BSG
StructuredDocument:4872
902.111
KIHV
OCIM
Kantonale Verordnung über Investitionshilfe für Berggebiete
Ordonnance cantonale sur l'aide aux investissements dans les régions de montagne
Verordnung
Der Regierungsrat des Kantons Bern,
2008-04-16
2008-07-01T00:00:00
2016-05-01
2016-05-01
2021-04-01
Der Regierungsrat des Kantons Bern,gestützt auf die Artikel 4, 8 und 9 des Kantonalen Gesetzes vom 16. Juni 1997 über Investitionshilfe für Berggebiete (KIHG)
1
1
, auf Antrag der Volkswirtschaftsdirektion,beschliesst:
Le Conseil-exécutif du canton de Berne,vu les articles 4, 8 et 9 de la loi cantonale du 16 juin 1997 sur l’aide aux investissements dans les régions de montagne (LCIM)
2
2
, sur proposition de la Direction de l’économie publique,arrête:
08-54
M
0
Kantonale Verordnung über Investitionshilfe für Berggebiete
Ordonnancecantonale sur l'aide aux investissements dans les régions de montagne
Art.
1
Zweck
But
1
A
Diese Verordnung regelt den Vollzug der eidgenössischen Vorschriften zur Regionalpolitik und des KIHG.
La présente ordonnance règle l’exécution des prescriptions fédérales en matière de politique régionale et de la LCIM.
Art.
2
Örtlicher Wirkungsbereich
Territoire d’impact
1
A
Die Programmvereinbarung mit dem Bund legt den örtlichen Wirkungsbereich gemäss Artikel 10 des Bundesgesetzes vom 6. Oktober 2006 über Regionalpolitik (Bundesgesetz)
3
3
fest.
La convention-programme conclue avec la Confédération définit le territoire d’impact, conformément à l’article 10 de la loi fédérale du 6 octobre 2006 sur la politique régionale
4
4
, appelée ci-après la loi fédérale.
2
A
Der gleiche örtliche Wirkungsbereich gilt für touristische Infrastrukturbeiträge nach Artikel 4a KIHG
5
5
.
Le même territoire d’impact concerne les subventions allouées aux infrastructures touristiques selon l’article 4a LCIM.
3
A
…
…
Art.
3
Anrechenbare Kosten
Coûts déterminants
1
A
Anrechenbare Kosten nach Artikel 4 KIHG sind die für die Realisierung eines Vorhabens nötigen Ausgaben.
Les coûts déterminants selon l’article 4 LCIM sont les dépenses nécessaires à la réalisation d’un projet.
2
A
Das Amt für Berner Wirtschaft (beco) legt die anrechenbaren Kosten im Einzelfall bei der Gesuchsprüfung fest.
L’Office de l’économie bernoise (beco) définit les coûts déterminants au cas par cas lors du traitement de la demande.
Art.
4
Darlehen an Infrastrukturvorhaben
Prêts destinés aux projets d’infrastructure
1
A
Das beco legt Umfang und Dauer des Darlehens aufgrund der entwicklungspolitischen Bedeutung des Vorhabens und der finanziellen Möglichkeiten der Darlehensnehmerin oder des Darlehensnehmers fest.
Le beco définit le montant et la durée du prêt en fonction de l’importance du projet en matière de politique de développement, ainsi que des possibilités financières du ou de la bénéficiaire.
2
A
Der Beginn der Rückzahlung kann höchstens um drei Jahre ab dem Zeitpunkt der Auszahlung hinausgeschoben werden.
Le premier remboursement peut être repoussé de trois ans au maximum à compter de la date du versement.
3
A
Darlehen sind in der Regel zinslos, auf jeden Fall aber tiefer verzinst als marktüblich.
Les prêts sont généralement sans intérêts, sinon les taux d’intérêt sont plus faibles que les taux usuels sur le marché.
4
A
Sie werden nur gegen angemessene Sicherheiten wie Grundpfandverschreibungen oder Bürgschaften gewährt.
Les prêts ne seront accordés que s’ils sont garantis par des sûretés appropriées, tels que cautionnements ou hypothèques.
Art.
5
Beiträge an Entwicklungsvorhaben
Subventions aux projets de développement
1
A
Beiträge an Entwicklungsvorhaben werden nur während der Konzeptions-, Aufbau- und Startphase, höchstens jedoch während fünf Jahren ausgerichtet.
Les subventions aux projets de développement ne sont octroyées que pendant la phase de conception, de mise sur pied et de lancement, au maximum toutefois pendant cinq ans.
2
A
Mindestens 20 Prozent der anrechenbaren Kosten müssen durch eigene Bar- und Sachleistungen der Gesuchstellerin oder des Gesuchstellers, davon mindestens zehn Prozent des zugesicherten Beitrags in der Form von eigenen Barleistungen erbracht werden.
Au moins 20 pour cent des coûts déterminants doivent être couverts par des prestations propres du requérant ou de la requérante en espèces ou en nature, dont au moins dix pour cent de la subvention promise sous forme de prestations propres en espèces.
Art.
6
Bedingungen und Auflagen
Conditions et charges
1
A
Darlehen und Beiträge können mit Bedingungen und Auflagen verbunden werden.
Les prêts et les subventions peuvent être assortis de conditions et charges.
2
A
Die Empfängerinnen und Empfänger sind zur regelmässigen Berichterstattung verpflichtet.
Les bénéficiaires ont l’obligation de fournir régulièrement des rapports.
Art.
7
Gewinnausschüttung
Distribution de bénéfices
1
A
Während fünf Jahren nach Auszahlung des Beitrags oder während der Laufzeit des Darlehens dürfen die Empfängerinnen und Empfänger weder Gewinne ausschütten noch die Eigenbezüge erhöhen.
Pendant les cinq ans qui suivent le versement de la subvention ou pendant la durée de l’emprunt, le ou la bénéficiaire ne peut ni distribuer des bénéfices, ni augmenter les prélèvements sur le bénéfice à son propre profit.
2
A
Das beco kann ausnahmsweise der Ausschüttung von Gewinnen bzw. der Erhöhung der Eigenbezüge zustimmen.
Le beco peut exceptionnellement autoriser le ou la bénéficiaire à distribuer des bénéfices ou à augmenter les prélèvements sur le bénéfice à son propre profit.
3
A
Bei Darlehen setzt die Zustimmung voraus, dass eine entsprechende zusätzliche Amortisation des Darlehens erfolgt.
Lors d’un prêt, la condition préalable à une telle autorisation est un amortissement supplémentaire de l’emprunt, correspondant aux bénéfices distribués ou prélevés.
Art.
8
Regionalmanagement
Management régional
1
A
Das Regionalmanagement umfasst insbesondere die Aufgaben gemäss Artikel 5 des Bundesgesetzes.
Le management régional comprend notamment les activités prévues à l’article 5 de la loi fédérale.
2
A
Dafür schliesst das beco Leistungsvereinbarungen mit den Regionalkonferenzen ab. Diese regeln insbesondere
Le beco conclut à cet effet des conventions de prestations avec les conférences régionales. Celles-ci règlent notamment
a
C
die Ziele,
les objectifs,
b
C
die zu erbringenden Leistungen des Regionalmanagements,
les prestations à fournir par les managements régionaux,
c
C
die Beiträge des Kantons und die anrechenbaren Kosten,
les subventions du canton et les coûts déterminants,
d
C
das Controlling.
le controlling.
Art.
9
Finanzrechtliche Vorschriften
Prescriptions financières
1
A
Die Ausgabenbefugnis bestimmt sich nach
Les compétences en matière d’autorisation de dépenses sont fixées selon
a
C
der Höhe des kantonalen Beitrags,
le montant de la subvention cantonale,
b
C
der Höhe des kantonalen Darlehens und der Eventualverpflichtung, die sich aus der Haftung des Kantons für Verluste aus dem Bundesdarlehen gemäss Artikel 8 des Bundesgesetzes über Regionalpolitik
6
6
ergibt.
le montant du prêt cantonal et l’engagement conditionnel découlant de la responsabilité du canton pour les pertes sur les prêts de la Confédération selon l’article 8 de la loi fédérale.
2
A
Ist der Bund mit seinen Zahlungen im Verzug, kann das Nettoprinzip gemäss Artikel 45 des Gesetzes vom 26. März 2002 über die Steuerung von Finanzen und Leistungen (FLG)
7
7
nur so weit Anwendung finden, als seine Zahlungen fristgerecht gesichert sind.
En cas de retard de paiement par la Confédération, le principe du montant net selon l’article 45 de la loi du 26 mars 2002 sur le pilotage des finances et des prestations (LFP)
8
8
ne s’applique que dans la mesure où la Confédération peut garantir que ses versements seront effectués dans les délais requis.
3
A
Alle Zahlungen des Kantons und des Bundes werden über den Investitionshilfefonds abgewickelt.
Tous les versements du canton et de la Confédération sont exécutés par le biais du Fonds d’aide aux investissements.
Art.
10
Übergangsbestimmung
Dispositions transitoires
1
A
Bis zur Bildung von Regionalkonferenzen kann das beco mit einer oder mehreren Planungsregionen gemäss Artikel 97 des Baugesetzes vom 9. Juni 1985
9
9
eine Leistungsvereinbarung zum Regionalmanagement abschliessen.
Jusqu’à la création des conférences régionales, le beco peut conclure une convention de prestations pour le management régional avec une ou plusieurs régions d’aménagement au sens de l’article 97 de la loi du 9 juin 1985 sur les constructions
10
10
.
2
A
Mehrere Planungsregionen innerhalb des Gebiets einer künftigen Regionalkonferenz sorgen untereinander für die Koordination.
Plusieurs régions d’aménagement à l’intérieur du périmètre de la future conférence régionale assurent entre elles la coordination.
Art.
11
Aufhebung eines Erlasses
Abrogation d’un acte législatif
1
A
Die Verordnung vom 5. November 1997 zum Bundesbeschluss zugunsten wirtschaftlicher Erneuerungsgebiete (BSG 901.311) wird aufgehoben.
L’ordonnance du 5 novembre 1997 relative à l’arrêté fédéral en faveur des zones économiques en redéploiement (RSB 901.311) est abrogée.
Art.
12
Inkrafttreten
Entrée en vigueur
1
A
Diese Verordnung tritt am 1. Juli 2008 in Kraft.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 2008.
Im Namen des Regierungsrates
Der Präsident: Gasche
Der Staatsschreiber: Nuspliger
1
1
BSG 902.1
2
2
RSB 902.1
3
3
SR 901.0
4
4
RS 901.0
5
5
BSG 902.1
6
6
SR 901.0
7
7
BSG 620.0
8
8
RSB 620.0
9
9
BSG 721.0
10
10
RSB 721.0
2008-07-01
2016-05-01
16-024
2008-07-01
2008-07-01
08-54