BSG
StructuredDocument:6303
152.051
RegV
OReg
Verordnung über die Harmonisierung amtlicher Register
Ordonnance sur l'harmonisation des registres officiels
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
2008-03-12
2008-06-01T00:00:00
2016-08-01
2016-08-01
2018-12-01
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf Artikel 2 bis 4, 6, 14 und 15 des Gesetzes vom 28. November 2006 über die Harmonisierung amtlicher Register (RegG
1
1
), Artikel 8 Absatz 3 des Gesetzes vom 12. September 1985 über Niederlassung und Aufenthalt der Schweizer (GNA
2
2
) und Artikel 18a des Gesetzes vom 28. Mai 1911 betreffend die Einführung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (EG ZGB
3
3
), auf Antrag der Finanzdirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu les articles 2 à 4, 6, 14 et 15 de la loi du 28 novembre 2006 sur l’harmonisation des registres officiels (LReg)
4
4
, l’article 8, alinéa 3 de la loi du 12 septembre 1985 sur l’établissement et le séjour des Suisses (LES)
5
5
et l’article 18a de la loi du 28 mai 1911 sur l’introduction du Code civil suisse (LiCCS)
6
6
, sur proposition de la Direction des finances,arrête:
08-40
M
0
Verordnungüber die Harmonisierung amtlicher Register
Ordonnancesur l'harmonisation des registres officiels
N
1
1
Allgemeine Bestimmungen
1
Dispositions générales
Art.
1
Begriffe
Définitions
1
A
In dieser Verordnung bedeuten
Dans la présente ordonnance,
a
C
WAN: Weitbereichsdatennetz der Kantonsverwaltung,
Réseau longues distances: réseau de communications longues distances de l’administration cantonale,
b
C
EGID: Gebäudeidentifikator nach Artikel 6 Buchstabe c des Bundesgesetzes vom 23. Juni 2006 über die Harmonisierung der Einwohnerregister und anderer amtlicher Personenregister (Registerharmonisierungsgesetz, RHG
7
7
),
EGID est l’identificateur de bâtiment conformément à l’article 6, lettre c de la loi fédérale du 23 juin 2006 sur l’harmonisation des registres des habitants et d’autres registres officiels de personnes (loi sur l’harmonisation des registres, LHR)
8
8
,
c
C
Ereignis: die Änderung eines Identifikators oder einer Merkmalsausprägung sowie der Grund dafür,
le terme événement signifie la modification d’un identificateur ou d’un caractère et la raison de cette modification,
d
C
EWID: Wohnungsidentifikator nach Artikel 6 Buchstabe d RHG,
EWID est l’identificateur de logement conformément à l’article 6, lettre d LHR,
e
C
GWR: Gebäude- und Wohnungsregister,
RegBL signifie Registre fédéral des bâtiments et des logements,
f
C
Gemeinden: Einwohnergemeinden und gemischte Gemeinden,
le terme de communes regroupe les communes municipales et les communes mixtes,
g
C
KAIO: Amt für Informatik und Organisation des Kantons Bern,
OIO est le titre abrégé de l’Office d’informatique et d’organisation du canton de Berne,
h
C
UID: Unternehmens-Identifikationsnummer nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a des Bundesgesetzes vom 18. Juni 2010 über die Unter-nehmens-Identifikationsnummer (UIDG
9
9
),
IDE signifie numéro d’identification des entreprises selon l’article 3, alinéa 1, lettre a de la loi fédérale du 18 juin 2010 sur le numéro d’identification des entreprises (LIDE)
10
10
;
i
C
VN: Versichertennummer nach Artikel 50c des Bundesgesetzes vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG
11
11
),
12
12
NA désigne le numéro d’assuré conformément à l’article 50c de la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance-vieillesse et survivants (LAVS)
13
13
,
14
14
k
C
SV: Steuerverwaltung des Kantons Bern.
ICI est le titre abrégé de l’Intendance des impôts du canton de Berne.
2
A
Im Übrigen gelten in dieser Verordnung die Begriffsbestimmungen des RHG und des RegG.
Au surplus, les termes utilisés dans la LHR et la LReg s’appliquent par analogie à la présente ordonnance.
Art.
2
Berechtigungen
Droits d’accès
1
A
Die in der GERES-Plattform und der ZPV bearbeiteten Daten, der Umfang des Zugriffs und die Berechtigungen für den Zugriff richten sich für die GERES-Plattform nach Anhang 1, für die ZPV nach Anhang 2 und 3.
Les données traitées dans la plate-forme GERES et dans la GCP, les limites de l’accès et les droits d’accès sont régis par l’annexe 1 en ce qui concerne la plate-forme GERES, et par les annexes 2 et 3 en ce qui concerne la GCP.
2
A
Soweit Anhang 1 und 3 keine eingehendere Regelung enthalten, gelten GERES- und ZPV-Zugriffsberechtigungen einer zugriffsberechtigten Behörde auch für dieser hierarchisch untergeordnete Stellen.
A moins que les annexes 1 et 3 ne contiennent une réglementation plus détaillée, les droits d’accès à GERES et à la GCP dont jouit une autorité habilitée valent également pour les services qui lui sont subordonnés hiérarchiquement.
3
A
Die GERES-Berechtigungen der Gemeinden und ihrer Organe erstrecken sich grundsätzlich nur auf die Daten, welche die in der Gemeinde niedergelassenen oder sich in ihr aufhaltenden Personen betreffen (Profil 2 Anhang 1). Um den Zu- und Wegzug von Personen nachzuvollziehen, können die Gemeinden die Daten aller in der GERES-Plattform verzeichneten Personen gemäss Profil 2a einsehen. Zudem haben die regionalen Sozialdienste im Umfang des Profils 2b Einsicht auf die Daten aller Personen, welche den Gemeinden ihrer Region angehören.
Les droits d’accès à GERES d’une commune et de ses organes ne s’appliquent en principe qu’aux données qui concernent les personnes établies ou séjournant dans cette commune (profil 2, annexe 1). Les communes peuvent consulter les données de toutes les personnes répertoriées dans la plate-forme GERES conformément au profil 2a pour en suivre les départs et les arrivées. De plus, les services sociaux régionaux peuvent consulter conformément au profil 2b les données de toutes les personnes qui font partie des communes de leur région.
4
A
Die Berechtigungen der Burger- und Kirchgemeinden, der Gemeinden der öffentlich-rechtlich anerkannten Religionsgemeinschaften und ihrer Organe erstrecken sich nur auf die Daten, welche die jeweiligen Gemeindemitglieder betreffen.
Les droits d’accès des communes bourgeoises, des paroisses, des différentes communautés religieuses reconnues de droit public et de leurs organes ne s’appliquent qu’aux données qui concernent les membres de la commune ou de la communauté concernée.
5
A
Im Rahmen der Zugriffsberechtigungen dürfen Personendaten nur zur Erfüllung der jeweiligen gesetzlichen Aufgaben bearbeitet werden.
Les droits d’accès n’autorisent à traiter les données personnelles que pour accomplir les tâches prescrites par la loi.
Art.
3
Benutzerkonti
Comptes utilisateur
1
A
Die zugriffsberechtigten Behörden üben ihre Berechtigungen durch ihre Organe und Mitglieder aus. Diese verfügen über persönliche GERES- bzw. ZPV-Benutzerkonti.
Les autorités habilitées exercent leurs droits d’accès par l’intermédiaire de leurs organes et de leurs membres. Ceux-ci disposent de comptes utilisateur GERES ou GCP personnels.
2
A
Für Informationssysteme, die Daten mit der GERES-Plattform oder der ZPV austauschen, können unpersönliche Benutzerkonti eröffnet werden.
Pour les systèmes d’information qui échangent des données avec la plate-forme GERES ou avec la GCP, il est possible d’ouvrir des comptes utilisateur impersonnels.
3
A
Die Benutzerkonti sind im Rahmen der Berechtigungen der jeweiligen Behörde mit Zugriffsmöglichkeiten in der Form von Detailprofilen verbunden.
Les comptes utilisateur sont associés à des possibilités d’accès définies sous forme de profils détaillés dans les limites des droits d’accès des autorités concernées.
4
A
…
…
Art.
4
Berechtigungsregelung
Réglementation des droits d’accès
1
A
Die zugriffsberechtigten Behörden regeln im Rahmen ihrer Berechtigungen für sich und hierarchisch untergeordnete Stellen durch eine Berechtigungsregelung,
Les autorités habilitées définissent dans les limites de leurs droits d’accès, pour elles-mêmes et pour les services qui leur sont subordonnés hiérarchiquement, au moyen d’une réglementation des droits d’accès,
a
C
welchen Behördenmitgliedern und Informationssystemen welche Detailprofile zugeteilt werden,
quels profils détaillés sont octroyés à quels membres d’autorités et à quels systèmes d’information,
b
C
welche Behördenmitglieder dem KAIO oder der SV die Eröffnung, Änderung oder Aufhebung der Benutzerkonti beantragen können.
quels membres d’autorités peuvent demander à l’OIO ou à l’ICI l’ouverture, la modification ou la suppression de comptes utilisateur.
2
A
Sie beachten dabei, dass niemand über mehr Möglichkeiten zur Datenbearbeitung verfügt, als zur Aufgabenerfüllung benötigt werden.
Ce faisant, elles veillent à ce que personne ne dispose de plus de possibilités de traitement de données qu’il ne lui est nécessaire pour accomplir ses tâches.
3
A
Sie teilen ihre Berechtigungsregelung und Detailprofile sowie jene der hierarchisch untergeordneten Stellen und alle Änderungen dem KAIO mit, das die Berechtigungsregelungen inkl. Detailprofile im Internet veröffentlicht.
Elles communiquent à l’OIO, qui les publie sur internet, leur réglementation des droits d’accès et leurs profils détaillés ainsi que ceux des services qui leur sont subordonnés hiérarchiquement, de même que toute modification y relative.
4
A
Die Gemeinden sowie die Burger- und Kirchgemeinden erlassen die Berechtigungsregelung in der Form einer Verordnung des Gemeinderates, die Direktionen und die übrigen berechtigten Stellen in der Form einer Verwaltungsweisung.
Les communes, les communes bourgeoises et les paroisses édictent la réglementation des droits d’accès sous la forme d’une ordonnance du conseil communal; les Directions et les autres services habilités l’édictent sous la forme d’une directive administrative.
5
A
Benutzerkonti dürfen nur gestützt auf Berechtigungsregelungen und Detailprofile eingerichtet werden, welche die Profile gemäss Anhang 1 und 2 umfassen.
Des comptes utilisateurs ne peuvent être ouverts que sur la base des réglementations des droits d’accès et des profils détaillés que comprennent les profils définis aux annexes 1 et 2.
Art.
5
Wegfall von Meldepflichten
Abandon de certaines obligations de s’annoncer
1
A
Anhang 4 bestimmt, welche Personendaten welchen Behörden nicht mehr gemeldet werden müssen, sobald sie der Einwohnerkontrolle (inkl. Fremdenkontrolle) mitgeteilt worden sind (Art. 11 Abs. 1 RegG).
L’annexe 4 détermine quelles données personnelles ne doivent plus être annoncées à quelles autorités dès lors qu’elles ont été communiquées au contrôle des habitants (contrôle des étrangers inclus) (art. 11, al. 1 LReg).
N
1
2
GERES-Plattform
2
Plate-forme GERES
N
2
2.1
Zu übermittelnde Daten der Gemeinden
2.1
Données des communes devant être transmises
Art.
6
Datenlieferung
Fourniture des données
1
A
Die Gemeinden übermitteln die Daten nach Anhang 1 der in der Gemeinde niedergelassenen oder sich in ihr aufhaltenden Personen auf die GERES-Plattform, soweit die entsprechenden Identifikatoren und Merkmale in der Einwohnerkontrolle, der Fremdenkontrolle oder im Stimmregister geführt werden.
Les communes transmettent sur la plate-forme GERES les données conformément à l’annexe1 des personnes établies dans la commune ou y séjournant, pour autant que les identificateurs et caractères correspondants soient gérés au contrôle des habitants, au contrôle des étrangers ou dans le registre des électeurs.
2
A
Das KAIO kann die erneute Lieferung der Daten anordnen und die Gemeinden anweisen, die Qualität ihrer Registerdaten mit dem Validierungsservice des Bundesamtes für Statistik zu überprüfen.
L’OIO peut ordonner une nouvelle fourniture des données et donner aux communes l’instruction de vérifier la qualité des données de leurs registres en utilisant le service de validation de l’Office fédéral de la statistique.
Art.
7
Mutationsmeldungen
Annonce de modifications
1
A
Die Gemeinden übermitteln vom Zeitpunkt der endgültigen Datenübernahme an fortlaufend die Ereignisse, die sich auf die Identifikatoren und Merkmale gemäss Artikel 6 Absatz 1 beziehen, auf die GERES-Plattform.
Une fois que les données ont été définitivement transférées, les communes transfèrent au fur et à mesure sur la plate-forme GERES les événements concernant les identificateurs et les caractères conformément à l’article 6, alinéa 1.
2
A
Die Übermittlung erfolgt:
Le transfert intervient:
a
C
75 Tage vor jeder Abstimmung oder Wahl für die Ereignisse aus dem Stimmregister (Daten gemäss Anhang 1 Ziff. 11),
75 jours avant chaque votation et élection, pour les événements relatifs au registre des électeurs (données figurant dans l’annexe 1, chiffre 11),
b
C
fortlaufend, jedoch mindestens einmal pro Arbeitstag, für alle anderen Ereignisse.
en continu, mais au moins une fois par jour ouvré, pour tous les autres événements.
N
2
2.2
Datenübermittlung durch die Gemeinden
2.2
Transfert des données par les communes
Art.
8
Form der Datenübermittlung
Forme de transfert des données
1
A
…
…
2
A
Sie erfolgt mittels einer Registerführungssoftware, die über eine Schnittstelle verfügt, die durch das KAIO für die Datenübermittlung auf die GERES-Plattform zertifiziert worden ist (Art. 25).
Elles utilisent pour ce faire un logiciel de gestion de registre disposant d’une interface que l’OIO a certifiée pour le transfert des données sur la plate-forme GERES (art. 25).
Art.
9
Datenverwaltung und -bereinigung
Administration et correction des données
1
A
Der Kanton stellt den Gemeinden zur kostenlosen Nutzung eine plattformunabhängige Software zur Verwaltung und Bereinigung der übermittelten Daten auf der GERES-Plattform zur Verfügung.
Le canton met gratuitement à la disposition des communes sur la plate-forme GERES un logiciel indépendant de la plate-forme qui leur permet d’administrer et de corriger les données transférées.
2
A
Die Gemeinden überprüfen die übermittelten Ereignisse mindestens einmal pro Woche mit dieser Software und korrigieren die allfällig festgestellten Fehler in den betroffenen Registern.
Les communes vérifient les événements transférés au moins une fois par semaine au moyen de ce logiciel et corrigent les éventuelles erreurs constatées dans les registres concernés.
Art.
10
WAN-Zugang
Accès au réseau longues distances
1
A
Die Gemeinden erhalten einen Zugang zum WAN. Das KAIO kann weiteren Stellen ausserhalb der Kantonsverwaltung, die zum Abruf von Daten der GERES-Plattform oder der ZPV berechtigt sind oder den Zugang für die Erfüllung öffentlicher Aufgaben benötigen, auf Antrag hin einen Zugang zum WAN gewähren.
L’accès au réseau longues distances est accordé aux communes. L’OIO peut, sur demande, octroyer un accès au réseau longues distances à d’autres services extérieurs à l’administration cantonale qui sont habilités à consulter des données de la plate-forme GERES ou de la GCP ou qui ont besoin de cet accès pour accomplir des tâches publiques.
2
A
Das KAIO verfügt die Bedingungen für den Zugang zum WAN im Rahmen der folgenden Bestimmungen:
L’OIO fixe par voie de décision les conditions d’accès au réseau longues distances en respectant les dispositions suivantes:
a
C
Für Einwohnergemeinden und die Burgergemeinden nach Artikel 14 Buchstabe c ist der WAN-Zugang über einen Anschluss und im Rahmen des vom KAIO festgelegten normalen Leistungsumfangs kostenlos. Für weitere Anschlüsse und für die WAN-Nutzung durch andere Stellen sind sämtliche Selbstkosten, die dem Kanton dafür entstehen, zu erstatten.
pour les communes municipales et les communes bourgeoises désignées à l’article 14, lettre c, l’accès au réseau longues distances est gratuit via un raccordement et les limites du volume de prestations normal fixé par l’OIO. Tous les coûts de revient occasionnés au canton par des raccordements supplémentaires ou par l’utilisation du réseau longues distances par d’autres services doivent être remboursés;
b
C
Die BEWAN-Zugangsbedingungen bestimmen die Art und Menge der vom Kanton zur Verfügung gestellten Zugangsausrüstung nach Massgabe der Grösse der Gemeinde.
les conditions d’accès à BEWAN définissent la nature et le volume de l’équipement mis à la disposition de la commune pour accéder à BEWAN en fonction de la taille de cette dernière;
c
C
Sie bestimmen weiter die Massnahmen zur Gewährleistung der Informationssicherheit und des Datenschutzes und die weiteren Sicherheitsauflagen für die Stelle, die das BEWAN nutzt. Die Auflagen entsprechen sinngemäss denjenigen, die für die an das BEWAN angeschlossenen Stellen der Kantonsverwaltung gelten.
elles précisent en outre les mesures pour garantir la sécurité des informations et la protection des données ainsi que les charges que le service utilisant BEWAN doit respecter en matière de sécurité. Les charges correspondent par analogie à celles qui s’appliquent aux services de l’administration cantonale raccordés à BEWAN.
Art.
11
Umstellungsbeitrag
Contribution de conversion
1
A
Der Kanton zahlt den Gemeinden nach der endgültigen Datenübernahme einmalig 2.18 Franken pro übertragenem vollständigem Einwohnerdatensatz.
Une fois que les données ont été définitivement transférées, le canton paie aux communes le montant unique de 2,18 francs par ensemble complet de données des habitants transféré.
2
A
Der Anspruch entfällt, wenn die endgültige Datenübernahme nicht bis am 30. September 2009 erfolgt ist. Bei Verzögerungen, welche die Gemeinden nicht zu vertreten haben, kann das KAIO diese Frist durch Verfügung um bis zu ein Jahr verlängern.
Ce droit s’éteint si les données n’ont pas été définitivement transférées le 30 septembre 2009. En cas de retard non imputable aux communes, l’OIO peut prolonger ce délai d’un an au maximum par voie de décision.
N
2
2.3
Datenlieferungen zur Unterstützung der Registerharmonisierung
2.3
Fourniture de données visant à assister l’harmonisation des registres
Art.
12
Datenlieferungen nach Artikel 8 Absatz 3 GNA
Fourniture de données conformément à l’article 8, alinéa 3 LES
1
A
Der Gemeinderat kann industrielle Werke durch Verfügung dazu verpflichten, der Gemeinde regelmässig und unentgeltlich diejenigen Daten zu übermitteln, die zur Bestimmung und Nachführung des EWID von in der Gemeinde niedergelassenen oder sich in ihr aufhaltenden Personen notwendig sind.
Le conseil communal peut, par voie de décision, obliger des services industriels à transmettre régulièrement et gratuitement à la commune les données nécessaires à la détermination et la mise à jour de l’EWID des personnes établies ou séjournant dans la commune.
2
A
Die Verfügung setzt voraus, dass
La décision présume que
a
C
die Werke ihre Leistungen auf dem Gemeindegebiet erbringen,
les services industriels fournissent leurs prestations sur le territoire de la commune,
b
C
die Werke die geforderten Daten im Rahmen ihrer Tätigkeit führen,
les services industriels gèrent les données exigées dans le cadre de leur activité,
c
C
die Übermittlung den Werken den Umständen nach zumutbar ist.
les circonstances permettent de penser qu’il est possible d’exiger que les services industriels fournissent ces données.
3
A
Die Verfügung bestimmt die zu übermittelnden Daten, den betreffenden Personenkreis sowie die Form und die Periodizität der Übermittlung.
La décision précise les données à communiquer, le groupe de personnes concerné ainsi que la forme et la périodicité du transfert de données.
4
A
Übermitteln die Werke die geforderten Daten nicht, kann die Gemeinde von ihnen neben anderen Formen des Verwaltungszwangs aufwandsabhängige Gebühren für den Aufwand erheben, welcher der Gemeinde für die Bestimmung und Nachführung des EWID entsteht.
Lorsqu’un service industriel ne fournit pas les données exigées, la commune peut, en plus d’autres mesures de contrainte administrative, percevoir auprès de celui-ci des émoluments dépendant du montant des frais que la détermination et la mise à jour de l’EWID entraînent pour la commune.
5
A
Das KAIO kann bei entsprechender Nachfrage einer Gemeinde für die Datenübermittlung nach diesem Artikel eine sichere elektronische Plattform betreiben, die namentlich auch die Übermittlung von Daten in systematisch geordneter Form nach anerkannten Standards erlaubt.
Si une commune le demande, l’OIO peut exploiter une plate-forme électronique plus sûre pour le transfert des données conformément au présent article, qui permette également le transfert de données sous forme ordonnée systématiquement selon des normes reconnues.
Art.
13
…
…
Art.
14
Datenabruf von GERES durch weitere Organisationseinheiten
Consultation de données de GERES par d’autres unités administratives
1
A
Die folgenden Behörden haben im Rahmen ihrer Berechtigungen gemäss Anhang 1 im Abruf- oder Meldeverfahren Zugang auf die auf der GERES-Plattform bearbeiteten Daten:
Les autorités suivantes ont accès aux données traitées sur la plate-forme GERES en procédure d'appel ou en procédure d'annonce dans les limites de leurs droits d’accès conformément à l’annexe 1:
a
C
im Aufgabenbereich der Staatskanzlei: der Fachbereich für politische Rechte und seine Beauftragten für die Ermöglichung der elektronischen Stimmabgabe,
dans le champ d’activité de la Chancellerie d’Etat: le Domaine des droits politiques et ses mandataires, pour la mise en place du vote électronique;
b
C
im Aufgabenbereich der Volkswirtschaftsdirektion:
dans le champ d’activité de la Direction de l’économie publique:
1.
N
das Amt für Landwirtschaft und Natur zwecks Erfüllung seiner Tierschutzaufgaben,
l’Office de l’agriculture et de la nature, pour l’accomplissement de ses tâches en matière de protection des animaux,
2.
N
das Amt für Berner Wirtschaft, Geschäftsbereich Arbeitsvermittlung, zwecks Feststellung der Leistungsberechtigung bei Stellensuchenden.
l’Office de l’économie bernoise, Service de l’emploi, pour la vérification du droit des demandeurs et demandeuses d’emploi aux prestations;
c
C
im Aufgabenbereich der Gesundheits- und Fürsorgedirektion:
dans le champ d’activité de la Direction de la santé publique et de la prévoyance sociale:
1.
N
Das Kantonsarztamt für die Beurteilung von Kostengutsprachegesuchen für ausserkantonale Behandlungen von krankenversicherten Personen mit Wohnsitz im Kanton gemäss Artikel 41 Absatz 3 des Bundesgesetzes vom 18. März 1994 über die Krankenversicherung (KVG)
15
15
und das Spitalamt für die Bearbeitung von Rechnungen für Behandlungen von Personen mit Wohnsitz im Kanton Bern, die vom Kanton gemäss KVG oder Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG)
16
16
mitzufinanzieren sind,
l’Office du médecin cantonal pour l’examen des demandes de garantie de prise en charge des frais pour les traitements fournis à l’extérieur du canton à des personnes au bénéfice d’une assurance-maladie domiciliées dans le canton, conformément à l’article 41, alinéa 3 de la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l’assurance-maladie (LAMal)
17
17
et l’Office des hôpitaux pour la gestion des factures pour les traitements fournis à des personnes domiciliées dans le canton de Berne qui doivent être cofinancés par le canton en vertu de la LAMal ou de la loi fédérale du 19 juin 1959 sur l’assurance-invalidité (LAI)
18
18
,
2.
N
die Sanitätsnotrufzentrale nach Artikel 82 des Spitalversorgungsgesetzes vom 13. Juni 2013 (SpVG)
19
19
für die Identifikation von Patientinnen und Patienten und ihrer Angehörigen,
la Centrale d’appels sanitaires urgents au sens de l’article 82 de la loi sur 13 juin 2013 sur les soins hospitaliers (LSH)
20
20
, pour l’identification des patients et patientes ainsi que des membres de leur famille,
3.
N
das Patientenmanagement der Listenspitäler nach Artikel 17 Absatz 1 SpVG , um zur Erfüllung der gesetzlichen Aufnahme- und Behandlungspflicht die dazu nötigen Patientendaten beschaffen zu können,
la gestion administratives des patients des hôpitaux figurant sur la liste cantonale conformément à l’article 17, alinéa 1 LSH, pour l’exécution de leur obligation légale de prendre en charge et de soigner, et acquérir les données sur les patients nécessaires à cet effet,
4.
N
die nach Wohnort des Kindes zuständigen Stützpunkte der Mütter- und Väterberatung nach Artikel 71 Buchstabe a des Gesetzes vom 11. Juni 2001 über die öffentliche Sozialhilfe (Sozialhilfegesetz, SHG)
21
21
für die Kontaktaufnahme mit den Müttern und Vätern,
les points d’appui des centres de puériculture compétents en fonction du domicile de l’enfant visés à l'article 71, lettre a de la loi du 11 juin 2001 sur l’aide sociale (LASoc)
22
22
, pour entrer en contact avec les mères et les pères,
5.
N
die Universität Bern, Institut für Pathologie, zur Führung des Krebsregisters,
l’Université de Berne, Institut de pathologie, pour la tenue du registre des tumeurs,
6.
N
die Bernische Krebsliga zwecks Durchführung der Programme zur Früherkennung von Brustkrebs durch Mammographie.
la Ligue bernoise contre le cancer pour la réalisation du programme de dépistage du cancer du sein réalisé par mammographie;
d
C
im Aufgabenbereich der Justiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion:
dans le champ d’activité de la Direction de la justice, des affaires communales et des affaires ecclésiastiques:
1.
N
die Grundbuchämter, um die Gesuche auf Befreiung von der Handänderungssteuer beurteilen zu können,
les bureaux du registre foncier, pour pouvoir évaluer les demandes d'exonération de l'impôt sur les mutations,
2.
N
die Regierungsstatthalterämter zwecks Vollzugs der Aufgaben im Erbschafts- und Zivilstandswesen sowie im Bereich der häuslichen Gewalt,
les préfectures, pour l’exécution de leurs tâches concernant les successions et l’état civil, ainsi qu’en matière de violence domestique,
3.
N
die Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden für die Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben,
les autorités de protection de l'enfant et de l'adulte, pour l'accomplissement de leurs tâches légales,
4.
N
die Burgergemeinden Aarberg, Bern (inkl. Zünfte), Biel, Bözingen, Burgdorf und Thun für die Erfüllung ihrer Aufgaben im Sozialbereich,
les communes bourgeoises d’Aarberg, de Berne (corporations comprises), de Bienne, de Bözingen, de Berthoud et de Thoune, pour l’exécution de leurs tâches dans le domaine social,
5.
N
die Kirchgemeinden und Gesamtkirchgemeinden der Landeskirchen für die Führung ihrer Mitglieder- und Stimmregister,
les paroisses et les paroisses générales des Eglises nationales, pour la gestion de leur registre des membres et des électeurs,
6.
N
das Amt für Sozialversicherungen für die Aufsicht im Bereich der obligatorischen Krankenpflegeversicherung und für den Vollzug der Prämienverbilligung,
l’Office des assurances sociales pour la surveillance dans le domaine de l’assurance obligatoire des soins et pour la mise en œuvre de la réduction des primes,
7.
N
die Ausgleichskasse des Kantons Bern zum Vollzug der Gesetzgebung in ihren Aufgabenbereichen.
la Caisse de compensation du canton de Berne pour l’exécution de la législation dans ses domaines d’activité;
e
C
im Aufgabenbereich der Polizei- und Militärdirektion:
dans le champ d’activité de la Direction de la police et des affaires militaires:
1.
N
die Kantonspolizei für die Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben nach Artikel 1 Absatz 1 des Polizeigesetzes vom 8. Juni 1997 (PolG)
23
23
,
la Police cantonale, pour l’accomplissement des tâches qui lui sont confiées en vertu de l'article 1, alinéa 1 de la loi du 8 juin 1997 sur la police (LPol)
24
24
,
2.
N
das Amt für Justizvollzug zwecks Erfüllung seiner Strafvollzugsaufgaben,
l'Office de l'exécution judiciaire, pour l’accomplissement de tâches d’exécution des peines,
3.
N
das Amt für Migration und Personenstand für die Ausstellung von Ausweisen und für die Wahrnehmung seiner Aufgaben im Bereich des Zivilstandswesens und des Migrationsdienstes,
l’Office de la population et des migrations, pour la délivrance des documents d’identité et pour l’accomplissement des tâches qui lui in-combent en matière d’état civil et du Service des migrations,
4.
N
das Strassenverkehrs- und Schifffahrtsamt für die Ausstellung und den Entzug von Ausweisen und Bewilligungen sowie für die Wahrnehmung seiner Aufgaben im Bereich der Erhebung von Verkehrssteuern und Gebühren,
l’Office de la circulation routière et de la navigation, pour l’établissement et le retrait de permis et d’autorisations ainsi que pour l’accomplissement des tâches qui lui incombent dans le domaine de la perception d’impôts de circulation et d’émoluments,
5.
N
das Amt für Bevölkerungsschutz, Sport und Militär für die Rekrutierung von Wehr- und Zivildienstpflichtigen sowie für den Vollzug der Vorschriften über die Wehrpflichtersatzabgabe.
l’Office de la sécurité civile, du sport et des affaires militaires pour le recrutement des personnes astreintes au service de défense et au service civil ainsi que pour l’exécution des prescriptions sur la taxe d’exemption de l’obligation de servir;
f
C
im Aufgabenbereich der Finanzdirektion: Die SV für die Steuerveranlagung, nach besonderer Freigabe der entsprechenden Daten durch die Gemeinden; die Region Bern-Mittelland der SV hat zwecks Veranlagung der im Ausland wohnhaften Angestellten des Eidgenössischen Departementes für äussere Angelegenheiten (EDA) zusätzlich Zugang zum Merkmal Heimatort, der Bereich Gemeindesupport der SV zu sämtlichen Merkmalen.
dans le champ d’activité de la Direction des finances: l’ICI, pour procéder à la taxation fiscale, après validation spéciale des données correspondantes par les communes; la région Berne-Mittelland de l’ICI a en outre accès au caractère Lieu d’origine pour la taxation des employés du Département fédéral des affaires étran-gères (DFAE) domiciliés à l’étranger, le domaine Support aux com-munes de l’ICI a accès à l’ensemble des caractères;
g
C
im Aufgabenbereich der Erziehungsdirektion:
dans le champ d’activité de la Direction de l’instruction publique:
1.
N
das Generalsekretariat der Erziehungsdirektion zwecks Planung, Evaluation und statistischer Erfassung des Bildungswesens,
le Secrétariat général de la Direction de l’instruction publique, pour la planification, l’évaluation et la saisie des statistiques en matière de formation,
2.
N
das Amt für Zentrale Dienste der Erziehungsdirektion zur Bemessung der Ausbildungsbeiträge,
l’Office des services centralisés de la Direction de l’instruction publique, pour le calcul des subsides de formation,
3.
N
das Mittelschul- und Berufsbildungsamt zwecks Erhebung des Bedarfs an Brückenangeboten.
l'Office de l'enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle, pour le relevé des besoins en formations transitoires;
h
C
im Aufgabenbereich der Justizbehörden:
dans le champ d’activité des autorités de justice:
1.
N
die Zivil- und Strafgerichte sowie die Staatsanwaltschaft zur Erfassung der Daten von Verfahrensbeteiligten,
les tribunaux civils et pénaux ainsi que le Ministère public, pour l’enregistrement des données des participants aux procédures,
2.
N
die Koordinationsstelle Strafregister und DNA der Justizleitung für Eintragungen im Strafregister-Informationssystem VOSTRA.
le Service de coordination chargé du casier judiciaire et des profils d'ADN de la Direction de la magistrature, pour la saisie de données dans le casier judiciaire informatisé VOSTRA.
i
C
…
…
k
C
…
…
l
C
…
…
m
C
…
…
n
C
…
…
o
C
…
…
p
C
…
…
q
C
…
…
r
C
…
…
s
C
…
…
t
C
…
…
u
C
…
…
v
C
…
…
2
A
Umfasst eine Berechtigung zum Abruf von Daten aus GERES nur die Daten eines eingeschränkten Personenkreises und ergibt sich nicht eindeutig, ob eine Person zu diesem Personenkreis gehört, erfolgt der Datenabruf wie folgt:
Lorsque l’habilitation à appeler des données de GERES porte uniquement sur les données d’un ensemble limité de personnes et qu’il n’est pas possible de déterminer clairement si une personne fait ou non partie de cet ensemble, il convient d’appeler les données comme suit:
a
C
Die abrufende Stelle identifiziert die Person, deren Daten sie abrufen will, anhand der VN. Falls diese ihr nicht vorliegt, muss die Abfrage mindestens über den Namen, Vornamen sowie das Geburtsdatum erfolgen.
Le service appelant identifie la personne dont il veut appeler les données à l’aide de son NA. S’il ne dispose pas de celui-ci, il doit le faire au moins à l’aide du nom, du prénom et de la date de naissance de la personne.
b
C
Die GERES-Plattform übermittelt der abrufenden Stelle die Daten der so bezeichneten Person im Umfang ihrer Berechtigung und ihrer Anfrage.
La plate-forme GERES transmet au service appelant, dans les limites de sa demande et du droit d’accès dont il dispose, les données de la personne ainsi désignée.
c
C
Das KAIO prüft die entsprechenden Anfragen regelmässig, mindestens vierteljährlich, stichprobenweise auf ihre Plausibilität. Bei Anzeichen von Missbrauch sperrt es den Datenabruf durch das betreffende Benutzerkonto bis zum Nachweis der Berechtigung der anfragenden Stelle.
L’OIO contrôle la plausibilité des demandes régulièrement, au minimum tous les trois mois, en procédant à des sondages. En cas de suspicion d’abus, il bloque l’appel des données par le compte utilisateur concerné jusqu’à ce que le droit d’accès du service appelant soit établi.
3
A
Die Bearbeitungsvorschriften gemäss Absatz 2 gelten für die folgenden abrufenden Stellen:
Les règles de traitement spécifiées à l’alinéa 2 s’appliquent aux services appelants suivants:
a
C
die Kirch- und Gesamtkirchgemeinden,
les paroisses et les paroisses générales,
b
C
die Burgergemeinden,
les communes bourgeoises,
c
C
die burgerliche Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde.
l’autorité bourgeoisiale de protection de l’enfant et de l’adulte.
N
2
2.4
Wohnungsnummer
2.4
Numéro de logement
Art.
14a
Administrative Wohnungsnummer
Numéro administratif de logement
1
A
Die Gemeinden können eine administrative Wohnungsnummer vergeben und im Einwohnerregister (inkl. Fremdenkontrolle) führen.
Les communes peuvent attribuer un numéro administratif de logement et le gérer dans le registre des habitants (contrôle des étrangers inclus).
2
A
Sie übermitteln die Nummer als «Wohnungsnummer des Kantons oder der Gemeinde» nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe c der Verordnung des Bundesrates vom 31. Mai 2000 über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister (GWR-VO
25
25
) der für die Führung des GWR zuständigen Stelle.
Elles transmettent ce numéro au service chargé de la tenue du RegBL en tant que «numéro de logement du canton ou de la commune», conformément à l’article 5, alinéa 2, lettre c de l’ordonnance du 31 mai 2000 du Conseil fédéral sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements
26
26
.
3
A
Sie können Dritte mit der Vergabe der Nummer und mit der für die Führung der amtlichen Register notwendigen Zuordnung von Personen zu Wohnungen beauftragen.
Elles peuvent mandater des tiers pour attribuer les numéros et procéder à l’affectation de personnes aux logements qui est nécessaire pour la tenue des registres officiels.
Art.
15
Physische Wohnungsnummer
Numérotation physique des logements
1
A
Die Gemeinden können alle oder bestimmte Wohnungen auf ihrem Gebiet mit der administrativen Wohnungsnummer beschriften.
Les communes peuvent faire placer le numéro administratif de logement sur tous les logements se trouvant sur leur territoire, ou sur certains seulement.
2
A
Das Nummerierungsschema sowie die Ausgestaltung und Platzierung der Nummernschilder richten sich nach den Empfehlungen des Bundesamtes für Statistik.
Le schéma de numérotation ainsi que la conception et le placement des plaques numérotées obéissent aux recommandations de l’Office fédéral de la statistique.
3
A
Die Wohnungseigentümerinnen und -eigentümer sowie die Bewohnerinnen und Bewohner sind verpflichtet, den mit der Beschriftung beauftragten Personen bis vor die Wohnungstür Zugang zu gewähren und ihnen über Namen und Vornamen der wohnhaften Personen Auskunft zu erteilen.
Les propriétaires des logements et les personnes qui y logent ont l’obligation d’accorder aux personnes chargées de la numérotation l’accès jusque devant la porte du logement et de leur indiquer le nom et le prénom des personnes qui y habitent.
4
A
Sie sind verpflichtet, beschädigte oder entfernte Nummernschilder der Gemeinde zu melden.
Ils ont l’obligation d’informer la commune en cas de détérioration ou de disparition des plaques numérotées.
N
2
2.5
Aufsicht
2.5
Surveillance
Art.
16
1
A
Die Aufsicht über die Gemeinden im Bereich der Gesetzgebung über die Harmonisierung der amtlichen Register richtet sich nach der Gemeindegesetzgebung.
La surveillance des communes dans le domaine de la législation sur l’harmonisation des registres officiels obéit à la législation sur les communes.
N
1
3.
Zentrale Personenverwaltung (ZPV)
3.
Gestion centrale des personnes (GCP)
Art.
17
Zweck
But
1
A
Die Zentrale Personenverwaltung (ZPV) dient dem Vollzug der Steuergesetzgebung und den in Artikel 18 Absatz 2 genannten Stellen zur Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben.
La Gestion centrale des personnes (GCP) sert à l’exécution de la législation sur les impôts et aux services désignés à l’article 18, alinéa 2, pour accomplir les tâches que leur prescrit la loi.
a
C
…
…
b
C
…
…
c
C
…
…
d
C
…
…
2
A
Anhang 2 nennt die in der ZPV geführten Daten und beschreibt die bestehenden Berechtigungsprofile.
L’annexe 2 indique les données gérées dans la GCP et décrit les profils d’accès existants.
a
C
…
…
b
C
…
…
Art.
18
Nutzung
Utilisation
1
A
Die ZPV wird von der SV und den Steuerbehörden der Gemeinden genutzt.
La GCP est utilisée par l’ICI et les autorités communales des impôts.
a
C
…
…
b
C
…
…
c
C
…
…
d
C
…
…
2
A
Zugriff haben ausserdem die nachfolgend aufgeführten Systeme bzw. Behörden:
Les systèmes et autorités suivants y ont en outre accès :
a
C
das elektronische Grundbuch,
le registre foncier électronique,
b
C
die weiteren Grundstücksdatensysteme der Kantonsverwaltung, namentlich die Anwendungen der amtlichen Vermessung,
les autres systèmes de données sur les immeubles de l’administration cantonale, notamment les applications de la mensuration officielle,
c
C
das System des Amtes für Sozialversicherungen zum Vollzug des KVG und für den Vollzug der Prämienverbilligung,
le système de l’Office des assurances sociales pour l’exécution de la LAMal et pour l’exécution de la réduction des primes,
d
C
die Anwendungen der Betreibungs- und Konkursämter,
les applications des offices des poursuites et faillites,
e
C
…
…
e1
C
die Finanzinformationssysteme der Kantonsverwaltung und der kantonalen öffentlich-rechtlichen Anstalten,
les systèmes d'informations financières de l'administration cantonale et des établissements cantonaux de droit public,
f
C
das Handelsregisteramt,
l’Office du registre du commerce,
g
C
…
…
g1
C
das Verwaltungsgericht,
le Tribunal administratif,
h
C
die Steuerrekurskommission,
la Commission des recours en matière fiscale,
i
C
das Busseninkasso der Justizbehörden,
le Bureau d’encaissement des amendes des autorités judiciaires,
k
C
das Strassenverkehrs- und Schifffahrtsamt.
l’Office de la circulation routière et de la navigation.
3
A
Die den Stellen nach Absatz 1 und 2 zustehenden Berechtigungen sind im Anhang 3 geregelt.
Les droits d’accès dont disposent les services mentionnés aux alinéas 1 et 2 sont réglés à l’annexe 3.
a
C
…
…
b
C
…
…
c
C
…
…
d
C
…
…
e
C
…
…
f
C
…
…
Art.
19
Benutzerkonten
Comptes utilisateurs
1
A
Die SV richtet Benutzerkonten mit individuellen Berechtigungen ein.
L’ICI ouvre des comptes utilisateurs auxquels sont affectés des droits d’accès individuels.
a
C
…
…
b
C
…
…
c
C
…
…
2
A
Die Direktionen, die Staatskanzlei und die Justizleitung legen in einer Verwaltungsweisung gemäss Artikel 4 Absatz 4 fest,
Les Directions, la Chancellerie d’Etat et la Direction de la magistrature désignent, dans une directive administrative conformément à l’article 4, alinéa 4,
a
C
welchen Behördenmitgliedern und Informationssystemen welche Profile zugeteilt werden und
les profils affectés aux membres d’autorités et aux systèmes d’informations, et
b
C
welche Behördenmitglieder bei der SV die Eröffnung, Änderung und Aufhebung der Benutzerkonten beantragen können.
les membres d’autorités de l’ICI qui peuvent demander l’ouverture, la modification et la suppression des comptes utilisateurs.
3
A
Sie teilen die Berechtigungsregelung und alle Änderungen derselben der SV mit. Diese veröffentlicht die Berechtigungsregeln im Internet.
Elles communiquent à l’ICI la réglementation des droits d’accès et toutes les modifications de ceux-ci. L’ICI publie les règles concernant les droits d’accès sur internet.
4
A
Die Steuerbehörden der Gemeinden stellen Anträge zur Eröffnung, Änderung oder Aufhebung von Benutzerkonten durch die Leitenden der Steuerbehörde, die Finanzverwalterin oder den Finanzverwalter oder die Gemeindeschreiberin oder den Gemeindeschreiber. Die Berechtigungen gemäss Anhang 3 stehen den Leitenden und Mitarbeitenden der Steuerbehörde zu.
Les responsables de l’autorité communale des impôts, l’administrateur ou l’administratrice des finances de la commune ou le ou la secrétaire communale déposent les demandes d’ouverture, de modification ou de suppression de comptes utilisateurs au nom de l’autorité communale des impôts. Les responsables de l’autorité des impôts ainsi que les collaborateurs et collaboratrices de celle-ci disposent des droits d’accès conformément à l’annexe 3.
Art.
20
Informationssicherheit und Datenschutz
Sûreté de l’information et protection des données
1
A
Die SV betreibt die ZPV. Sie ist für deren Informationssicherheit und Datenschutz zuständig. Sie legt die Anforderungen für die Bearbeitung von Daten fest und ist verantwortlich für die Datenvernichtung.
L’ICI exploite la GCP. Elle est responsable de la sûreté de l’information et de la protection des données. Elle définit les exigences concernant le traitement des données et est responsable de la suppression des données.
a
C
…
…
b
C
…
…
2
A
Die SV stellt durch technische und organisatorische Massnahmen sicher, dass nur berechtigte Stellen und Personen Zugriff erhalten. Sie kann hierzu Weisungen erlassen. Sie stellt insbesondere folgendes sicher:
L’ICI prend des mesures appropriées aux plans technique et organisationnel pour que seuls les services et les personnes habilitées accèdent à la GCP. Elle peut édicter des instructions à cet effet. Elle veille en particulier à garantir les points suivants:
a
C
Zugriffs- und Änderungsschutz: Eine sichere Authentisierung der berechtigten Personen und Stellen sowie eine detaillierte Beschreibung ihrer jeweiligen Lese- und Schreibrechte verhindert die unbefugte Kenntnisnahme, Bekannt- und Weitergabe sowie Veränderung der Daten der ZPV. Die Daten der ZPV werden ausschliesslich verschlüsselt übermittelt.
protection contre les accès et les modifications: une authentification sécurisée des personnes et services habilités ainsi qu’une description détaillée de leurs droits de lecture et d’écriture respectifs empêchent la consultation, la communication, la transmission ou la modification non autorisée des données de la GCP. Les données de la GCP sont transmises exclusivement sous forme codée;
b
C
Zugriffs- und Änderungskontrolle: Änderungen von Daten auf der ZPV sowie Lesezugriffe werden aufgezeichnet und kontrolliert.
contrôle des accès et des modifications: les modifications des données de la GCP et les accès en lecture à ces données sont consignés et contrôlés;
c
C
Verfügbarkeit: Die Verträge mit der Betreiberin der ZPV sehen eine regelmässige Datensicherung vor. Sie gewährleisten, dass die ZPV dauernd und nach einem Ausfall rasch wieder verfügbar ist.
disponibilité: les contrats conclus avec l’exploitante de la GCP prévoient une sauvegarde régulière des données. Ils garantissent que la GCP est constamment disponible et que sa disponibilité est rapidement rétablie après une défaillance.
3
A
Die SV setzt und löscht auf schriftlichen Antrag der Betroffenen Sperrvermerke in der ZPV (Art. 10 Abs. 1 RegG).
L’ICI insère et supprime, sur demande écrite des personnes concernées, les mentions de blocage dans la GCP (art. 10, al. 1 LReg).
4
A
Die Verantwortung über die Daten der ZPV liegt bei der SV. Die ZPV-Nummer kann nur von jenen Registern geführt werden, die auf die ZPV zugreifen können.
La responsabilité des données de la GCP appartient à l’ICI. Le numéro GCP ne peut être tenu que par les registres qui peuvent accéder à la GCP.
5
A
Die SV betreibt eine Clearingstelle sowohl für die ZPV als auch für die GERES-Plattform, Die GERES-Clearingstelle betreibt die SV im Auftrag sowie unter der Verantwortung des KAIO.
L’ICI exploite un centre de clearing à la fois pour la GCP et pour la plate-forme GERES. Elle exploite le centre de clearing pour la plate-forme GERES sur mandat et sous la responsabilité de l’OIO.
Art.
21
Formen und Kosten der Nutzung
Formes et coût de l’utilisation
1
A
Die Nutzung der ZPV erfolgt automatisiert über das WAN und mit einer Schnittstelle zwischen der Registeranwendung und der ZPV oder interaktiv über das WAN mit einer von der SV zur Verfügung gestellten Software.
L’utilisation de la GCP est automatisée via le réseau de communications longues distances et avec une interface entre l’application de gestion de registre et la GCP, ou interactive via le réseau de communications longues distances avec un logiciel mis à disposition par l’ICI.
a
C
…
…
b
C
…
…
2
A
Die Nutzung der ZPV ist grundsätzlich kostenlos. Die SV kann den Aufwand für besondere Dienstleistungen in Rechnung stellen.
L’utilisation de la GCP est en principe gratuite. L’ICI peut facturer les charges correspondant à des prestations particulières.
N
1
4
Aufgaben des KAIO
4
Tâches de l’OIO
N
2
4.1
Im Allgemeinen
4.1
Généralités
Art.
22
Allgemeine Zuständigkeiten
Compétences générales
1
A
Das KAIO erfüllt, wo nötig in Zusammenarbeit mit anderen Stellen der Kantonsverwaltung, die sich aus dem RegG und seinen Ausführungsbestimmungen ergebenden Aufgaben des Kantons, wo die vorerwähnten Erlasse oder die weitere Gesetzgebung nichts anderes bestimmen. Insbesondere
L’OIO accomplit, si nécessaire en collaboration avec d’autres services de l’administration cantonale, les tâches du canton qui découlent de la LReg et de ses dispositions d’exécution lorsque ces textes législatifs ou d’autres n’en disposent pas autrement. Ses compétences consistent en particulier à
a
C
ist es die für die Koordination, Durchführung und Qualitätskontrolle der Registerharmonisierung zuständige Stelle gemäss Artikel 9 RHG,
assurer, conformément à l’article 9 LHR, la coordination, l’application des mesures d’harmonisation et le contrôle de qualité s’y rapportant,
b
C
betreibt es die GERES-Plattform,
exploiter la plate-forme GERES,
c
C
verwaltet es die Berechtigungen dieser Anwendung,
gérer les droits d’accès de cette application,
d
C
…
…
e
C
…
…
f
C
besorgt es die Datenvernichtung auf der GERES-Plattform nach Massgabe des RegG,
supprimer les données sur la plate-forme GERES conformément à la LReg,
g
C
übermittelt es nach Massgabe der Bundes- und der besonderen Gesetzgebung Daten der GERES-Plattform an dazu berechtigte Stellen.
transférer, conformément à la législation fédérale et à la législation spéciale, les données de la plate-forme GERES aux services habilités,
h
C
…
…
Art.
22a
Datenbekanntgabe
Communication de données
1
A
Das KAIO kann einzelfallweise im Rahmen der Artikel 10 oder 15 des Datenschutzgesetzes vom 19. Februar 1986 (KDSG
27
27
) Daten aus der GERES-Plattform an Behörden bekannt geben.
L’OIO peut, au cas par cas, communiquer à des autorités des données de la plate-forme GERES dans le cadre des articles 10 ou 15 de la loi du 19 février 1986 sur la protection des données (LCPD)
28
28
.
2
A
Es kann regelmässig bekannt geben:
Il peut communiquer régulièrement
a
C
an die von der Gesundheits- und Fürsorgedirektion mit der Durchführung von Programmen zur Früherkennung von Brustkrebs durch Mammografie beauftragten Organisationen: Daten für die Kontaktaufnahme mit den Frauen der betroffenen Altersgruppe,
aux organisations chargées par la Direction de la santé publique et de la prévoyance sociale de mener des programmes de dépistage du cancer du sein réalisé par mammographie: les données nécessaires pour contacter les femmes du groupe d’âge concerné,
b
C
an das Amt für Bevölkerungsschutz, Sport und Militär: Zustelladressen von Kindern zum Zweck der Information über Programme im Bereich Sport und Gesundheit.
à l’Office de la sécurité civile, du sport et des affaires militaires: des adresses d’enfants afin de les informer sur les programmes de promotion du sport et de la santé.
Art.
23
Informationssicherheit und Datenschutz
Sûreté de l’information et protection des données
1
A
Das KAIO ist für Informationssicherheit und Datenschutz im Bereich der GERES-Plattform und des WAN verantwortlich.
L’OIO est responsable de la sûreté de l’information et de la protection des données dans le domaine de la plate-forme GERES et du réseau longues distances.
2
A
Es stellt durch technische und organisatorische Massnahmen insbesondere folgende Punkte sicher:
Il prend des mesures techniques et organisationnelles pour garantir notamment les points suivants:
a
C
Zugriffs- und Änderungsschutz: Eine sichere Authentisierung der berechtigten Personen und Stellen sowie eine detaillierte Beschreibung ihrer jeweiligen Lese- und Schreibrechte verhindert die unbefugte Kenntnisnahme, Bekannt- und Weitergabe sowie Veränderung der Daten der GERES-Plattform. Die Daten der GERES-Plattform werden ausschliesslich verschlüsselt übermittelt.
protection contre les accès et les modifications: une authentification sécurisée des personnes et services habilités ainsi qu’une description détaillée de leurs droits de lecture et d’écriture respectifs empêchent la consultation, la communication, la transmission ou la modification non autorisée des données de la plate-forme GERES. Les données de la plate-forme GERES sont transmises exclusivement sous forme codée;
b
C
Zugriffs- und Änderungskontrolle: Alle Änderungen von Daten auf der GERES-Plattform sowie Lesezugriffe mit erhöhter Missbrauchsgefahr werden aufgezeichnet und mindestens vierteljährlich stichprobenweise auf Unregelmässigkeiten hin überprüft. Die Aufzeichnungen werden sechs Monate lang aufbewahrt.
contrôle des accès et des modifications: toutes les modifications de données sur la plate-forme GERES de même que tout accès en lecture présentant un risque élevé d’abus sont enregistrés et vérifiés par sondage au minimum tous les trois mois quant à leur régularité. Les enregistrements sont conservés pendant six mois;
c
C
Verfügbarkeit: Die Verträge mit der Betreiberin der GERES-Plattform sehen eine regelmässige Datensicherung vor. Sie gewährleisten, dass die GERES-Plattform dauernd und nach einem Ausfall rasch wieder verfügbar ist.
disponibilité: les contrats conclus avec l’exploitante de la plate-forme GERES prévoient une sauvegarde régulière des données. Ils garantissent que la plate-forme GERES est constamment disponible et que sa disponibilité est rapidement rétablie après une défaillance;
d
C
Audits: Die Umsetzung der Massnahmen der Informationssicherheit und des Datenschutzes wird regelmässig durch Dritte überprüft.
audits: la mise en œuvre des mesures visant la sécurité des informations et la protection des données est régulièrement vérifiée par des tiers.
3
A
Es bestimmt die zu treffenden Massnahmen gestützt auf eine Risikoanalyse nach Massgabe des Stands der Technik und bewährter Normen.
Il définit les mesures à adopter en se fondant sur une analyse de risques réalisée conformément au niveau de la technique et aux normes éprouvées.
4
A
Es erlässt zur Umsetzung der Massnahmen Weisungen oder Verfügungen oder schliesst Verträge ab.
Pour mettre en œuvre ces mesures, il édicte des instructions, arrête des décisions ou conclut des contrats.
5
A
Es sorgt für eine angemessene Ausbildung der Benutzerinnen und Benutzer der GERES-Plattform.
Il veille à ce que les utilisateurs et utilisatrices de la plate-forme GERES bénéficient d’une formation appropriée.
Art.
24
Fachliche Weisungen
Instructions spéciales
1
A
Das KAIO erlässt die für die Harmonisierung der kantonalen Register notwendigen fachlichen Weisungen.
L’OIO édicte les instructions spéciales qui sont nécessaires à l’harmonisation des registres cantonaux.
2
A
Es legt die Anforderungen für die Bearbeitung von Daten auf der GERES-Plattform fest.
Il fixe les exigences requises pour le traitement des données sur la plate-forme GERES.
3
A
Es definiert die Schnittstellenspezifikation für die GERES-Plattform und bestimmt die Versionen dieser Spezifikation, die für die Datenübermittlung auf die GERES-Plattform zugelassen sind (Art. 27).
Il définit la spécification des interfaces pour la plate-forme GERES et désigne les versions de cette spécification qui sont autorisées pour le transfert des données sur la plate-forme GERES (art. 27).
4
A
Es orientiert sich bei der Umsetzung dieses Artikels an den Vorgaben des Bundes, am Stand der Technik und an etablierten technischen und fachlichen Standards.
Il se réfère, pour la mise en œuvre du présent article, aux consignes de la Confédération, au progrès technique et aux normes en vigueur aux plans technique et professionnel.
5
A
Es macht die Weisungen nach diesem Artikel über das Internet zugänglich.
Il rend les instructions au sens du présent article accessibles sur internet.
N
2
4.2
Zertifizierung der Schnittstellen der Gemeinderegisterführungssoftware
4.2
Certification des interfaces des logiciels de gestion de registre des communes
Art.
25
Grundsatz
Principe
1
A
Das KAIO prüft und zertifiziert auf schriftlichen Antrag hin Softwareschnittstellen für die Übermittlung von Daten auf die GERES-Plattform.
L’OIO examine et certifie, sur requête écrite, des interfaces logicielles pour le transfert de données sur la plate-forme GERES.
2
A
Die Antragstellerinnen und Antragsteller sind zur Mitwirkung an der Prüfung verpflichtet.
Les requérants et requérantes sont tenus de coopérer à l’examen.
3
A
Die Zertifizierung bestätigt, dass die geprüfte Version der Schnittstelle für die Datenübermittlung auf die GERES-Plattform tauglich und zugelassen ist.
La certification atteste que la version de l’interface qui a fait l’objet de l’examen est appropriée et autorisée pour le transfert des données sur la plate-forme GERES.
Art.
26
Antragsberechtigung
Qualité pour requérir
1
A
Antragsberechtigt ist, wer nachweisen kann, dass er
A qualité pour requérir quiconque peut prouver
a
C
eine Schnittstelle zwischen der GERES-Plattform und einer Gemeinderegisterführungssoftware entwickeln will, die im Kanton vertrieben wird oder in absehbarer Zeit vertrieben werden soll, und
qu’il veut développer une interface entre la plate-forme GERES et un logiciel de gestion de registre de la commune commercialisé dans le canton ou dont la commercialisation est en vue, et
b
C
zur Vervielfältigung und Veränderung der Schnittstellensoftware und der dazu gehörenden Gemeinderegisterführungssoftware in dem Umfang, wie dies für die Umsetzung der Anforderungen an die Schnittstelle und für die Zertifizierung notwendig ist, in der Lage und berechtigt ist (Rechteinhaberin oder Rechteinhaber).
qu’il est habilité et en mesure de faire des copies et de modifier le logiciel d’interface et le logiciel de gestion de registre de la commune qui en fait partie dans les limites où cela est nécessaire pour remplir les conditions relatives à l’interface et pour obtenir la certification (ayant droit).
Art.
27
Zugelassene Schnittstellen
Interfaces autorisées
1
A
Für die Datenübermittlung auf die GERES-Plattform zugelassen sind Schnittstellen, die eine der folgenden Spezifikationen richtig und vollständig umsetzen:
Sont autorisées pour le transfert des données sur la plate-forme GERES les interfaces qui répondent correctement et totalement à l’une des spécifications suivantes:
a
C
die Normen des Vereins eCH «eCH-0011 Datenstandard Meldewesen», «eCH-0020 Meldegründe», «eCH-0021 Zusätzliche Meldedaten der Einwohnerkontrolle» und «eCH-0045 Datenstandard Stimm- und Wahlregister» oder
normes de l’Association eCH «eCH-0011 Données des habitants», «eCH-0020 Liste d’évènements liés au Contrôle de l’habitant», «eCH-0021 Données supplémentaires de personnes» et «eCH-0045 Données registre électoral» ou
b
C
die Schnittstellenspezifikation für die GERES-Plattform in einer derjenigen Versionen, die auf der Website des KAIO als zugelassen gekennzeichnet sind.
spécification d’interface pour la plate-forme GERES dans l’une des versions qui sont désignées comme étant autorisées sur le site internet de l’OIO.
Art.
28
Auflagen
Charges
1
A
Die Zertifizierung erfolgt unter der Auflage gegenüber den Rechteinhaberinnen oder den Rechteinhabern, dem KAIO unter Angabe der Versionsnummer unverzüglich mitzuteilen, wenn und inwiefern
La certification est délivrée assortie de la charge, pour les ayants droit, d’informer immédiatement l’OIO en lui communiquant le numéro de version concernée, lorsque
a
C
die Schnittstellensoftware oder die dazugehörende Gemeinderegisterführungssoftware eine funktionale Änderung erfährt, von der nicht ausgeschlossen werden kann, dass sie sich auf die im Rahmen der Zertifizierung geprüfte Funktion der Schnittstellensoftware auswirkt,
le logiciel d’interface ou le logiciel de gestion de registre de la commune qui en fait partie subit une modification fonctionnelle dont il n’est pas à exclure qu’elle ait des répercussions sur la fonction du logiciel d’interface ayant été examinée dans le cadre de la certification,
b
C
die Rechte an der Schnittstellensoftware oder der dazugehörenden Gemeinderegisterführungssoftware an Dritte übergehen.
les droits sur le logiciel d’interface ou sur le logiciel de gestion de registre de la commune qui en fait partie passent à des tiers,
2
A
Das KAIO kann die Zertifizierung mit weiteren Auflagen verbinden.
L’OIO peut assortir la certification d’autres charges.
Art.
29
Entzug und Erlöschen
Retrait et expiration
1
A
Das KAIO kann die Zertifizierung jederzeit entziehen, namentlich
L’OIO peut à tout moment retirer la certification, notamment en cas de
a
C
bei einer Änderung der tatsächlichen, rechtlichen oder technischen Grundlagen der Zertifizierung,
modification des bases effectives, juridiques ou techniques de la certification,
b
C
bei einer Verletzung der Zertifizierungsauflagen.
violation des charges de certification.
2
A
Die Zertifizierung erlischt ohne weiteres, wenn die Version der Schnittstellenspezifikation, die durch die geprüfte Version der Schnittstelle umgesetzt wird, nicht mehr für die Datenübermittlung auf die GERES-Plattform zugelassen ist.
La certification expire d’emblée lorsque la version de la spécification du logiciel mise en oeuvre par la version de l’interface examinée n’est plus habilitée pour le transfert des données sur la plate-forme GERES.
Art.
30
Kosten
Coût
1
A
Die Zertifizierung ist grundsätzlich kostenlos.
La certification est en principe gratuite.
2
A
Die Antragstellerinnen und Antragsteller tragen ihre eigenen Kosten.
Les requérants et requérantes assument leurs propres frais.
3
A
Das KAIO kann aufwandsabhängige Gebühren nach Artikel 8 der Verordnung vom 22. Februar 1995 über die Gebühren der Kantonsverwaltung (Gebührenverordnung, GebV
29
29
) erheben, wenn ihm im Zusammenhang mit der Erteilung oder dem Entzug der Zertifizierung ein besonderer Aufwand entsteht, den die Antragstellenden zu vertreten haben, namentlich wegen unzureichender Mitwirkung.
L’OIO peut percevoir des émoluments fixés en fonction du temps selon l’article 8 de l’ordonnance du 22 février 1995 fixant les émoluments de l’administration cantonale (ordonnance sur les émoluments; OEmo)
30
30
si l’octroi ou le retrait de la certification lui cause des frais particuliers que les requérants doivent assumer, notamment pour cause d’insuffisance de coopération.
N
2
4.3
Verfügungen
4.3
Décisions
Art.
31
1
A
Das KAIO verfügt oder stellt durch Verfügung namentlich fest
L’OIO fixe ou constate par voie de décision, notamment :
a
C
den Zeitpunkt für Datenübernahmen (Art. 6) nach formloser Anhörung der Gemeinde,
la date des transferts de données (art. 6), après consultation informelle de la commune,
b
C
die erfolgte endgültige Datenübernahme,
l’aboutissement du transfert définitif des données,
c
C
die WAN-Zugangsbedingungen (Art. 10 Abs. 2),
les conditions d’accès au réseau longues distances (art. 10, al. 2),
d
C
den Anspruch der Gemeinde auf Entgelt (Art. 11),
le droit des communes à rémunération (art. 11),
e
C
…
…
f
C
die Umsetzung der Massnahmen der Informationssicherheit und des Datenschutzes (Art. 23 Abs. 4),
la mise en œuvre des mesures visant la sécurité des informations et la protection des données (art. 23, al. 4),
g
C
die Nichterteilung oder den Entzug der Zertifizierung der Softwareschnittstelle (Art. 25 und 29),
le refus d’octroyer ou le retrait de la certification de l’interface logicielle (art. 25 et 29),
h
C
die Erteilung der Zertifizierung der Softwareschnittstelle unter zusätzlichen Auflagen (Art. 28 Abs. 2).
l’octroi de la certification de l’interface logicielle assorti de charges supplémentaires (art. 28, al. 2).
N
1
5
Übergangs- und Schlussbestimmungen
5
Dispositions transitoires et dispositions finales
Art.
32
…
…
Art.
33
…
…
Art.
34
…
…
Art.
35
…
…
Art.
36
Änderung von Erlassen
Modification d’actes législatifs
1
A
Folgende Erlasse werden geändert:
Les actes législatifs suivants sont modifiés:
1.
N
Verordnung vom 18. Juni 1986 über Niederlassung und Aufenthalt der Schweizer (VNA
31
31
):
Ordonnance du 18 juin 1986 sur l’établissement et le séjour des Suisses (OES):
32
32
2.
N
Verordnung vom 19. Juli 1972 über Aufenthalt und Niederlassung der Ausländer
33
33
:
Ordonnance du 19 juillet 1972 concernant l’établissement et le séjour des étrangers:
34
34
3.
N
Verordnung vom 10. Dezember 1980 über das Stimmregister
35
35
:
Ordonnance du 10 décembre 1980 concernant le registre des électeurs (ORE):
36
36
4.
N
Verordnung vom 18. Oktober 1995 über die Organisation und die Aufgaben der Finanzdirektion (Organisationsverordnung FIN, OrV FIN
37
37
):
Ordonnance du 18 octobre 1995 sur l’organisation et les tâches de la Direction des finances (Ordonnance d’organisation FIN, OO FIN):
38
38
5.
N
Verordnung vom 19. Oktober 1994 über die Entschädigung der Gemeinden für die Registerführung im Kirchenwesen
39
39
:
Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant les indemnités versées aux communes pour la tenue des registres ecclésiastiques:
40
40
Art.
37
Aufhebung eines Erlasses
Abrogation d’un acte législatif
1
A
Die Verordnung vom 14. Dezember 2005 über den Datenabgleich mit den Finanzinformationssystemen (Finanzdatenabgleichsverordnung, FDAV) (BSG 152.041.2) wird aufgehoben.
L’ordonnance du 14 décembre 2005 sur l’harmonisation des données avec les systèmes d’informations financières (ordonnance sur l’harmonisation des données financières, OHDF; RSB 152.041.2) est abrogée.
Art.
38
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt am 1. Juni 2008 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juin 2008.
N
1
T1
Übergangsbestimmungen der Änderung vom 30.06.2010
T1
Dispositions transitoires de la modification du 30.06.2010
Art.
T1-1
1
A
Die Berechtigung des Amtes für Migration und Personenstand zum Zugriff auf die Merkmale gemäss Ziffern 1.6.1 bis 1.6.10 des Anhangs 1 zur RegV gilt erst ab dem 1. Januar 2011.
Le droit de l'Office de la population et des migrations d'accéder aux caractères des chiffres 1.6.1 à 1.6.10 de l'annexe 1 de l'OReg ne s'applique qu'à partir du 1er janvier 2011.
2
A
Die Gemeinden setzen Artikel 14 Buchstabe h der Verordnung über das Stimmregister bis spätestens am 30. November 2011 um.
Les communes mettent en œuvre l'article 14, lettre h de l'ordonnance concernant le registre des électeurs jusqu'au 30 novembre 2011 au plus tard.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Gasche
Der Staatsschreiber: Nuspliger
Vom Eidgenössischen Departement des Innern zur Kenntnis genommen am 8. Mai 2008.
1 zu Artikel 2 Absatz 1 bis 3, Artikel 4 Absatz 5, Artikel 6 Absatz 1, Artikel 7 Absatz 2 und Artikel 14 Absatz 1
1
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/6205
1 Annexe 1 aux articles 2, alinéas 1 à 3, 4, alinéa 5, 6, alinéa 1, 7, alinéa 2 et 14, alinéa 1
2
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/6206
2 zu Artikel 2, 3 und 34
3
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/6207
2 aux articles 2, 3 et 34
4
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/6208
3 zu Artikel 2 Absatz 1 und 2, Artikel 18 Absatz 3 und Artikel 19 Absatz 4
5
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/6209
3 aux articles 2, alinéas 1 et 2, 18, alinéa 3 et 19, alinéa 4
6
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/6210
4 zu Artikel 5
7
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/6211
4 à l’article 5
8
https://www.belex.sites.be.ch/frontend/annex_document_dictionaries/6212
1
1
BSG 152.05
2
2
BSG 122.11
3
3
BSG 211.1
4
4
RSB 152.05
5
5
RSB 122.11
6
6
RSB 211.1
7
7
SR 431.02
8
8
RS 431.02
9
9
SR 431.03
10
10
RS 431.03
11
11
SR 831.10
12
12
Entspricht dem bisherigen Buchstaben h
13
13
RS 831.10
14
14
Ancienne lettre h
15
15
SR 832.10
16
16
SR 831.20
17
17
RS 832.10
18
18
RS 831.20
19
19
BSG 812.11
20
20
RSB 812.11
21
21
BSG 860.1
22
22
RSB 860.1
23
23
BSG 551.1
24
24
RSB 551.1
25
25
SR 431.841
26
26
RS 431.841
27
27
BSG 152.04
28
28
RSB 152.04
29
29
BSG 154.21
30
30
RSB 154.21
31
31
BSG 122.161
32
32
RSB 122.161
33
33
Aufgehoben durch EinführungsV vom 14. 10. 2009 zum Ausländer - und zum Asylgesetz, BSG 122.201
34
34
Abrogée par O du 14. 10. 2009 portant introduction de la loi fédérale sur l’asile et de la loi fédérale sur les étrangers (OiLFAE); RSB 122.201
35
35
BSG 141.113
36
36
RSB 141.113
37
37
BSG 152.221.171
38
38
RSB 152.221.171
39
39
BSG 415.11
40
40
RSB 415.11
2008-06-01
2016-08-01
16-042
2008-06-01
2016-02-01
16-001
2008-06-01
2015-01-01
14-99