pädagogische Hochschule schliessen einen Vertrag über die zu erbringenden Leistungen sowie über ihre Rechte und Pflichten ab.Le canton et la Haute école pédagogique concluent un contrat stipulant les prestations à fournir ainsi que leurs droits et obligations.Art.48iVersicherungsmanagementGestion des assurances1ADer Kanton stellt die Versicherungen der Pädagogischen Hochschule sicher.Le canton assure la gestion des assurances de la Haute école pédagogique.2ADas Versicherungsmanagement der Pädagogischen Hochschule erfolgt durch die Fachstelle Risiko- und Versicherungsmanagement der Finanzdirektion.La gestion des assurances de la Haute école pédagogique s’effectue via la Gestion centrale des assurances du canton de Berne rattachée à la Direction des finances.3ADer Kanton und die Pädagogische Hochschule schliessen einen Vertrag über die zu erbringenden Leistungen sowie über ihre Rechte und Pflichten ab.Le canton et la Haute école pédagogique concluent un contrat stipulant les prestations à fournir ainsi que leurs droits et obligations.Art.48kGehaltsadministrationAdministration des traitements1ADas Personalamt des Kantons stellt die Gehaltsauszahlung und den Anschluss an die Sozialversicherungen der Pädagogischen Hochschule sicher.L’Office du personnel du canton assure le versement des traitements et l’affiliation de la Haute école pédagogique aux assurances sociales.2ADie Gehaltsadministration der Pädagogischen Hochschule erfolgt mittels Personal- und Informationssystem des Kantons durch die Pädagogische Hochschule.L’administration des traitements est effectuée par la Haute école pédagogique au moyen du système d’information sur le personnel du canton de Berne.3ADer Kanton und die Pädagogische Hochschule schliessen einen Vertrag über die zu erbringenden Leistungen sowie über ihre Rechte und Pflichten ab.Le canton et la Haute école pédagogique concluent un contrat stipulant les prestations à fournir ainsi que leurs droits et obligations.N28.1eLiegenschaften8.1eImmeublesArt.48l1ADie Pädagogische Hochschule koordiniert ihren Raumbedarf und erstellt hierzu eine periodische, mit der Hochschulplanung und dem Leistungsauftrag abgestimmte Entwicklungsplanung zuhanden der Erziehungsdirektion.La Haute école pédagogique coordonne ses besoins en locaux et établit un plan de développement immobilier périodique à l’intention de la Direction de l’instruction publique en tenant compte du plan de développement des hautes écoles et du mandat de prestations.2ASie legt im Rahmen des Controllingverfahrens Rechenschaft über den Flächenkonsum für die vergangene Periode ab.Dans le cadre de la procédure de controlling, elle rend compte de sa consommation de surface durant la période sous revue.3ADas Amt für Hochschulen prüft die Entwicklungsplanung und beantragt dem Amt für Grundstücke und Gebäude die Bereitstellung der notwendigen räumlichen Infrastruktur.L’Office de l’enseignement supérieur contrôle le plan de développement immobilier et demande à l’Office des immeubles et des constructions qu’il mette à disposition les locaux nécessaires.4ADie Pädagogische Hochschule teilt dem Amt für Hochschulen sowie dem Amt für Grundstücke und Gebäude mit, welche Liegenschaften ihr durch Legate oder Schenkungen zu Eigentum übertragen worden sind.La Haute école pédagogique indique à l’Office de l’enseignement supérieur ainsi qu’à l’Office des immeubles et des constructions les immeubles dont la propriété lui a été transférée par legs ou donation.5ABegründet die Pädagogische Hochschule für die Erfüllung von Aufträgen Dritter und zulasten der entsprechenden Mittel ein befristetes Mietverhältnis, so ist der entsprechende Mietvertrag der Erziehungsdirektion sowie der Bau-, Verkehrs- und Energiedirektion zur Kenntnis zu bringen.Si, dans le cadre de l’exécution de mandats de tiers, la Haute école pédagogique loue des immeubles pour une durée limitée à la charge des moyens correspondants, le contrat de location applicable doit être porté à la connaissance de la Direction de l’instruction publique et de la Direction des travaux publics, des transports et de l’énergie.N28.2Gebühren und Abgaben8.2Taxes et redevancesArt.49Grundausbildungen
1. Anmelde- und ImmatrikulationsgebührFormations de base
1. Taxe d’inscription et taxe d’immatriculation1ADie Gebühr für die Anmeldung zum Studium beträgt 100 Franken.La taxe d’inscription aux études s’élève à 100 francs.2ADie Immatrikulationsgebühr beträgt 100 Franken.La taxe d’immatriculation s’élève à 100 francs.3AFührt die Anmeldung zur Immatrikulation, wird die Anmeldegebühr als Immatrikulationsgebühr angerechnet.Si l’inscription aboutit à l’immatriculation, la taxe d’inscription tient lieu de taxe d’immatriculation.Art.502. Studiengebühr2. Taxe d’études1ADie Studiengebühr beträgt 750 Franken pro Semester.La taxe d’études s’élève à 750 francs par semestre.2ABei ausserkantonalen Studierenden, deren Wohnsitzkanton keine Studiengebühren gemäss der Interkantonalen Fachhochschulvereinbarung ab 2005 vom 12. Juni 2003 (FHV) übernimmt, wird zusätzlich eine Studiengebühr von 350 Franken pro eingeschriebenen ECTS-Punkt pro Semester erhoben.Des taxes d’études supplémentaires s’élevant à 350 francs par point ECTS sont prélevées pour les étudiants et les étudiantes extracantonaux dont le canton de domicile ne prend pas en charge les taxes d’études conformément à l’accord intercantonal du 12 juin 2003 sur les hautes écoles spécialisées à partir de 2005 (AHES)1212.Art.513. Prüfungsgebühren3. Taxes d'examen1ADie Prüfungsgebühren für einen Studiengang, der ohne Prüfungswiederholungen absolviert wird, dürfen den Gesamtbetrag von 500 Franken nicht übersteigen.Les taxes d’examen perçues pour une filière d’études achevée sans répétition d’examen ne doivent pas excéder un montant total de 500 francs.2ADie Gebühren für die einzelnen Prüfungen werden in den Studienreglementen festgelegt.Les taxes perçues pour les différents examens sont fixées dans les règlements d’études.3AZieht eine Kandidatin oder ein Kandidat die Anmeldung zu einer Prüfung rechtzeitig zurück, ist ihr oder ihm die bezahlte Prüfungsgebühr zurückzuerstatten. Die Frist zum rechtzeitigen Rückzug der Anmeldung wird in den Studienreglementen festgesetzt.Si un candidat ou une candidate retire à temps son inscription à l’examen, la taxe d’examen lui est remboursée. Le délai de retrait admis est fixé dans les règlements d’études.4ADie erhobenen Prüfungsgebühren gelten nicht als Drittmittel.Les taxes d’examen perçues ne sont pas considérées commes des fonds de tiers.Art.52Vorbereitungskurs für GrundausbildungenCours préparatoire aux formations de base1ADie Gebühr für die Anmeldung zum Vorbereitungskurs beträgt 100 Franken.La taxe d’inscription au cours préparatoire s’élève à 100 francs.2ADie Gebühr für den Vorbereitungskurs für Grundausbildungen beträgt 750 Franken pro Semester.La taxe perçue pour le cours préparatoire aux formations de base s’élève à 750 francs par semestre.3AFür Personen mit ausserkantonalem oder ausländischem stipendienrechtlichen Wohnsitz beträgt die Gebühr für den Vorbereitungskurs für Grundausbildungen 3500 Franken pro Semester.La taxe perçue pour le cours préparatoire aux formations de base s’élève à 3 500 francs par semestre pour les personnes dont le domicile légal en matière de subsides de formation se situe dans un autre canton ou un autre pays.Art.53AufnahmeverfahrenProcédure d’admission1ADie Gebühr für Ergänzungsprüfungen im Rahmen von Zulassungsverfahren gemäss Artikel 35 Absatz 1 Buchstaben c und d und Artikel 35a Absatz 1 Buchstabe b beträgt 200 Franken.La taxe perçue pour les examens complémentaires nécessaires dans le cadre des procédures d’admission de personnes disposant des diplômes visés à l’article 35, alinéa 1, lettres c et d et à l’article 35a, alinéa 1, lettre b s’élève à 200 francs.2ADie Gebühr für das Aufnahmeverfahren sur dossier gemäss Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe c des Reglements der Schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren (EDK) vom 10. Juni 1999 über die Anerkennung von Hochschuldiplomen für Lehrkräfte der Vorschulstufe und der Primarstufe1313 sowie gemäss Artikel 4 Absatz 3 des Reglements der EDK vom 26. August 1999 über die Anerkennung von Hochschuldiplomen für Lehrkräfte der Sekundarstufe I1414 beträgt 600 Franken.La taxe perçue pour la procédure d’admission sur dossier au sens de l’article 5, alinéa 2, lettre c du règlement de la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique (CDIP) du 10 juin 1999 concernant la reconnaissance des diplômes de hautes écoles pour les enseignantes et enseignants des degrés préscolaire et primaire1515 et de l’article 4, alinéa 3 du règlement de la CDIP du 26 août 1999 concernant la reconnaissance des diplômes de hautes écoles pour les enseignantes et enseignants du degré secondaire I1616 s’élève à 600 francs.Art.54EignungsabklärungProcédure servant à déterminer les aptitudes1ADie Gebühr für die Eignungsabklärung beträgt 200 Franken.La taxe perçue pour la procédure servant à déterminer les aptitudes s’élève à 200 francs.Art.55Auskultantinnen und AuskultantenAuditeurs et auditrices1AAuskultantinnen und Auskultanten sind interessierte Personen, die einzelne Veranstaltungen der Grundausbildungen besuchen. Sie entrichten 50 Franken pro Semesterwochenstunde, maximal aber 750 Franken pro Semester.Les auditeurs et les auditrices sont des personnes qui fréquentent certains cours des formations de base pour lesquels elles manifestent un intérêt. Ils s’acquittent de 50 francs par heure de cours hebdomadaire sur un semestre, mais de 750 francs par semestre au plus.Art.56Weiterbildung der LehrkräfteFormation continue du corps enseignant1ADer Schulrat regelt die Gebühren für die Weiterbildung der Lehrkräfte. Das Reglement bedarf der Genehmigung der Erziehungsdirektion.Le conseil de l’école fixe les taxes pour la formation continue du corps enseignant. Le règlement requiert l’approbation de la Direction de l’instruction publique.Art.56aDienstleistungen und Weiterbildungsangebote für DrittePrestations de service et cours de formation continue pour des tiers1ADer Schulrat regelt die Gebühren für die Dienstleistungen für Dritte und für die Weiterbildungsangebote für Dritte.Le conseil de l’école fixe les taxes pour les prestations de service fournies à des tiers et les cours de formation continue dispensés à des tiers.Art.57Dienstleistungen im Bereich BildungsmedienPrestations de services fournies dans le domaine des médias didactiques1ADer Schulrat regelt die Gebühren für die Inanspruchnahme von Dienstleistungen im Bereich Bildungsmedien. Das Reglement bedarf der Genehmigung der Erziehungsdirektion.Le conseil de l’école fixe les taxes pour l’utilisation des prestations de services dans le domaine des médias didactiques. Le règlement requiert l’approbation de la Direction de l’instruction publique.Art.58Abgabe für soziale und kulturelle EinrichtungenRedevance pour les institutions sociales et culturelles1AMit Ausnahme der als Studierende immatrikulierten Hilfsassistentinnen und Hilfsassistenten entrichten die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Pädagogischen Hochschule jährlich eine Abgabe von einem Promille ihres Jahresgehalts (13 Monatsgehälter, ohne Familien- und Betreuungszulagen) zur Unterstützung der im Statut bezeichneten sozialen, kulturellen und sportlichen Einrichtungen.A l’exception des assistants et des assistantes auxiliaires immatriculés comme étudiants et étudiantes, les collaborateurs et les collaboratrices de la Haute école pédagogique versent une redevance annuelle correspondant à un pour mille de leur traitement annuel (13e mois compris, mais allocations familiales et allocations d’entretien exclues) pour contribuer au financement des institutions sociales, culturelles et sportives désignées dans les statuts de l’école.2ADie Studierenden entrichten pro Semester eine Abgabe von 24 Franken für die im Statut bezeichneten sozialen, kulturellen und sportlichen Einrichtungen.Les étudiants et les étudiantes versent une redevance de 24 francs par semestre pour les institutions sociales, culturelles et sportives désignées dans les statuts de l’école.Art.58aBeurlaubungsgebührTaxe de mise en congé1ADie Beurlaubungsgebühr beträgt 100 Franken pro Semester.La taxe de mise en congé s’élève à 100 francs par semestre.2ABeurlaubte Studierende, die der Vereinigung der Studierenden der Pädagogischen Hochschule angehören, bezahlen zudem die Gebühr gemäss Artikel 33 Absatz 3 PHG.Les étudiants et étudiantes qui bénéficient d’une mise en congé et font partie de l’Association des étudiants et des étudiantes de la Haute école pédagogique s’acquittent de surcroît de la taxe visée à l’article 33, alinéa 3 LHEP1717.Art.58bVerwaltungsgebührTaxe administrative1AFür besondere Leistungen ausserhalb des ordentlichen Immatrikulations- oder Beurlaubungsverfahrens, namentlich für das Erstellen von Duplikaten und Übersetzungen, wird eine Gebühr von höchstens 100 Franken erhoben.Une taxe d’un montant maximal de 100 francs est prélevée pour les prestations particulières qui ne relèvent pas de la procédure ordinaire d’immatriculation ou de mise en congé, notamment pour l’établissement de duplicatas et la réalisation de traductions.2ADie Rektorin oder der Rektor legt die Gebühr in einem Reglement fest.Le recteur ou la rectrice fixe la taxe dans un règlement.Art.59GebührenbefreiungExemption de taxes1AStudierende, die an einer anderen Hochschule immatrikuliert sind und auf Grund einer Vereinbarung gleichzeitig an der Pädagogischen Hochschule studieren, sind von der Anmelde- und Immatrikulationsgebühr, der Studiengebühr sowie der Abgabe für soziale und kulturelle Einrichtungen befreit.Les étudiants et les étudiantes immatriculés dans une autre haute école et qui étudient en même temps à la Haute école pédagogique dans le cadre d’une convention sont exemptés des taxes d’inscription et d’immatriculation, de la taxe d’études et de la redevance pour les institutions sociales et culturelles.N28.3Legate und unselbstständige Stiftungen8.3Legs et fondations non autonomesArt.59a1ADer Schulrat erlässt für jedes Legat und jede unselbstständige Stiftung gemäss Artikel 59 PHG ein Reglement, welches der Erziehungsdirektion jeweils zur Kenntnis zu bringen ist.Le conseil de l’école édicte un règlement pour chaque legs et fondation non autonome au sens de l’article 59 LHEP1818, en le portant à la connaissance de la Direction de l’instruction publique.N18aDisziplinarrecht8aDroit disciplinaireArt.59b1AEin Verstoss gegen die Disziplinarordnung liegt vor, wenn Studierende gegen die Hausordnungen, die Studienreglemente oder während ihres Studiums gegen Verbote oder Gebote der Rechtsordnung sowie gegen Anordnungen der Rektorin oder des Rektors, der Schulleitung sowie der Institutsleiterinnen oder der Institutsleiter und der Dozentinnen oder Dozenten verstossen.Il y a infraction au règlement disciplinaire lorsque des étudiants ou des étudiantes contreviennent aux règlements internes ou aux règlements d’études ou enfreignent, pendant leurs études, les interdictions ou prescriptions légales ainsi que les consignes données par le recteur ou la rectrice, la direction de l’école, les responsables d’instituts ou les enseignants et les enseignantes.2AEin Verstoss gegen den Grundsatz der Lauterkeit der Wissenschaft liegt vor, wenn StudierendeIl y a infraction au principe d’intégrité de la science lorsque des étudiants ou des étudiantesaCForschungsergebnisse Dritter ohne Angabe der Quellen verwenden und damit als eigene ausgeben,utilisent les résultats de recherche de tiers sans en citer la source et les font passer ainsi pour les leurs;bCForschungsergebnisse durch bewusst tatsachenwidrige Darstellung der Forschungsabläufe fälschen oderfalsifient des résultats de recherche en présentant intentionnellement de manière erronée le processus de recherche oucCin anderer Weise gegen die Regeln guter wissenschaftlicher Praxis verstossen.contreviennent d’une autre manière aux règles de bonne pratique scientifique.3ABei einem leichten Verstoss gegen die Disziplinarordnung oder gegen den Grundsatz der Lauterkeit der Wissenschaft kann die zuständige Institutsleiterin oder der zuständige Institutsleiter der fehlbaren Person einen Verweis erteilen.En cas d’infraction mineure au règlement disciplinaire ou au principe d’intégrité de la science, le ou la responsable d’institut compétents peut donner un avertissement à la personne fautive.4ABei einem schweren oder wiederholten Verstoss gegen die Disziplinarordnung oder gegen den Grundsatz der Lauterkeit der Wissenschaft kann die Rektorin oder der RektorEn cas d’infractions graves ou répétées au règlement disciplinaire ou au principe d’intégrité de la science, le recteur ou la rectrice peut décideraCeinen Verweis erteilen,de donner un avertissement à la personne fautive;bCden Ausschluss von einzelnen Lehrveranstaltungen sowie von der Benützung einzelner Einrichtungen der Pädagogischen Hochschule für die Dauer von einem oder mehreren Semestern verfügen, wobei diese Sanktionen miteinander verbunden werden können,d’exclure de certains cours la personne fautive et lui interdire d’utiliser certaines installations de la Haute école pédagogique germanophone pour une durée d’un ou plusieurs semestres, ces deux sanctions pouvant être cumulées;cCden vorübergehenden oder dauerhaften Ausschluss vom Studium an der Pädagogischen Hochschule verfügen.d’exclure temporairement ou définitivement la personne fautive de la Haute école pédagogique germanophone.5AWenn die Umstände es erfordern, kann die Rektorin oder der Rektor zusätzlich oder anstelle der in Absatz 4 vorgesehenen Sanktionen weitere, im Interesse der Aufrechterhaltung des regulären Hochschulbetriebs liegende administrative oder organisatorische Massnahmen treffen.Si les circonstances l’exigent, le recteur ou la rectrice peut décider, en complément ou en remplacement de la sanction prévue à l’alinéa 4, de prendre d’autres mesures administratives ou organisationnelles propres à maintenir la bonne marche de la haute école.6AWeitere rechtliche Massnahmen, namentlich die Einleitung einer Strafverfolgung oder der Entzug von Titeln, bleiben vorbehalten.D’autres mesures juridiques comme l’engagement d’une poursuite pénale ou le retrait de titres sont réservées.N19Übergangs- und Schlussbestimmungen9Dispositions transitoires et dispositions finalesArt.60Anforderungsprofil der Dozentinnen und DozentenProfil requis des enseignants et des enseignantes1ADie bisher an den Instituten für Lehrerinnen- und Lehrerbildung, an der Abteilung für das Höhere Lehramt der Universität Bern, an der Zentralstelle für Lehrerinnen- und Lehrerfortbildung und am Medienzentrum Schulwarte Bern angestellten Dozentinnen und Dozenten sowie Kursleiterinnen und Kursleiter können in Abweichung von den Voraussetzungen des Artikels 13 dieser Verordnung sowie des Artikels 21 Absatz 1 PHG an der Pädagogischen Hochschule als Dozentinnen und Dozenten angestellt werden.Les enseignants et les enseignantes qui étaient engagés jusqu’ici dans les instituts de formation du corps enseignant, à la section du «Höheres Lehramt» de l’Université de Berne ou à la «Zentralstelle für Lehrerinnen- und Lehrerfortbildung» et au Centre média Schulwarte Berne ainsi que les animateurs et les animatrices de cours peuvent être engagés comme enseignants et enseignantes à la Haute école pédagogique, par dérogation aux conditions fixées à l’article 13 de la présente ordonnance et à l’article 21, alinéa 1 LHEP1919.Art.61Studierende nach bisherigem RechtEtudiants et étudiantes soumis à l’ancien droit1ADie Pädagogische Hochschule sorgt dafür, dass Studierende der bisherigen Lehrerinnen- und Lehrerbildung, welche das Studium vor dem 31. August 2005 aufgenommen haben, dieses innert angemessener Frist nach bisherigem Studienplan und Prüfungsreglement fortsetzen und abschliessen können.La Haute école pédagogique veille à ce que les étudiants et les étudiants des institutions de formation du personnel enseignant en place jusqu’ici, qui ont commencé leurs études avant le 31 août 2005 puissent les poursuivre et les achever dans le délai approprié conformément au plan d’études et au règlement d’examen en vigueur jusqu’ici.2ADie Frist nach Absatz 1 endet in der Regel zwei Jahre nach dem ordentlichen Abschlusszeitpunkt eines Vollzeitstudiums. In begründeten Fällen kann die Institutsleiterin oder der Institutsleiter die Frist verlängern.Le délai visé à l’alinéa 1 expire en règle générale deux ans après la date normale de fin des études à plein-temps. Dans des cas motivés, le ou la responsable d’institut peut prolonger ce délai.Art.62Erste AufnahmeprüfungenPremiers examens d’admission1ADer Gründungsschulrat erlässt das Reglement gemäss Artikel 38 Absatz 4 rechtzeitig, so dass die ersten Aufnahmeprüfungen vor Beginn des Wintersemesters 2005/2006 durchgeführt werden können.Le conseil de l’école fondateur/premier conseil de l’école édicte le règlement visé à l’article 38, alinéa 4 dans un délai permettant l’organisation des premiers examens d’admission avant le début du semestre d’hiver 2005/2006.Art.63Änderung von ErlassenModification d’actes législatifs1AFolgende Erlasse werden geändert:Les actes législatifs suivants sont modifiés:1.NVerordnung vom 21. Dezember 1994 über die Anstellung der Lehrkräfte (LAV2020):Ordonnance du 21 décembre 1994 sur le statut du personnel enseignant (OSE):21212.NVerordnung vom 27. Mai 1998 über die Universität (Universitätsverordnung, UniV)2222 :Ordonnance du 27 mai 1998 sur l’Université (OUni):23233.NVerordnung vom 5. Mai 2004 über die Berner Fachhochschule (Fachhochschulverordnung, FaV2424):Ordonnance du 5 mai 2004 sur la Haute école spécialisée bernoise (OHESB):2525Art.64Aufhebung von ErlassenAbrogation d’actes législatifs1AFolgende Erlasse werden aufgehoben:Les actes législatifs suivants sont abrogés:1.NVerordnung vom 15. August 2001 über die deutschsprachige Lehrerinnen- und Lehrerbildung (LLBV) (BSG 430.210.131),Verordnung vom 15. August 2001 über die deutschsprachige Lehrerinnen- und Lehrerbildung (LLBV) (RSB 430.210.131, seulement en allemand),2.NVerordnung vom 7. Januar 1976 über die Kommissionen und die Zentralstelle für die Lehrerinnen- und Lehrfortbildung (BSG 430.210.42),Ordonnance du 7 janvier 1976 concernant les commissions chargées du perfectionnement du corps enseignant et le Centre de formation continue du corps enseignant de langue allemande (Zentralstelle für die Lehrerinnen- und Lehrfortbildung) (RSB 430.210.42),3.NVerordnung vom 21. August 1985 über das Sonderpädagogische Seminar für den deutschsprachigen Teil des Kantons Bern (BSG 430.210.511),Ordonnance du 21 août 1985 concernant l’Ecole normale de pédagogie spécialisée pour la partie germanophone du canton de Berne (RSB 430.210.511),4.NVerordnung vom 26. Juni 2002 über die Ausbildung der Lehrkräfte für Schulische Heilpädagogik (BSG 430.210.71),Verordnung vom 26. Juni 2002 über die Ausbildung der Lehrkräfte für Schulische Heilpädagogik (RSB 430.210.71, seulement en allemand),5.NVerordnung vom 22. November 1977 über die Ausbildung, Prüfung und Diplomierung von Kandidatinnen und Kandidaten des Höheren Lehramtes (VHL) (BSG 430.214.11),Ordonnance du 22 novembre 1977 sur la formation, les examens et le brevet de maître de l’enseignement secondaire supérieur (RSB 430.214.11),6.NVerordnung vom 16. September 1992 über die Ausbildung, Prüfung und Diplomierung von Handelslehrerinnen und Handelslehrern (magister rerum politicarum) (BSG 430.215.1).Ordonnance du 16 septembre 1992 concernant la formation, les examens et le diplôme des maîtres et maîtresses de branches économiques (magister rerum politicarum) (RSB 430.215.1).Art.65Aufhebung von RegierungsratsbeschlüssenAbrogation d’arrêtés du Conseil-exécutif1AFolgende Regierungsratsbeschlüsse werden aufgehoben:Les arrêtés du Conseil-exécutif suivants sont abrogés:1.NRegierungsratsbeschluss 1499 vom 25. Juni 1997 über die Universität; Abteilung für das Höhere Lehramt, Vergütungen für Lehrpraktika,Regierungsratsbeschluss 1499 vom 25. Juni 1997 über die Universität; Abteilung für das Höhere Lehramt, Vergütungen für Lehrpraktika,2.NRegierungsratsbeschluss 2570 vom 29. August 2001 über die Genehmigung der Aufsichtskommission des Institutes für Lehrerinnen- und Lehrerbildung Pädagogisches Ausbildungszentrum NMS,Regierungsratsbeschluss 2570 vom 29. August 2001 über die Genehmigung der Aufsichtskommission des Institutes für Lehrerinnen- und Lehrerbildung Pädagogisches Ausbildungszentrum NMS,3.NRegierungsratsbeschluss 1558 vom 8. Mai 2002 über die Aufsichtskommission des Institutes für Schulische Heilpädagogik; Wahl der Kommissionsmitglieder,Regierungsratsbeschluss 1558 vom 8. Mai 2002 über die Aufsichtskommission des Institutes für Schulische Heilpädagogik; Wahl der Kommissionsmitglieder,4.NRegierungsratsbeschluss 2546 vom 3. Juli 2002 über das Amt für Lehrerinnen-, Lehrer- und Erwachsenenbildung: Aufsichtskommission des Institutes für Allgemeinbildende Studien (ASFB),Regierungsratsbeschluss 2546 vom 3. Juli 2002 über das Amt für Lehrerinnen-, Lehrer- und Erwachsenenbildung: Aufsichtskommission des Institutes für Allgemeinbildende Studien (ASFB),5.NRegierungsratsbeschluss 3087 vom 28. August 2002 über die Aufsichtskommission des Institutes für die Grundausbildung der Lehrpersonen für die Sekundarstufe I,Regierungsratsbeschluss 3087 vom 28. August 2002 über die Aufsichtskommission des Institutes für die Grundausbildung der Lehrpersonen für die Sekundarstufe I,6.NRegierungsratsbeschluss 3088 vom 28. August 2002 über die Kantonale Diplomprüfungs- und Diplomanerkennungskommission,Regierungsratsbeschluss 3088 vom 28. August 2002 über die Kantonale Diplomprüfungs- und Diplomanerkennungskommission,7.NRegierungsratsbeschluss 3514 vom 16. Oktober 2002 über die Aufsichtskommission des Institutes für die Grundausbildung der Lehrpersonen für den Kindergarten und die Primarstufe Bern Marzili,Regierungsratsbeschluss 3514 vom 16. Oktober 2002 über die Aufsichtskommission des Institutes für die Grundausbildung der Lehrpersonen für den Kindergarten und die Primarstufe Bern Marzili,8.NRegierungsratsbeschluss 0438 vom 11. Februar 2004 über den Stellenplan der Institute und Organe der Lehrerinnen- und Lehrerbildung,Regierungsratsbeschluss 0438 vom 11. Februar 2004 über den Stellenplan der Institute und Organe der Lehrerinnen- und Lehrerbildung,9.NRegierungsratsbeschluss 0769 vom 10. März 2004 über die Kantonale Konferenz der Lehrerinnen- und Lehrerbildung (KKLLB); Rücktritt Präsident und Vizepräsident; Neuwahl Präsidium und Vizepräsidium.Regierungsratsbeschluss 0769 vom 10. März 2004 über die Kantonale Konferenz der Lehrerinnen- und Lehrerbildung (KKLLB); Rücktritt Präsident und Vizepräsident; Neuwahl Präsidium und Vizepräsidium.Art.66InkrafttretenEntrée en vigueur1ADiese Verordnung tritt am 1. September 2005 in Kraft.La présente ordonnance entre en vigueur le 1er septembre 2005.N1T1Übergangsbestimmungen der Änderung vom 12.03.2008T1Dispositions transitoires de la modification du 12.03.2008Art.T1-11AÜber Gesuche für die Ausübung einer bewilligungspflichtigen Nebenbeschäftigung von Dozentinnen und Dozenten, die vor dem 1. Juni 2008 eingereicht wurden, entscheidet das Amt für Hochschulen.Les demandes d'exercer une activité annexe soumise à autorisation, déposées par des enseignants ou des enseignantes avant le 1er juin 2008, relèvent de la compétence de l'Office de l'enseignement supérieur.2AZeitguthaben, die vordem 1. Juni 2008 entstanden sind, können gemäss Artikel 15a finanziell abgegolten werden.Les soldes horaires antérieurs au 1er juin 2008 peuvent faire l'objet d'une indemnisation financière selon l'article 15a.N1T2Übergangsbestimmungen der Änderung vom 25.05.2011T2Dispositions transitoires de la modification du 25.05.2011Art.T2-11AArtikel 38a findet erstmals für das Studienjahr 2011/2012 Anwendung.L'article 38a est applicable à partir de l'année d'études 2011/2012.2ADie Gebühren werden erstmals für das Frühjahrssemester 2012 nach den Bestimmungen dieser Änderung erhoben.Les taxes sont applicables à partir du semestre de printemps 2012 conformément aux dispositions de la présente modification.N1T3Übergangsbestimmungen der Änderung vom 09.11.2011T3Dispositions transitoires de la modification du 09.11.2011Art.T3-11ADie Gebühren gemäss der Artikel 50, 52 und 55 werden erstmals für das Frühjahressemester 2012 nach dem neuen Tarif erhoben.Les émoluments prévus aux articles 50, 52 et 55 sont prélevés selon le nouveau tarif à partir du semestre de printemps 2012.N1T4Übergangsbestimmungen der Änderung vom 6.05.2015T4Dispositions transitoires de la modification du 6.05.2015Art.T4-11ADie bestehenden Guthaben des Langzeitkontos der Mitglieder der Schulleitung sowie der Dozentinnen und Dozenten sind innert fünf Jahren seit Inkrafttreten dieser Änderung auszugleichen oder finanziell abzugelten. Die finanzielle Abgeltung kann auf Wunsch gestaffelt erfolgen.Le solde du compte épargne-temps des membres de la direction d’école ainsi que des enseignants et des enseignantes doit être compensé ou indemnisé dans les cinq ans qui suivent l’entrée envigueur de la présente modification. Sur demande, le versement de l’indemnisation financière peut être échelonné.2AStudierende der Sekundarstufe II, die ihr Fachstudium vor dem 1. Januar 2016 aufgenommen haben und die Ausbildung an der Pädagogischen Hochschule während des Fachstudiums oder direkt anschliessend an dieses bis spätestens Frühjahrssemester 2020 beginnen, können die Ausbildung nach den Bestimmungen des bisherigen Rechts absolvieren.Les élèves du degré secondaire II qui ont commencé leurs études dans les disciplines spécialisées avant le 1er janvier 2016 et qui démarrent leur formation à la Haute école pédagogique pendant ces études ou juste après, mais au plus tard lors du semestre de printemps 2020, peuvent accomplir leur formation sur la base des dispositions de l’ancien droit.Im Namen des Regierungsrates
Die Präsidentin: Egger-Jenzer
Der Staatsschreiber: Nuspliger11BSG 436.9122RSB 436.9133BSG 153.0144RSB 153.0155RSB 436.9166BSG 152.25677RSB 152.25688Swiss Generally Accepted Accounting Principles Fachempfehlungen zur Rechnungslegung SWISS GAAP FER; zu beziehen bei: http://www.verlagskv.ch/1http://www.verlagskv.ch/ (Webshop).99Swiss Generally Accepted Accounting Principles – Recommandations relatives à la présentation des comptes SWISS GAAP RPC, disponibles sur http://www.verlagskv.ch/2http://www.verlagskv.ch/ (Webshop).1010Zu beziehen bei der Schweizerischen Konferenz der Rektorinnen und Rektoren der Pädagogischen Hochschulen (COHEP), Thunstrasse 43a, 3005 Bern; http://www.cohep.ch/3http://www.cohep.ch/.1111Disponible auprès de la Conférence suisse des rectrices et recteurs des hautes écoles pédagogiques (COHEP), Thunstrasse 43a, 3005 Berne, http://www.cohep.ch/4http://www.cohep.ch/1212RSB 439.211313Rechtssammlung der EDK, Ziffer 4.2.2.31414Rechtssammlung der EDK, Ziffer 4.2.2.41515Recueil des bases légales de la CDIP, ch. 4.2.2.31616Recueil des bases légales de la CDIP, ch. 4.2.2.41717RSB 436.911818RSB 436.911919RSB 436.912020Aufgehoben durch V vom 28.3.2007 über die Anstellung der Lehrkräfte, BSG 430.251.02121Abrogée par O du 28.3.2007 sur le statut du corps enseignant (OSE); RSB 430.251.0; ROB 07–572222Aufgehoben durch V vom 12.9.2012 über die Universität, BSG 436.111.12323Abrogée par O du 12.9.2012 sur l'Université (OUni); RSB 436.111.12424BSG 436.8112525RSB 436.8112005-09-012015-08-0114-52